New American Standard Bible (©1995) "I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a great name, like the names of the great men who are on the earth.2 Samuel 7:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἤμην μετὰ σοῦ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύου καὶ ἐξωλέθρευσα πάντας τοὺς ἐχθρούς σου ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἐποίησά σε ὀνομαστὸν κατὰ τὸ ὄνομα τῶν μεγάλων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς שמואל ב 7:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאֶהְיֶה עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר הָלַכְתָּ וָאַכְרִתָה אֶת־כָּל־אֹיְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ וְעָשִׂתִי לְךָ שֵׁם גָּדֹול כְּשֵׁם הַגְּדֹלִים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti et interfeci universos inimicos tuos a facie tua fecique tibi nomen grande iuxta nomen magnorum qui sunt in terra ................................................................................ 2 Samuel 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ `Y he estado contigo por dondequiera que has ido y he exterminado a todos tus enemigos de delante de ti, y haré de ti un gran nombre como el nombre de los grandes que hay en la tierra. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 German: Luther (1912) ................................................................................ und bin mit dir gewesen, wo du hin gegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet und habe dir einen großen Namen gemacht wie der Name der Großen auf Erden. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ j'ai été avec toi partout où tu as marché, j'ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j'ai rendu ton nom grand comme le nom des grands qui sont sur la terre; ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 无 论 往 哪 里 去 , 我 常 与 你 同 在 , 剪 除 你 的 一 切 仇 敌 。 我 必 使 你 得 大 名 , 好 像 世 上 大 大 有 名 的 人 一 样 。 ................................................................................ King James Bible And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. American King James Version And I was with you wherever you went, and have cut off all your enemies out of your sight, and have made you a great name, like to the name of the great men that are in the earth. American Standard Version and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth. Bible in Basic English And I have been with you wherever you went, cutting off before you all those who were against you; and I will make your name great, like the name of the greatest ones of the earth. Douay-Rheims Bible And I have been with thee wheresoever thou hast walked, and have slain all thy enemies from before thy face: and I have made thee a great man, like unto the name of the great ones that are on the earth. Darby Bible Translation and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are on the earth. English Revised Version and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth. GOD'S WORD® Translation (©1995) I was with you wherever you went, and I destroyed all your enemies in front of you. I will make your name famous like the names of the greatest people on earth. Webster's Bible Translation And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thy enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like to the name of the great men that are in the earth. World English Bible I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a great name, like the name of the great ones who are in the earth. Young's Literal Translation and I am with thee whithersoever thou hast gone, and I cut off all thine enemies from thy presence, and have made for thee a great name, as the name of the great ones who are in the earth, ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 無 論 往 哪 裡 去 , 我 常 與 你 同 在 , 剪 除 你 的 一 切 仇 敵 。 我 必 使 你 得 大 名 , 好 像 世 上 大 大 有 名 的 人 一 樣 。 ................................................................................ 2 Samuel 7:9 French: Darby ................................................................................ et j'ai été avec toi partout où tu as marché; et j'ai retranché tous tes ennemis de devant toi, et je t'ai fait un grand nom, comme le nom des grands qui sont sur la terre. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et j'ai été avec toi partout où tu as marché, et j'ai exterminé tous tes ennemis de devant toi, et je t'ai tait un grand nom, comme le nom des grands qui sont sur la terre. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et j'ai été avec toi partout où tu as été; j'ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j'ai rendu ton nom grand, comme le nom des grands de la terre. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 German: Luther (1545) ................................................................................ und bin mir dir gewesen, wo du hingegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet und habe dir einen großen Namen gemacht, wie der Name der Großen auf Erden. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und ich bin mit dir gewesen überall, wohin du gezogen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet; und ich habe dir einen großen Namen gemacht, (O. und ich werde dir
machen) gleich dem Namen der Großen, die auf Erden sind. | 2 i Samuelit 7:9 Albanian ................................................................................ Kam qenë pranë teje kudo që ke shkuar, kam shfarosur tërë armiqtë e tu para teje dhe e bëra emrin tënd të madh si ai i të mëdhenjve që janë mbi dhe. ................................................................................ 2 Царе 7:9 Bulgarian ................................................................................ и съм бил с тебе навсякъде, гдето си ходил и изтребих всичките ти неприятели пред тебе, и направих името ти велико, както името на великите, които са на земята. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 Croatian Bible ................................................................................ Bio sam s tobom kuda si god išao, iskorijenio sam sve tvoje neprijatelje pred tobom. Ja ću ti pribaviti veliko ime, kao što je velikaško ime na zemlji. ................................................................................ Druhá Samuelova 7:9 Czech BKR ................................................................................ A býval jsem s tebou všudy, kamž jsi koli se obracel; všecky také nepřátely tvé vyhladil jsem před tváří tvou, a učinil jsem tobě jméno veliké, jako jméno vyvýšených na zemi. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 Danish ................................................................................ og jeg var med dig, overalt hvor du færdedes, og udryddede alle dine Fjender foran dig; jeg vil skabe dig et Navn som de størstes på Jorden ................................................................................ 2 Samuël 7:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Ik ben met u geweest, overal, waar gij gegaan zijt, en heb al uw vijanden voor uw aangezicht uitgeroeid; en Ik heb u een groten naam gemaakt, als den naam der groten, die op de aarde zijn. ................................................................................ 2 Sámuel 7:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És veled voltam mindenütt, valahová mentél, és kiirtottam minden ellenségeidet elõtted; és nagy hírnevet szerzettem néked, mint a nagyoknak hírneve, a kik e földön vannak. ................................................................................ Samuel 2 7:9 Esperanto ................................................................................ kaj Mi estis kun vi cxie, kien vi iris; kaj Mi ekstermis cxiujn viajn malamikojn antaux vi, kaj Mi faris al vi grandan nomon, egalan al la nomoj de la potenculoj sur la tero; ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä olen sinun kanssas ollut, kussa ikänä sinä olet käynyt, ja olen hävittänyt kaikki vihollises sinun edestäs, ja olen sinulle antanut suuren nimen niiden suurten nimien jälkeen kuin ovat maan päällä. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä olen ollut sinun kanssasi kaikkialla, missä sinä vaelsit, ja olen hävittänyt kaikki vihollisesi sinun tieltäsi. Ja minä teen sinulle suuren nimen, suurimpien nimien vertaisen maan päällä. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ημην μετα σου εν πασιν οις επορευου και εξωλεθρευσα παντας τους εχθρους σου απο προσωπου σου και εποιησα σε ονομαστον κατα το ονομα των μεγαλων των επι της γης ................................................................................ 2 Samuel 7:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēmēn meta sou en pasin ois eporeuou kai exōlethreusa pantas tous echthrous sou apo prosōpou sou kai epoiēsa se onomaston kata to onoma tōn megalōn tōn epi tēs gēs kai EmEn meta sou en pasin ois eporeuou kai exOlethreusa pantas tous echthrous sou apo prosOpou sou kai epoiEsa se onomaston kata to onoma tOn megalOn tOn epi tEs gEs ................................................................................ 2 Samyèl 7:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan tou sa ou t'ap fè, mwen te kanpe la avè ou. Mwen kraze tout lènmi ou yo devan ou. Mwen pral fè yo nonmen non ou tankou y'ap nonmen non pi gwo chèf ki sou latè.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 7:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكنت معك حيثما توجهت وقرضت جميع اعدائك من امامك وعملت لك اسما عظيما كاسم العظماء الذين في الارض. ................................................................................ שמואל ב 7:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואהיה עמך בכל אשר הלכת ואכרתה את־כל־איביך מפניך ועשתי לך שם גדול כשם הגדלים אשר בארץ׃ ................................................................................ שמואל ב 7:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וָאֶהְיֶ֣ה עִמְּךָ֗ בְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֔כְתָּ וָאַכְרִ֥תָה אֶת־כָּל־אֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ וְעָשִׂ֤תִֽי לְךָ֙ שֵׁ֣ם גָּדֹ֔ול כְּשֵׁ֥ם הַגְּדֹלִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃ ................................................................................ שמואל ב 7:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואהיה עמך בכל אשר הלכת ואכרתה את־כל־איביך מפניך ועשתי לך שם גדול כשם הגדלים אשר בארץ׃ ................................................................................ שמואל ב 7:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאֶהְיֶה עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר הָלַכְתָּ וָאַכְרִתָה אֶת־כָּל־אֹיְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ וְעָשִׂתִי לְךָ שֵׁם גָּדֹול כְּשֵׁם הַגְּדֹלִים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ׃ ................................................................................ שמואל ב 7:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט ואהיה עמך בכל אשר הלכת ואכרתה את כל איביך מפניך ועשתי לך שם גדול כשם הגדלים אשר בארץ ................................................................................ שמואל ב 7:9 Hebrew Bible ................................................................................ ואהיה עמך בכל אשר הלכת ואכרתה את כל איביך מפניך ועשתי לך שם גדול כשם הגדלים אשר בארץ׃ | 2 Samuele 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e sono stato teco dovunque sei andato, ho sterminato dinanzi a te tutti i tuoi nemici, e ho reso il tuo nome grande come quello dei grandi che son sulla terra; ................................................................................ 2 SAMUEL 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Aku sudah menyertai akan dikau barang ke mana engkau pergi dan sudah Kutumpas segala musuhmu di hadapanmu, dan sudah Kubesarkan namamu, seperti nama orang yang terbesar di atas bumi. ................................................................................ 사무엘하 7:9 Korean ................................................................................ 네가 어디를 가든지 내가 너와 함께 있어 네 모든 대적을 네 앞에서 멸하였은즉 세상에서 존귀한 자의 이름 같이 네 이름을 존귀케 만들어 주리라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 7:9 Lithuanian ................................................................................ Aš buvau su tavimi visur, kur tu ėjai, išnaikinau visus tavo priešus tavo akyse ir padariau tavo vardą garsų kaip žemės didžiūnų vardą. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 Maori ................................................................................ I a koe ano ahau i ou haerenga katoa, hautopea atu ana e ahau ou hoariri katoa i tou aroaro, a meinga ana koe e ahau hei ingoa nui, hei pera ano me te ingoa o nga mea nunui o te whenua. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jeg var med dig overalt hvor du gikk, og utryddet alle dine fiender for dig, og jeg har latt dig vinne et stort navn, så stort som de størstes navn på jorden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I byłem z tobą wszędy, gdzieśkolwiek chodził, i wygładziłem wszystkie nieprzyjacioły twoje przed tobą, i uczyniłem ci imię wielkie, jako imię wielkich ludzi, którzy są na ziemi. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 Portugese Bible ................................................................................ e fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a todos os teus inimigos diante de ti; e te farei um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ am fost cu tine pretutindeni pe unde ai mers, am nimicit pe toţi vrăjmaşii tăi dinaintea ta, şi ţi-am făcut numele mare... ca numele celor mari de pe pămînt; ................................................................................ 2-я Царств 7:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и был с тобою везде, куда ни ходил ты, и истребил всех врагов твоих пред лицем твоим, исделал имя твое великим, как имя великих на земле. ................................................................................ 2-я Царств 7:9 Russian koi8r ................................................................................ и был с тобою везде, куда ни ходил ты, и истребил всех врагов твоих пред лицем твоим, и сделал имя твое великим, как имя великих на земле.[] ................................................................................ 2 Samuel 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y he estado contigo por dondequiera que has ido y he exterminado a todos tus enemigos de delante de ti, y haré de ti un gran nombre como el nombre de los grandes que hay en la tierra. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y he sido contigo en todo cuanto has andado, y delante de ti he talado todos tus enemigos, y te he hecho nombre grande, como el nombre de los grandes que son en la tierra. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y he sido contigo en todo cuanto has andado, y delante de ti he talado todos tus enemigos, y te he hecho nombre grande, como el nombre de los grandes que son en la tierra. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 Spanish: Modern ................................................................................ He estado contigo por dondequiera que has andado. He eliminado a todos tus enemigos de tu presencia, y haré que tu nombre sea grande, como el nombre de los grandes de la tierra. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 7:9 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag har varit med dig på alla dina vägar och utrotat alla dina fiender för dig. Och jag vill göra dig ett namn, så stort som de störstes namn på jorden. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ako'y suma iyo saan ka man naparoon, at aking inihiwalay ang lahat ng iyong mga kaaway sa harap mo; at gagawin kitang isang dakilang pangalan, gaya ng pangalan ng mga dakila na nasa lupa. ................................................................................ 2 Samuel 7:9 Turkish ................................................................................ Her nereye gittiysen seninleydim. Önünden bütün düşmanlarını yok ettim. Adını dünyadaki büyük adamların adı gibi büyük kılacağım. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 7:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta đã ở cùng ngươi trong mọi công việc ngươi làm, tuyệt diệt các kẻ thù nghịch ngươi khỏi trước mặt ngươi, khiến cho ngươi được danh lớn như danh người sang trọng của thế gian. ................................................................................ 2 Samuele 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E sono stato teco dovunque tu sei camminato, ed ho distrutti tutti i tuoi nemici d’innanzi a te, e ti ho acquistato un nome grande, al pari del nome de’ più grandi che sieno in terra. ................................................................................ 2 SAMUEL 7:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku telah menyertai engkau ke mana saja engkau pergi, dan segala musuhmu telah Kutumpas pada waktu engkau bertempur. Engkau akan Kubuat termasyhur seperti pemimpin-pemimpin yang paling besar di dunia. ................................................................................ 2 SAMUEL 7:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku telah menyertai engkau di segala tempat yang kaujalani dan telah melenyapkan segala musuhmu dari depanmu. Aku membuat besar namamu seperti nama orang-orang besar yang ada di bumi.Cut .......... Cutting .......... Earth .......... Enemies .......... Great .......... Greatest .......... Names .......... Ones .......... Presence .......... Sight .......... Wentest .......... Wherever .......... Whithersoever Cut .......... Cutting .......... Earth .......... Enemies .......... Great .......... Greatest .......... Names .......... Ones .......... Presence .......... Sight .......... Wentest .......... Wherever .......... Whithersoever Alphabetical: a .......... all .......... and .......... are .......... been .......... before .......... cut .......... earth .......... enemies .......... from .......... gone .......... great .......... greatest .......... have .......... I .......... like .......... make .......... men .......... name .......... names .......... Now .......... of .......... off .......... on .......... the .......... wherever .......... who .......... will .......... with .......... you .......... your OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |