New American Standard Bible (©1995) in order that they all may be judged who did not believe the truth, but took pleasure in wickedness.ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut iudicentur omnes qui non crediderunt veritati sed consenserunt iniquitati ................................................................................ 2 Tesalonicenses 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ a fin de que sean juzgados todos los que no creyeron en la verdad sino que se complacieron en la iniquidad. ................................................................................ 2 Thessalonicher 2:12 German: Luther (1912) ................................................................................ auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 2:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ afin que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice, soient condamnés. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 使 一 切 不 信 真 理 、 倒 喜 爱 不 义 的 人 都 被 定 罪 。 ................................................................................ King James Bible That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. American King James Version That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. American Standard Version that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. Bible in Basic English So that they all may be judged, who had no faith in what is true, but took pleasure in evil. Douay-Rheims Bible That all may be judged who have not believed the truth, but have consented to iniquity. Darby Bible Translation that all might be judged who have not believed the truth, but have found pleasure in unrighteousness. English Revised Version that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then everyone who did not believe the truth, but was delighted with what God disapproves of, will be condemned. Tyndale New Testament that all they might be damned which believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. Weymouth New Testament in order that all may come under judgement who have refused to believe the truth and have taken pleasure in unrighteousness. Webster's Bible Translation That they all may be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. World English Bible that they all might be judged who didn't believe the truth, but had pleasure in unrighteousness. Young's Literal Translation that they may be judged -- all who did not believe the truth, but were well pleased in the unrighteousness. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 使 一 切 不 信 真 理 、 倒 喜 愛 不 義 的 人 都 被 定 罪 。 ................................................................................ 2 Thessaloniciens 2:12 French: Darby ................................................................................ afin que tous ceux-là soient jugés qui n'ont pas cru la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 2:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Afin que tous ceux-là soient jugés qui n'ont point cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'iniquité. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 2:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Afin que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir dans l'injustice, soient condamnés. ................................................................................ 2 Thessalonicher 2:12 German: Luther (1545) ................................................................................ auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit. ................................................................................ 2 Thessalonicher 2:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ auf daß alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Wohlgefallen gefunden haben an der Ungerechtigkeit. | 2 Thesalonikasve 2:12 Albanian ................................................................................ Por ne duhet ta falënderojmë vazhdimisht Perëndinë për ju, o vëllezër të dashur nga Zoti, sepse Perëndia ju zgjodhi që në fillim për t'ju shpëtuar, me anë të shenjtërimit të Frymës dhe të besimit në të vërtetën; ................................................................................ 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ որպէսզի դատապարտուին բոլոր անոնք՝ որ չհաւատացին ճշմարտութեան, հապա յօժարեցան անիրաւութեան: ................................................................................ 2 Thessaloniceanoetara. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Condemna ditecençat eguia sinhetsi vkan eztuten guciac, baina iniquitatean placer hartu vkan dutenac. ................................................................................ 2 Солунци 2:12 Bulgarian ................................................................................ та да бъдат осъдени всички, които не са повярвали истината, а са имали благоволение към неправдата. ................................................................................ Druga poslanica Solunjanima 2:12 Croatian Bible ................................................................................ te budu osuđeni svi koji nisu povjerovali istini, nego su se odlučili za nepravednost. ................................................................................ Druhá Tesalonickým 2:12 Czech BKR ................................................................................ A aby odsouzeni byli všickni, kteříž neuvěřili pravdě, ale oblíbili sobě nepravost. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 2:12 Danish ................................................................................ for at de skulle dømmes, alle de, som ikke troede Sandheden, men fandt Behag i Uretfærdigheden. ................................................................................ 2 Thessalonicenzen 2:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Opdat zij allen veroordeeld worden, die de waarheid niet geloofd hebben, maar een welbehagen hebben gehad in de ongerechtigheid. ................................................................................ 2 Tesszalonika 2:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy kárhoztattassanak mindazok, a kik nem hittek az igazságnak, hanem gyönyörködtek az igazságtalanságban. ................................................................................ Al la tesalonikanoj 2 2:12 Esperanto ................................................................................ por ke estu jugxataj cxiuj, kiuj ne kredis la veron, sed trovis plezuron en maljusteco. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 2:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että ne kaikki tuomittaisiin, jotka ei totuutta uskoneet, vaan vääryyteen suostuvat. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ että kaikki ne tuomittaisiin, jotka eivät ole uskoneet totuutta, vaan mielistyneet vääryyteen. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἵνα κρίνω ἅπας ὁ μή πιστεύω ὁ ἀλήθεια ἀλλά εὐδοκέω ὁ ἀδικία ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἵνα κριθῶσι πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλ’ εὐδοκήσαντες ἐν τῇ ἀδικίᾳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλ' εὐδοκήσαντες ἐν τῇ ἀδικίᾳ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ινα κριθωσιν απαντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλα ευδοκησαντες τη αδικια ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλ ευδοκησαντες εν τη αδικια ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλ ευδοκησαντες εν τη αδικια ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλ ευδοκησαντες εν τη αδικια ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλα ευδοκησαντες τη αδικια ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλα ευδοκησαντες τη αδικια ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ina krithōsin apantes oi mē pisteusantes tē alētheia alla eudokēsantes tē adikia ina krithOsin apantes oi mE pisteusantes tE alEtheia alla eudokEsantes tE adikia ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ina krithōsin pantes oi mē pisteusantes tē alētheia all eudokēsantes en tē adikia ina krithOsin pantes oi mE pisteusantes tE alEtheia all eudokEsantes en tE adikia ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ina krithōsin pantes oi mē pisteusantes tē alētheia all eudokēsantes en tē adikia ina krithOsin pantes oi mE pisteusantes tE alEtheia all eudokEsantes en tE adikia ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ina krithōsin pantes oi mē pisteusantes tē alētheia all eudokēsantes en tē adikia ina krithOsin pantes oi mE pisteusantes tE alEtheia all eudokEsantes en tE adikia ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ina krithōsin pantes oi mē pisteusantes tē alētheia alla eudokēsantes tē adikia ina krithOsin pantes oi mE pisteusantes tE alEtheia alla eudokEsantes tE adikia ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ina krithōsin pantes oi mē pisteusantes tē alētheia alla eudokēsantes tē adikia ina krithOsin pantes oi mE pisteusantes tE alEtheia alla eudokEsantes tE adikia ................................................................................ 2 Tesalonik 2:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, tout moun ki p'ap kwè nan verite a, ki te pran plezi yo nan fè lenjistis, yo tout pral kondannen.ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكي يدان جميع الذين لم يصدقوا الحق بل سروا بالاثم ................................................................................ 2 Thessalonians 2:12 Hebrew Bible ................................................................................ למען ידונו בל אשר לא האמינו באמת כי אם רצו בעולה׃ ................................................................................ 2 Thessalonians 2:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܬܕܝܢܘܢ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܗܝܡܢܘ ܒܩܘܫܬܐ ܐܠܐ ܐܨܛܒܝܘ ܒܥܘܠܐ ܀ | 2 Tessalonicesi 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ affinché tutti quelli che non han creduto alla verità, ma si son compiaciuti nell’iniquità, siano giudicati. ................................................................................ 2 TES 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ supaya sekalian yang tiada percaya akan yang benar dan yang berkenan akan yang jahat itu dihukumkan. ................................................................................ 2 Thessalonians 2:12 Kabyle: NT ................................................................................ S wakka wid akk ur numin ara s tideț, ad țțuɛaqben imi țțafen lfeṛḥ-nsen anagar di lbaṭel. ................................................................................ 데살로니가후서 2:12 Korean ................................................................................ 진리를 믿지 않고 불의를 좋아하는 모든 자로 심판을 받게 하려 하심이니라 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 2 2:12 Latvian New Testament ................................................................................ Lai tiesāti tiktu visi tie, kas neticēja patiesībai, bet piekrita netaisnībai. ................................................................................ Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:12 Lithuanian ................................................................................ ir būtų nuteisti visi, kurie netikėjo tiesa, bet pamėgo neteisumą. ................................................................................ 2 Thessalonians 2:12 Maori ................................................................................ Kia tukua ai ki te he te hunga katoa kahore i whakapono ki te pono, i ahuareka ke ki te he. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ forat alle de skal bli dømt som ikke har trodd sannheten, men hatt velbehag i urettferdigheten. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aby byli osądzeni wszyscy, którzy nie uwierzyli prawdzie, ale sobie upodobali niesprawiedliwość. ................................................................................ 2 Tessalonicenses 2:12 Portugese Bible ................................................................................ para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça. ................................................................................ 2 Tesaloniceni 2:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pentruca toţi cei ce n'au crezut adevărul, ci au găsit plăcere în nelegiuire, să fie osîndiţi. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 2:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 2:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 2:12 Russian koi8r ................................................................................ да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду. ................................................................................ 2 Thessalonians 2:12 Shuar New Testament ................................................................................ Warφ, niisha ni tunaarin wararainiak, nekas ana nuna nakitraru ßsarmatai, Yuska "jinium wΘtatrume" tiartatui nuna. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ a fin de que sean juzgados (condenados) todos los que no creyeron en la verdad sino que se complacieron (aprobaron) en la iniquidad. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 2:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Para que sean condenados todos los que no creyeron á la verdad, antes consintieron á la iniquidad. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ para que sean condenados todos los que no creyeron a la verdad, antes consintieron a la iniquidad. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 2:12 Spanish: Modern ................................................................................ a fin de que sean condenados todos los que no creyeron a la verdad, sino que se complacieron en la injusticia. ................................................................................ 2 Thessalonikerbreve 2:12 Swedish (1917) ................................................................................ för att de skola bliva dömda, alla dessa som icke hava satt tro till sanningen, utan funnit behag i orättfärdigheten. ................................................................................ 2 Wathesalonike 2:12 Swahili NT ................................................................................ Matokeo yake ni kwamba wote wasioamini ukweli, ila wafurahia dhambi, watahukumiwa. ................................................................................ 2 Mga Taga-Tesalonica 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Upang mangahatulan silang lahat na hindi nagsisampalataya sa katotohanan, kundi nangalugod sa kalikuan. ................................................................................ 2 Selanikiler 2:12 Turkish ................................................................................ Öyle ki, gerçeğe inanmayan ve kötülükten hoşlananların hepsi yargılansın. ................................................................................ 2 Солунци 2:12 Ukrainian: NT ................................................................................ щоб прийняли суд усї, хто не вірував правді, а кохавсь у неправді. ................................................................................ 2 Thessalonians 2:12 Uma New Testament ................................................................................ Ka'omea-na mpai', Alata'ala mpohuku' hawe'ea tauna to mpokono jeko' pai' to uma mpangalai' kareba to makono. ................................................................................ 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ hầu cho hết thảy những người không tin lẽ thật, song chuộng sự không công bình, điều bị phục dưới sự phán xét của Ngài. ................................................................................ 2 Tessalonicesi 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ acciocchè sieno giudicati tutti coloro che non hanno creduto alla verità, ma si non compiaciuti nell’iniquità. ................................................................................ 2 TES 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Akibatnya, semua orang yang suka akan dosa dan tidak percaya kepada yang benar itu, akan dihukum. ................................................................................ 2 TES 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ supaya dihukum semua orang yang tidak percaya akan kebenaran dan yang suka kejahatan.Believe .......... Believed .......... Condemned .......... Damned .......... Delighted .......... Evil .......... Faith .......... Found .......... Judged .......... Judgement .......... Order .......... Pleased .......... Pleasure .......... Refused .......... True. .......... Truth .......... Unrighteousness .......... Wickedness Believe .......... Believed .......... Condemned .......... Damned .......... Delighted .......... Evil .......... Faith .......... Found .......... Judged .......... Judgement .......... Order .......... Pleased .......... Pleasure .......... Refused .......... True. .......... Truth .......... Unrighteousness .......... Wickedness Alphabetical: all .......... and .......... be .......... believe .......... believed .......... but .......... condemned .......... delighted .......... did .......... have .......... in .......... judged .......... may .......... not .......... order .......... pleasure .......... so .......... that .......... the .......... they .......... took .......... truth .......... who .......... wickedness .......... will NT Letters ............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |