2 Samuel 9:4
New American Standard Bible (©1995)
So the king said to him, "Where is he?" And Ziba said to the king, "Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel in Lo-debar."

2 Samuel 9:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς ποῦ οὗτος καὶ εἶπεν σιβα πρὸς τὸν βασιλέα ἰδοὺ ἐν οἴκῳ μαχιρ υἱοῦ αμιηλ ἐκ τῆς λαδαβαρ

שמואל ב 9:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר־לֹו הַמֶּלֶךְ אֵיפֹה הוּא וַיֹּאמֶר צִיבָא אֶל־הַמֶּלֶךְ הִנֵּה־הוּא בֵּית מָכִיר בֶּן־עַמִּיאֵל בְּלֹו דְבָר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ubi inquit est et Siba ad regem ecce ait in domo est Machir filii Amihel in Lodabar
................................................................................
2 Samuel 9:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El rey le dijo: ¿Dónde está? Y Siba respondió al rey: He aquí, está en casa de Maquir, hijo de Amiel, en Lodebar.
................................................................................
2 Samuel 9:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Der König sprach zu ihm: Wo ist er? Ziba sprach zum König: Siehe, er ist zu Lo-Dabar im Hause Machirs, des Sohnes Ammiels.
................................................................................
2 Samuel 9:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au roi: Il est dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodebar.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 说 : 他 在 哪 里 ? 洗 巴 对 王 说 : 他 在 罗 底 巴 , 亚 米 利 的 儿 子 玛 吉 家 里 。
................................................................................
King James Bible
And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.

American King James Version
And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.

American Standard Version
And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.

Bible in Basic English
And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, He is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.

Douay-Rheims Bible
Where is he? said he. And Siba said to the king: Behold he is in the house of Machir the son of Ammiel in Lodabar.

Darby Bible Translation
And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lodebar.

English Revised Version
And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Where is he?" the king asked. Ziba replied, "He is at the home of Machir, Ammiel's son, in Lo Debar."

Webster's Bible Translation
And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.

World English Bible
The king said to him, "Where is he?" Ziba said to the king, "Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo Debar."

Young's Literal Translation
And the king saith to him, 'Where is he?' and Ziba saith unto the king, 'Lo, he is in the house of Machir, son of Ammiel, in Lo-Debar.'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 說 : 他 在 哪 裡 ? 洗 巴 對 王 說 : 他 在 羅 底 巴 , 亞 米 利 的 兒 子 瑪 吉 家 裡 。
................................................................................
2 Samuel 9:4 French: Darby
................................................................................
Et le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba dit au roi: Voici, il est dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodebar.
................................................................................
2 Samuel 9:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le Roi lui dit : Où est-il? Et Tsiba répondit au Roi : Voilà, il est en la maison de Makir fils de Hammiel, à Lodébar.
................................................................................
2 Samuel 9:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au roi: Il est dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodébar.
................................................................................
2 Samuel 9:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Der König sprach zu ihm: Wo ist er? Ziba sprach zum Könige: Siehe, er ist zu Lodabar, im Hause Machirs, des Sohns Ammiels.
................................................................................
2 Samuel 9:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der König sprach zu ihm: Wo ist er? Und Ziba sprach zu dem König: Siehe, er ist im Hause Makirs, des Sohnes Ammiels, zu Lodebar.

2 i Samuelit 9:4 Albanian
................................................................................
Mbreti i tha: "Ku është?". Tsiba iu përgjigj mbretit: "Éshtë në shtëpinë e Makirit, birit të Amielit, në Lodebar".
................................................................................
2 Царе 9:4 Bulgarian
................................................................................
И царят му каза: Где е той? А Сива рече на царя: Ето, той е в къщата на Махира, Амииловия син, в Лодавар.
................................................................................
2 Samuel 9:4 Croatian Bible
................................................................................
Kralj ga upita: "Gdje je on?" A Siba odgovori kralju: "Eno ga u kući Makira, sina Amielova, u Lo Debaru."
................................................................................
Druhá Samuelova 9:4 Czech BKR
................................................................................
I řekl jemu král: Kdež jest? Odpověděl Síba králi: Tam jest v domě Machiry, syna Amielova v Lodebar.
................................................................................
2 Samuel 9:4 Danish
................................................................................
Da spurgte Kongen: "Hvor er han?" Og Ziba svarede Kongen: "Han er i Makirs, Ammiels Søns, Hus i Lodebar."
................................................................................
2 Samuël 9:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de koning zeide tot hem: Waar is hij? En Ziba zeide tot den koning: Zie, hij is in het huis van Machir, den zoon van Ammiel, te Lodebar.
................................................................................
2 Sámuel 9:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda néki a király: Hol van? És monda Siba a királynak: Ímé az Ammiel fiának, Mákirnak házában van Ló-Debárban.
................................................................................
Samuel 2 9:4 Esperanto
................................................................................
Kaj la regxo diris al li:Kie li estas? Kaj Ciba diris al la regxo:Jen li estas en la domo de Mahxir, filo de Amiel, en Lo-Debar.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 9:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuningas sanoi hänelle: kussa hän on? Ziba sanoi kuninkaalle: katso, hän on Lodabarissa, Makirin, Ammielin pojan huoneessa.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 9:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuningas kysyi häneltä: "Missä hän on?" Siiba vastasi kuninkaalle: "Hän on Maakirin, Ammielin pojan, talossa Loodebarissa".
................................................................................
2 Samuel 9:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν ο βασιλευς που ουτος και ειπεν σιβα προς τον βασιλεα ιδου εν οικω μαχιρ υιου αμιηλ εκ της λαδαβαρ
................................................................................
2 Samuel 9:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen o basileus pou outos kai eipen siba pros ton basilea idou en oikō machir uiou amiēl ek tēs ladabar
kai eipen o basileus pou outos kai eipen siba pros ton basilea idou en oikO machir uiou amiEl ek tEs ladabar

................................................................................
2 Samyèl 9:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa a mande l': -Kote l' ye? Ziba reponn: -Li kay Maki, pitit gason Amiyèl la, lavil Lodeba.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 9:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له الملك اين هو. فقال صيبا للملك هوذا هو في بيت ماكير بن عميئيل في لودبار.
................................................................................
שמואל ב 9:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר־לו המלך איפה הוא ויאמר ציבא אל־המלך הנה־הוא בית מכיר בן־עמיאל בלו דבר׃
................................................................................
שמואל ב 9:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּֽאמֶר־לֹ֥ו הַמֶּ֖לֶךְ אֵיפֹ֣ה ה֑וּא וַיֹּ֤אמֶר צִיבָא֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ הִנֵּה־ה֗וּא בֵּ֛ית מָכִ֥יר בֶּן־עַמִּיאֵ֖ל בְּלֹ֥ו דְבָֽר׃
................................................................................
שמואל ב 9:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר־לו המלך איפה הוא ויאמר ציבא אל־המלך הנה־הוא בית מכיר בן־עמיאל בלו דבר׃
................................................................................
שמואל ב 9:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר־לֹו הַמֶּלֶךְ אֵיפֹה הוּא וַיֹּאמֶר צִיבָא אֶל־הַמֶּלֶךְ הִנֵּה־הוּא בֵּית מָכִיר בֶּן־עַמִּיאֵל בְּלֹו דְבָר׃
................................................................................
שמואל ב 9:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד ויאמר לו המלך איפה הוא ויאמר ציבא אל המלך הנה הוא בית מכיר בן עמיאל בלו דבר
................................................................................
שמואל ב 9:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר לו המלך איפה הוא ויאמר ציבא אל המלך הנה הוא בית מכיר בן עמיאל בלו דבר׃
2 Samuele 9:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il re gli disse: "Dov’è egli?" Tsiba rispose al re: "E’ in casa di Makir, figliuolo di Ammiel, a Lodebar".
................................................................................
2 SAMUEL 9:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka titah baginda kepadanya: Di manakah ia? Maka sembah Ziba kepada baginda: Bahwa adalah ia dalam rumah Makhir bin Amiel, di Lodebar.
................................................................................
사무엘하 9:4 Korean
................................................................................
왕이 저에게 묻되 그가 어디 있느냐 시바가 왕에게 고하되 로드발 암미엘의 아들 마길의 집에 있나이다
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 9:4 Lithuanian
................................................................................
Karalius vėl klausė jo: “Kur jis yra?” Ciba atsakė: “Jis gyvena Amielio sūnaus Machyro namuose, Lo Debare”.
................................................................................
2 Samuel 9:4 Maori
................................................................................
Na ka mea te kingi ki a ia, Kei hea? Ka mea a Tipa ki te kingi, Na, kei te whare o Makiri, tama a Amiere, kei Rotepara.
................................................................................
2 Samuel 9:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Kongen spurte: Hvor er han? Siba svarte: Han er i huset hos Makir, sønn av Ammiel, i Lo-Debar.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł do niego król: Gdzieli jest? A Syba odpowiedział królowi: Oto, jest w domu Machira, syna Ammijelowego, w Lodebarze.
................................................................................
2 Samuel 9:4 Portugese Bible
................................................................................
Perguntou-lhe o rei: Onde está. Respondeu Ziba ao rei: Está em casa de Maquir, filho de Amiel, em Lo-Debar.   
................................................................................
2 Samuel 9:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul a zis: ,,Unde este?`` Şi Ţiba a răspuns împăratului: ,,Este în casa lui Machir fiul lui Amiel, la Lodebar``.
................................................................................
2-я Царств 9:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал ему царь: где он? И сказал Сива царю: вот, он в доме Махира, сына Аммиэлова, в Лодеваре.
................................................................................
2-я Царств 9:4 Russian koi8r
................................................................................
И сказал ему царь: где он? И сказал Сива царю: вот, он в доме Махира, сына Аммиэлова, в Лодеваре.[]
................................................................................
2 Samuel 9:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Dónde está él?" le preguntó el rey. Y Siba respondió al rey: "Está en casa de Maquir, hijo de Amiel, en Lodebar."
................................................................................
2 Samuel 9:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces el rey le dijo: ¿Y ése dónde está? Y Siba respondió al rey: He aquí, está en casa de Machîr hijo de Amiel, en Lodebar.
................................................................................
2 Samuel 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el rey le dijo: ¿Y ése dónde está? Y Siba respondió al rey: He aquí, está en casa de Maquir hijo de Amiel, en Lodebar.
................................................................................
2 Samuel 9:4 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces le preguntó el rey: --¿Dónde está? Siba respondió al rey: --He aquí que está en la casa de Maquir hijo de Amiel, en Lo-debar.
................................................................................
2 Samuelsbokem 9:4 Swedish (1917)
................................................................................
Konungen frågade honom »Var är han?» Siba svarade konungen: »Han är nu i Makirs, Ammiels sons, hus i Lo-Debar.»
................................................................................
2 Samuel 9:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng hari sa kaniya, Saan nandoon siya? At sinabi ni Siba sa hari, Narito, siya'y nasa bahay ni Machir na anak ni Amiel, sa Lo-debar.
................................................................................
2 Samuel 9:4 Turkish
................................................................................
Kral, ‹‹Nerede o?›› diye sordu. Siva, ‹‹Ammiel oğlu Makirin Lo-Devardaki evinde›› diye karşılık verdi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 9:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua hỏi rằng: Người ở đâu? Xíp-ba thưa rằng: Người ở trong nhà Ma-ki, con trai A-mi-ên, tại Lô-đê-ba.
................................................................................
2 Samuele 9:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il re gli disse: Dove è egli? E Siba disse al re: Ecco, egli è in casa di Machir, figliuolo di Ammiel, in Lo-debar.
................................................................................
2 SAMUEL 9:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di mana dia? tanya raja. "Di Lodebar, di rumah Makhir anak Amiel," jawab Ziba.
................................................................................
2 SAMUEL 9:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tanya raja kepadanya: "Di manakah ia?" Jawab Ziba kepada raja: "Dia ada di rumah Makhir bin Amiel, di Lodebar."

Ammiel .......... Am'miel .......... Debar .......... House .......... Lodebar .......... Machir .......... Makir .......... Ziba

Ammiel .......... Am'miel .......... Debar .......... House .......... Lodebar .......... Machir .......... Makir .......... Ziba

Alphabetical: Ammiel .......... And .......... answered .......... asked .......... at .......... Behold .......... Debar .......... he .......... him .......... house .......... in .......... is .......... king .......... Lo .......... Lo-debar .......... Machir .......... Makir .......... of .......... said .......... So .......... son .......... the .......... to .......... Where .......... Ziba

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible