New American Standard Bible (©1995) dealing out retribution to those who do not know God and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in flamma ignis dantis vindictam his qui non noverunt Deum et qui non oboediunt evangelio Domini nostri Iesu ................................................................................ 2 Tesalonicenses 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ dando retribución a los que no conocen a Dios, y a los que no obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesús. ................................................................................ 2 Thessalonicher 1:8 German: Luther (1912) ................................................................................ und mit Feuerflammen, Rache zu geben über die, so Gott nicht erkennen, und über die so nicht gehorsam sind dem Evangelium unsers HERRN Jesu Christi, ................................................................................ 2 Thessaloniciens 1:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ au milieu d'une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de notre Seigneur Jésus. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 要 报 应 那 不 认 识 神 和 那 不 听 从 我 主 耶 稣 福 音 的 人 。 ................................................................................ King James Bible In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: American King James Version In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: American Standard Version rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus: Bible in Basic English To give punishment to those who have no knowledge of God, and to those who do not give ear to the good news of our Lord Jesus: Douay-Rheims Bible In a flame of fire, giving vengeance to them who know not God, and who obey not the gospel of our Lord Jesus Christ. Darby Bible Translation in flaming fire taking vengeance on those who know not God, and those who do not obey the glad tidings of our Lord Jesus Christ; English Revised Version in flaming fire, rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus: GOD'S WORD® Translation (©1995) He will take revenge on those who refuse to acknowledge God and on those who refuse to respond to the Good News about our Lord Jesus. Tyndale New Testament in flaming fire, rendering vengeance unto them that know not God, and to them that obey not unto the gospell of our Lord Iesus Christ, Weymouth New Testament He will come in flames of fire to take vengeance on those who have no knowledge of God, and do not obey the Good News as to Jesus, our Lord. Webster's Bible Translation In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: World English Bible giving vengeance to those who don't know God, and to those who don't obey the Good News of our Lord Jesus, Young's Literal Translation in flaming fire, giving vengeance to those not knowing God, and to those not obeying the good news of our Lord Jesus Christ; ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 要 報 應 那 不 認 識 神 和 那 不 聽 從 我 主 耶 穌 福 音 的 人 。 ................................................................................ 2 Thessaloniciens 1:8 French: Darby ................................................................................ en flammes de feu, exerçant la vengeance contre ceux qui ne connaissent pas Dieu, et contre ceux qui n'obéissent pas à l'évangile de notre Seigneur Jésus Christ; ................................................................................ 2 Thessaloniciens 1:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Avec des flammes de feu, exerçant la vengeance contre ceux qui ne connaissent point Dieu, et contre ceux qui n'obéissent point à l'Evangile de notre Seigneur Jésus-Christ; ................................................................................ 2 Thessaloniciens 1:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Dans un feu flamboyant, pour exercer la vengeance contre ceux qui ne connaissent point Dieu, et qui n'obéissent pas à l'Évangile de notre Seigneur Jésus-Christ. ................................................................................ 2 Thessalonicher 1:8 German: Luther (1545) ................................................................................ und mit Feuerflammen, Rache zu geben über die, so Gott nicht erkennen, und über die, so nicht gehorsam sind dem Evangelium unsers HERRN Jesu Christi; ................................................................................ 2 Thessalonicher 1:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ in flammendem Feuer, wenn er Vergeltung gibt denen, die Gott nicht kennen, und denen, die dem Evangelium unseres Herrn Jesus Christus nicht gehorchen; | 2 Thesalonikasve 1:8 Albanian ................................................................................ Ata do të ndëshkohen me shkatërrim të përjetshëm, larg nga fytyra e Zotit dhe nga lavdia e fuqisë së tij, ................................................................................ 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ բոցավառ կրակով վրէժ առնելու անոնցմէ՝ որ չեն ճանչնար Աստուած, ու չեն հնազանդիր մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի աւետարանին: ................................................................................ 2 Thessaloniceanoetara. 1:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Suzco garrequin, mendecatzen delaric Iaincoa eçagutzen eztutenéz, eta Iesus Christ gure Iaunaren Euangelioari behatzen etzaizquionéz: ................................................................................ 2 Солунци 1:8 Bulgarian ................................................................................ в пламенен огън да даде възмездие на ония, които не познават Бога, и на ония, които не се покоряват на благовестието на нашия Господ Исус. ................................................................................ Druga poslanica Solunjanima 1:8 Croatian Bible ................................................................................ u ognju žarkome i osveti se onima koji ne poznaju Boga i ne pokoravaju se evanđelju Gospodina našega Isusa. ................................................................................ Druhá Tesalonickým 1:8 Czech BKR ................................................................................ V plameni ohně, kterýž pomstu uvede na ty, jenž neznají Boha a neposlouchají evangelium Pána našeho Jezukrista, ................................................................................ 2 Tessalonikerne 1:8 Danish ................................................................................ med Lueild, når han tager Hævn over dem, som ikke kende Gud, og over dem, som ikke lyde vor Herres Jesu Evangelium, ................................................................................ 2 Thessalonicenzen 1:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Met vlammend vuur wraak doende over degenen, die God niet kennen, en over degenen, die het Evangelie van onzen Heere Jezus Christus niet gehoorzaam zijn. ................................................................................ 2 Tesszalonika 1:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tûznek lángjában, ki bosszút áll azokon, a kik nem ismerik az Istent, és a kik nem engedelmeskednek a mi Urunk Jézus Krisztus evangyéliomának. ................................................................................ Al la tesalonikanoj 2 1:8 Esperanto ................................................................................ en flamanta fajro, por venigi vengxon sur tiujn, kiuj ne konas Dion kaj ne obeas al la evangelio de nia Sinjoro Jesuo; ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 1:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tulen leimauksella, joka niille kostaa, jotka ei Jumalaa tunteneet, ja niille, jotka ei meidän Herran Jesuksen Kristuksen evankeliumia tottele, ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ tulen liekissä ja kostaa niille, jotka eivät tunne Jumalaa eivätkä ole kuuliaisia meidän Herramme Jeesuksen evankeliumille. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐν πῦρ φλόξ δίδωμι ἐκδίκησις ὁ μή εἴδω θεός καί ὁ μή ὑπακούω ὁ εὐαγγέλιον ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσι τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου [χριστου] ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en puri phlogos didontos ekdikēsin tois mē eidosin theon kai tois mē upakouousin tō euangeliō tou kuriou ēmōn iēsou en puri phlogos didontos ekdikEsin tois mE eidosin theon kai tois mE upakouousin tO euangeliO tou kuriou EmOn iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en puri phlogos didontos ekdikēsin tois mē eidosin theon kai tois mē upakouousin tō euangeliō tou kuriou ēmōn iēsou [christou] en puri phlogos didontos ekdikEsin tois mE eidosin theon kai tois mE upakouousin tO euangeliO tou kuriou EmOn iEsou [christou] ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en puri phlogos didontos ekdikēsin tois mē eidosin theon kai tois mē upakouousin tō euangeliō tou kuriou ēmōn iēsou christou en puri phlogos didontos ekdikEsin tois mE eidosin theon kai tois mE upakouousin tO euangeliO tou kuriou EmOn iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en puri phlogos didontos ekdikēsin tois mē eidosin theon kai tois mē upakouousin tō euangeliō tou kuriou ēmōn iēsou christou en puri phlogos didontos ekdikEsin tois mE eidosin theon kai tois mE upakouousin tO euangeliO tou kuriou EmOn iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en puri phlogos didontos ekdikēsin tois mē eidosin theon kai tois mē upakouousin tō euangeliō tou kuriou ēmōn iēsou en puri phlogos didontos ekdikEsin tois mE eidosin theon kai tois mE upakouousin tO euangeliO tou kuriou EmOn iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en puri phlogos didontos ekdikēsin tois mē eidosin theon kai tois mē upakouousin tō euangeliō tou kuriou ēmōn iēsou en puri phlogos didontos ekdikEsin tois mE eidosin theon kai tois mE upakouousin tO euangeliO tou kuriou EmOn iEsou ................................................................................ 2 Tesalonik 1:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ La parèt nan mitan gwo flanm dife pou peni tout moun ki pa konn Bondye yo ansanm ak moun ki p'ap mache dapre bon nouvèl ki pale sou Jezi, Seyè nou an.ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ في نار لهيب معطيا نقمة للذين لا يعرفون الله والذين لا يطيعون انجيل ربنا يسوع المسيح ................................................................................ 2 Thessalonians 1:8 Hebrew Bible ................................................................................ באש להבה להשיב נקם לאשר לא ידעו את האלהים ולא שמעו לבשורת אדנינו ישוע המשיח׃ ................................................................................ 2 Thessalonians 1:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܐ ܕܥܒܕ ܬܒܥܬܐ ܒܓܘܙܠܐ ܕܢܘܪܐ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܘ ܠܐܠܗܐ ܘܡܢ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܐܫܬܘܕܥܘ ܠܤܒܪܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ | 2 Tessalonicesi 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ in un fuoco fiammeggiante, per far vendetta di coloro che non conoscono Iddio, e di coloro che non ubbidiscono al Vangelo del nostro Signor Gesù. ................................................................................ 2 TES 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dengan api yang bernyala, membalas atas segala orang yang tiada mengaku Allah, dan atas segala orang yang tiada mau menurut Injil Tuhan kita Yesus. ................................................................................ 2 Thessalonians 1:8 Kabyle: NT ................................................................................ di tlemmast n uḥeǧǧaǧu n tmes iwakken ad iɛaqeb wid iɛuṣan Sidi Ṛebbi, ur neqbil ara lexbaṛ n lxiṛ n Sidna Ɛisa. ................................................................................ 데살로니가후서 1:8 Korean ................................................................................ 하나님을 모르는 자들과 우리 주 예수의 복음을 복종치 않는 자들에게 형벌을 주시리니 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 2 1:8 Latvian New Testament ................................................................................ Uguns liesmās, lai atmaksātu tiem, kas neatzina Dievu un kas nepaklausīja mūsu Kunga Jēzus Kristus evaņģēlijam. ................................................................................ Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 1:8 Lithuanian ................................................................................ Liepsnojančioje ugnyje Jis atkeršys tiems, kurie nepažįsta Dievo ir nepaklūsta mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Evangelijai. ................................................................................ 2 Thessalonians 1:8 Maori ................................................................................ I roto i te mura ahi e rapu utu ana i te hunga kahore e matau ki te Atua, kahore nei hoki e ngohengohe ki te rongopai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ med luende ild, når han tar hevn over dem som ikke kjenner Gud, og over dem som ikke er lydige mot vår Herre Jesu evangelium, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W ogniu płomienistym oddawając pomstę tym, którzy Boga nie znają i tym, którzy nie są posłuszni Ewangielii Pana naszego, Jezusa Chrystusa; ................................................................................ 2 Tessalonicenses 1:8 Portugese Bible ................................................................................ e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus; ................................................................................ 2 Tesaloniceni 1:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ într'o flacără de foc, ca să pedepsească pe cei ce nu cunosc pe Dumnezeu şi pe cei ce nu ascultă de Evanghelia Domnului nostru Isus Hristos. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 1:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа, ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 1:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа, ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 1:8 Russian koi8r ................................................................................ в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа, ................................................................................ 2 Thessalonians 1:8 Shuar New Testament ................................................................................ Tura N· tsawantaisha Y·san nΘkainiatsna N·naka ii Uuntri Jesukrφstu ti Asutißtajtsa Tßtatui. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ dando castigo a los que no conocen a Dios, y a los que no obedecen al evangelio (las buenas nuevas) de nuestro Señor Jesús. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En llama de fuego, para dar el pago á los que no conocieron á Dios, ni obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesucristo; ................................................................................ 2 Tesalonicenses 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ con llama de fuego, para dar el pago a los que no conocieron a Dios, ni obedecen al Evangelio del Señor nuestro, Jesús, el Cristo; ................................................................................ 2 Tesalonicenses 1:8 Spanish: Modern ................................................................................ en llama de fuego, para dar retribución a los que no han conocido a Dios y a los que no obedecen el evangelio de nuestro Señor Jesús. ................................................................................ 2 Thessalonikerbreve 1:8 Swedish (1917) ................................................................................ »i lågande eld», och låter straffet drabba dem som icke känna Gud, och dem som icke äro vår Herre Jesu evangelium lydiga. ................................................................................ 2 Wathesalonike 1:8 Swahili NT ................................................................................ na miali ya moto, kuwaadhibu wale wanaomkataa Mungu na wale wasiotii Habari Njema ya Bwana wetu Yesu. ................................................................................ 2 Mga Taga-Tesalonica 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na maghihiganti sa hindi nagsisikilala sa Dios, at sa kanila na hindi nagsisitalima sa evangelio ng ating Panginoong Jesus: ................................................................................ 2 Selanikiler 1:8 Turkish ................................................................................
................................................................................ 2 Солунци 1:8 Ukrainian: NT ................................................................................ в огні поломяному даючи відомщеннє тим, що не знають Бога і не корять ся благовістю Господа нашого Ісуса Христа. ................................................................................ 2 Thessalonians 1:8 Uma New Testament ................................................................................ Mana'u-i tumai hante apu to wewo', mpohuku' -ra to uma dota mpo'incai Alata'ala pai' to uma dota mpotuku' Kareba Yesus Pue' -ta. ................................................................................ 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ báo thù những kẻ chẳng hề nhận biết Ðức Chúa Trời, và không vâng phục Tin Lành của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta. ................................................................................ 2 Tessalonicesi 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ con fuoco fiammeggiante, prendendo vendetta di coloro che non conoscono Iddio, e di coloro che non ubbidiscono all’evangelo del Signor nostro Gesù Cristo. ................................................................................ 2 TES 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ dan dengan api yang menyala-nyala. Ia turun untuk menghukum orang-orang yang tidak mempedulikan Allah dan yang tidak mau hidup sesuai dengan Kabar Baik tentang Yesus Tuhan kita. ................................................................................ 2 TES 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan mengadakan pembalasan terhadap mereka yang tidak mau mengenal Allah dan tidak mentaati Injil Yesus, Tuhan kita.Christ .......... Dealing .......... Fire .......... Flames .......... Flaming .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Jesus .......... News .......... Obey .......... Obeying .......... Punish .......... Punishment .......... Rendering .......... Retribution .......... Tidings .......... Vengeance Christ .......... Dealing .......... Fire .......... Flames .......... Flaming .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Jesus .......... News .......... Obey .......... Obeying .......... Punish .......... Punishment .......... Rendering .......... Retribution .......... Tidings .......... Vengeance Alphabetical: and .......... dealing .......... do .......... God .......... gospel .......... He .......... Jesus .......... know .......... Lord .......... not .......... obey .......... of .......... our .......... out .......... punish .......... retribution .......... the .......... those .......... to .......... who .......... will NT Letters ............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |