2 Thessalonians 2:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But we should always give thanks to God for you, brethren beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ κυρίου, ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ θεὸς ἀπ’ ἀρχης / ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo quod elegerit nos Deus primitias in salutem in sanctificatione Spiritus et fide veritatis

................................................................................
2 Tesalonicenses 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero nosotros siempre tenemos que dar gracias a Dios por vosotros, hermanos amados por el Señor, porque Dios os ha escogido desde el principio para salvación mediante la santificación por el Espíritu y la fe en la verdad.
................................................................................
2 Thessalonicher 2:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Wir aber sollen Gott danken allezeit um euch, von dem HERRN geliebte Brüder, daß euch Gott erwählt hat von Anfang zur Seligkeit, in der Heiligung des Geistes und im Glauben der Wahrheit,
................................................................................
2 Thessaloniciens 2:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pour nous, frères bien-aimés du Seigneur, nous devons à votre sujet rendre continuellement grâces à Dieu, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, par la sanctification de l'Esprit et par la foi en la vérité.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
主 所 爱 的 弟 兄 们 哪 , 我 们 本 该 常 为 你 们 感 谢 神 ; 因 为 他 从 起 初 拣 选 了 你 们 , 叫 你 们 因 信 真 道 , 又 被 圣 灵 感 动 , 成 为 圣 洁 , 能 以 得 救 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But we are bound to give thanks always to God for you, brothers beloved of the Lord, because God has from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But it is right for us to give praise to God at all times for you, brothers, loved by the Lord, because it was the purpose of God from the first that you might have salvation, being made holy by the Spirit and by faith in what is true:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But we ought to give thanks to God always for you, brethren, beloved of God, for that God hath chosen you firstfruits unto salvation, in sanctification of the spirit, and faith of the truth:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But we ought to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, that God has chosen you from the beginning to salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But we are bound to give thanks to God alway for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
We always have to thank God for you, brothers and sisters. You are loved by the Lord and we thank God that in the beginning he chose you to be saved through a life of spiritual devotion and faith in the truth.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
We are bound to give thanks alwaye to God for you brethren beloved of the Lord, for because that God hath from the beginning chosen you to health, thorow sanctifying of the spirit, And thorow believing the trueth:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And from us thanks are always due to God on your behalf--brethren whom the Lord loves--because God from the beginning has chosen you for salvation through the Spirit's sanctifying influence and your belief in the truth.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But we are bound to give thanks always to God for you, brethren, beloved by the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation, through sanctification of the Spirit, and belief of the truth:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And we -- we ought to give thanks to God always for you, brethren, beloved by the Lord, that God did choose you from the beginning to salvation, in sanctification of the Spirit, and belief of the truth,
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
主 所 愛 的 弟 兄 們 哪 , 我 們 本 該 常 為 你 們 感 謝 神 ; 因 為 他 從 起 初 揀 選 了 你 們 , 叫 你 們 因 信 真 道 , 又 被 聖 靈 感 動 , 成 為 聖 潔 , 能 以 得 救 。
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
站立得穩持守信仰主所愛的弟兄們,我們應該常常為你們感謝 神,因為他從起初就揀選了你們,藉著聖靈成聖的工作,和你們對真道的信心,使你們可以得救。
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
站立得稳持守信仰主所爱的弟兄们,我们应该常常为你们感谢 神,因为他从起初就拣选了你们,借着圣灵成圣的工作,和你们对真道的信心,使你们可以得救。
................................................................................
2 Thessaloniciens 2:13 French: Darby
................................................................................
Mais nous, nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, frères aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, dans la sainteté de l 'Esprit et la foi de la vérité,
................................................................................
2 Thessaloniciens 2:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais, mes frères, les bien-aimés du Seigneur, nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, de ce que Dieu vous a élus dès le commencement pour le salut par la sanctification de l'Esprit, et par la foi de la vérité.
................................................................................
2 Thessaloniciens 2:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais pour nous, frères bien-aimés du Seigneur, nous devons rendre de continuelles actions de grâces à Dieu à cause de vous, de ce qu'il vous a choisis, dès le commencement, pour le salut, dans la sanctification de l'Esprit, et dans la foi en la vérité;
................................................................................
2 Thessalonicher 2:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Wir aber sollen Gott danken allezeit um euch, geliebte Brüder von dem HERRN, daß euch Gott erwählet hat von Anfang zur Seligkeit in der Heiligung des Geistes und im Glauben der Wahrheit,
................................................................................
2 Thessalonicher 2:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wir aber sind schuldig, Gott allezeit für euch zu danken, vom Herrn geliebte Brüder, daß Gott euch von Anfang erwählt hat zur Seligkeit (O. Errettung) in Heiligung (Eig. im Geheiligtsein) des Geistes und im Glauben an die Wahrheit,
2 Thesalonikasve 2:13 Albanian
................................................................................
tek e cila ju thirri me anë të ungjillit tonë, që të arrini të merrni lavdinë e Zotit tonë Jezu Krisht.
................................................................................
2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց մենք պարտական ենք ամէն ատեն շնորհակալ ըլլալ Աստուծմէ՝ ձեզի համար, Տէրոջմէն սիրուած եղբայրնե՛ր, քանի որ Աստուած սկիզբէն ընտրեց ձեզ փրկութեան համար՝ Հոգիին սրբացումով եւ ճշմարտութեան հաւատքով,
................................................................................
2 Thessaloniceanoetara. 2:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina guc, Iaunaz onhetsi anayeac, behar drauzquiogu bethi esquerrac eman Iaincoari çueçaz, ceren hatseandanic elegitu baitzaituzte Iaincoac saluamendutara Spirituaren sanctificationez, eta eguiazco fedeaz:
................................................................................
2 Солунци 2:13 Bulgarian
................................................................................
А ние сме длъжни винаги да благодарим на Бога за вас, възлюбени от Господа братя, загдето Бог отначало ви е избрал за спасение чрез освещение на Духа и вярването в истината;
................................................................................
Druga poslanica Solunjanima 2:13 Croatian Bible
................................................................................
Mi pak moramo uvijek zahvaljivati Bogu za vas, braćo od Gospodina ljubljena, što vas je od početka odabrao za spasenje, posvećenjem u Duhu i vjerom u istinu.
................................................................................
Druhá Tesalonickým 2:13 Czech BKR
................................................................................
Myť pak jsme povinni děkovati Bohu vždycky z vás, bratří Pánu milí, že vyvolil vás Bůh od počátku k spasení, v posvěcení Ducha a u víře pravdy,
................................................................................
2 Tessalonikerne 2:13 Danish
................................................................................
Men vi ere skyldige at takke Gud altid for eder, I af Herren elskede Brødre! fordi Gud har udvalgt eder fra Begyndelsen til Frelse ved Åndens Helligelse og Tro på Sandheden,
................................................................................
2 Thessalonicenzen 2:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar wij zijn schuldig altijd God te danken over u, broeders, die van den Heere bemind zijt, dat u God van den beginne verkoren heeft tot zaligheid, in heiligmaking des Geestes, en geloof der waarheid;
................................................................................
2 Tesszalonika 2:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mi pedig mindenkor hálaadással tartozunk az Istennek ti érettetek atyámfiai, a kiket szeret az Úr, hogy kezdettõl fogva kiválasztott titeket Isten az üdvösségre, a Lélek szentelésében és az igazság hitében;
................................................................................
Al la tesalonikanoj 2 2:13 Esperanto
................................................................................
Sed ni devas cxiam danki Dion pro vi, fratoj, amataj de la Sinjoro, pro tio, ke Dio vin elektis de la komenco al savo en la sanktigo de la Spirito kaj kredo al la vero;
................................................................................
Toinen kirje tessalonikalaisille 2:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta meidän pitää aina teidän edestänne Jumalaa kiittämän, rakkaat veljet Herrassa, että Jumala on teidät alusta autuuteen valinnut, Hengen pyhityksen kautta ja totuuden uskossa,
................................................................................
Toinen kirje tessalonikalaisille 2:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta me olemme velvolliset aina kiittämään Jumalaa teidän tähtenne, veljet, te Herran rakastetut, sentähden että Jumala alusta alkaen valitsi teidät pelastukseen Hengen pyhityksessä ja uskossa totuuteen.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἡμᾶς δέ ὀφείλω εὐχαριστέω ὁ θεός πάντοτε περί ὑμεῖς ἀδελφός ἀγαπάω ὑπό κύριος ὅτι αἱρέομαι ὑμεῖς ὁ θεός ἀπό ἀρχή εἰς σωτηρία ἐν ἁγιασμός πνεῦμα καί πίστις ἀλήθεια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου, ὅτι εἵλετο ὑμᾶς ὁ Θεὸς ἀπ’ ἀρχῆς εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ κυρίου ὅτι εἵλετο ὑμᾶς ὁ θεὸς ἀπ' αρχῆς εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί ἠγαπημένοι ὑπὸ κυρίου, ὅτι εἴλατο ὑμᾶς ὁ θεὸς ἀπ’ ἀρχης εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ημεις δε οφειλομεν ευχαριστειν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι υπο κυριου οτι ειλατο υμας ο θεος απ αρχης εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ημεις δε οφειλομεν ευχαριστειν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι υπο κυριου οτι ειλετο υμας ο θεος απ αρχης εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ημεις δε οφειλομεν ευχαριστειν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι υπο κυριου οτι ειλετο υμας ο θεος απ αρχης εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ημεις δε οφειλομεν ευχαριστειν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι υπο κυριου οτι ειλετο υμας ο θεος απ αρχης εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ημεις δε οφειλομεν ευχαριστειν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι υπο κυριου οτι ειλατο υμας ο θεος απ αρχης εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ημεις δε οφειλομεν ευχαριστειν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι υπο κυριου οτι ειλατο υμας ο θεος {VAR1: απ αρχης } {VAR2: απαρχην } εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēmeis de opheilomen eucharistein tō theō pantote peri umōn adelphoi ēgapēmenoi upo kuriou oti eilato umas o theos ap archēs eis sōtērian en agiasmō pneumatos kai pistei alētheias
................................................................................
Emeis de opheilomen eucharistein tO theO pantote peri umOn adelphoi EgapEmenoi upo kuriou oti eilato umas o theos ap archEs eis sOtErian en agiasmO pneumatos kai pistei alEtheias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēmeis de opheilomen eucharistein tō theō pantote peri umōn adelphoi ēgapēmenoi upo kuriou oti eileto umas o theos ap archēs eis sōtērian en agiasmō pneumatos kai pistei alētheias
................................................................................
Emeis de opheilomen eucharistein tO theO pantote peri umOn adelphoi EgapEmenoi upo kuriou oti eileto umas o theos ap archEs eis sOtErian en agiasmO pneumatos kai pistei alEtheias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēmeis de opheilomen eucharistein tō theō pantote peri umōn adelphoi ēgapēmenoi upo kuriou oti eileto umas o theos ap archēs eis sōtērian en agiasmō pneumatos kai pistei alētheias
................................................................................
Emeis de opheilomen eucharistein tO theO pantote peri umOn adelphoi EgapEmenoi upo kuriou oti eileto umas o theos ap archEs eis sOtErian en agiasmO pneumatos kai pistei alEtheias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēmeis de opheilomen eucharistein tō theō pantote peri umōn adelphoi ēgapēmenoi upo kuriou oti eileto umas o theos ap archēs eis sōtērian en agiasmō pneumatos kai pistei alētheias
................................................................................
Emeis de opheilomen eucharistein tO theO pantote peri umOn adelphoi EgapEmenoi upo kuriou oti eileto umas o theos ap archEs eis sOtErian en agiasmO pneumatos kai pistei alEtheias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēmeis de opheilomen eucharistein tō theō pantote peri umōn adelphoi ēgapēmenoi upo kuriou oti eilato umas o theos ap archēs eis sōtērian en agiasmō pneumatos kai pistei alētheias
................................................................................
Emeis de opheilomen eucharistein tO theO pantote peri umOn adelphoi EgapEmenoi upo kuriou oti eilato umas o theos ap archEs eis sOtErian en agiasmO pneumatos kai pistei alEtheias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēmeis de opheilomen eucharistein tō theō pantote peri umōn adelphoi ēgapēmenoi upo kuriou oti eilato umas o theos {WH: ap archēs } {UBS4: aparchēn } eis sōtērian en agiasmō pneumatos kai pistei alētheias
................................................................................
Emeis de opheilomen eucharistein tO theO pantote peri umOn adelphoi EgapEmenoi upo kuriou oti eilato umas o theos {WH: ap archEs} {UBS4: aparchEn} eis sOtErian en agiasmO pneumatos kai pistei alEtheias

................................................................................
2 Tesalonik 2:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se yon devwa pou mwen pou m' pa janm sispann di Bondye mèsi pou nou, frè m' yo, nou menm Seyè a renmen. Paske, Bondye chwazi nou pou nou ka premye moun ki pou delivre, gremesi pouvwa Sentespri ki fè nou tounen moun pa l', paske nou kwè nan verite a.
................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما نحن فينبغي لنا ان نشكر الله كل حين لاجلكم ايها الاخوة المحبوبون من الرب ان الله اختاركم من البدء للخلاص بتقديس الروح وتصديق الحق.
................................................................................
2 Thessalonians 2:13 Hebrew Bible
................................................................................
אבל אנחנו חיבים להודות לאלהים בכל עת בעבורכם אחי חביבי האדון אשר האלהים בחר בכם מראשית לישועה בקדוש הרוח ובאמונת האמת׃
................................................................................
2 Thessalonians 2:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܢܢ ܕܝܢ ܚܝܒܝܢܢ ܠܡܘܕܝܘ ܠܐܠܗܐ ܒܟܠܙܒܢ ܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܐܚܝܢ ܚܒܝܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܕܓܒܟܘܢ ܐܠܗܐ ܡܢ ܪܫܝܬܐ ܠܚܝܐ ܒܩܕܝܫܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܫܪܪܐ ܀
2 Tessalonicesi 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma noi siamo in obbligo di render del continuo grazie di voi a Dio, fratelli amati dal Signore, perché Iddio fin dal principio vi ha eletti a salvezza mediante la santificazione nello Spirito e la fede nella verità.
................................................................................
2 TES 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi patutlah kami ini senantiasa mengucap syukur kepada Allah dari hal kamu, hai saudara-saudaraku yang dikasihi oleh Tuhan, dari sebab kamu sudah dipilih Allah daripada mulanya akan beroleh selamat, di dalam hal kamu dikuduskan oleh Roh, dan kamu percaya akan yang benar.
................................................................................
2 Thessalonians 2:13 Kabyle: NT
................................................................................
Ay atmaten ɛzizen ɣer Ṛebbi, ilaq-aɣ a nețḥemmid kull ass Sidi Ṛebbi fell-awen, axaṭer ixtaṛ-ikkun d imezwura iwakken aț-țețțusellkem s Ṛṛuḥ iqedsen i kkun-iṣeffan s liman di tideț.
................................................................................
데살로니가후서 2:13 Korean
................................................................................
주의 사랑하시는 형제들아 ! 우리가 항상 너희를 위하여 마땅히 하나님께 감사할 것은 하나님이 처음부터 너희를 택하사 성령의 거룩하게 하심과 진리를 믿음으로 구원을 얻게 하심이니
................................................................................
Tesaloniķiešiem 2 2:13 Latvian New Testament
................................................................................
Bet mums vienmēr jāpateicas Dievam par jums, Dieva mīlētie brāļi, ka Dievs jūs pirmos, garu svētdarīdams, izvēlējis pestīšanai un patiesības ticībai.
................................................................................
Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:13 Lithuanian
................................................................................
Mes jaučiame pareigą visada dėkoti Dievui už jus, Viešpaties numylėti broliai, kad Dievas jus nuo pradžios išsirinko išgelbėjimui per Dvasios pašventinimą ir tiesos tikėjimą,
................................................................................
2 Thessalonians 2:13 Maori
................................................................................
Tika tonu ia kia whakawhetai atu matou ki te Atua mo koutou i nga wa katoa, e oku teina e arohaina nei e te Ariki, he mea whiriwhiri na hoki koutou na te Atua no te timatanga ra ano mo te ora, i runga i te whakatapu a te Wairua, i runga ano i te whakapono ki te pono;
................................................................................
2 Tessalonikerne 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men vi er skyldige til å takke Gud alltid for eder, brødre, I som er elsket av Herren, fordi Gud fra først av tok eder ut til frelse ved helliggjørelse av Ånden og tro på sannheten,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz my powinniśmy Bogu dziękować zawsze za was, bracia umiłowani od Pana! iż was Bóg od początku wybrał ku zbawieniu w poświęceniu Ducha i w wierze prawdy,
................................................................................
2 Tessalonicenses 2:13 Portugese Bible
................................................................................
Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,   
................................................................................
2 Tesaloniceni 2:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Noi însă, fraţi prea iubiţi de Domnul, trebuie să mulţămim totdeauna lui Dumnezeu pentru voi, căci dela început Dumnezeu v'a ales pentru mîntuire, în sfinţirea Duhului şi credinţa adevărului.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Мы же всегда должны благодарить Бога за вас, возлюбленные Господом братия, что Бог от начала, через освящение Духа и веру истине, избрал вас ко спасению,
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 2:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Мы же всегда должны благодарить Бога за вас, возлюбленные Господом братия, что Бог от начала, через освящение Духа и веру истине, избрал вас ко спасению,
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 2:13 Russian koi8r
................................................................................
Мы же всегда должны благодарить Бога за вас, возлюбленные Господом братия, что Бог от начала, через освящение Духа и веру истине, избрал вас ко спасению,
................................................................................
2 Thessalonians 2:13 Shuar New Testament
................................................................................
Tura, yatsuru, Uunt Jesus aneamu ßrumna nu, iisha atumin Enentßimtusar ii Yusri yuminsaji. Atum nekas ana nuka umikiurme. Tuma asakrumin Yusa Wakanφ Atumφ Enentßin pΘnker awajtamsaitrume. Nu tuma asamtai Yßmankamtaikniumia Yuska "ßtum uwempramniaitrume" T·ramprume.
................................................................................
2 Tesalonicenses 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero nosotros siempre tenemos que dar gracias a Dios por ustedes, hermanos amados por el Señor, porque Dios los ha escogido desde el principio para salvación mediante la santificación por el Espíritu y la fe en la verdad.
................................................................................
2 Tesalonicenses 2:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas nosotros debemos dar siempre gracias á Dios por vosotros, hermanos amados del Señor, de que Dios os haya escogido desde el principio para salud, por la santificación del Espíritu y fe de la verdad:
................................................................................
2 Tesalonicenses 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero nosotros debemos dar siempre gracias a Dios por vosotros, hermanos amados del Señor, de que Dios os haya escogido por primicias de salud, por la santificación del Espíritu y la fe en la verdad;
................................................................................
2 Tesalonicenses 2:13 Spanish: Modern
................................................................................
Pero nosotros debemos dar gracias a Dios siempre por vosotros, hermanos amados del Señor, de que Dios os haya escogido desde el principio para salvación, por la santificación del Espíritu y fe en la verdad.
................................................................................
2 Thessalonikerbreve 2:13 Swedish (1917)
................................................................................
Men vi för vår del äro pliktiga att alltid tacka Gud för eder käre bröder, I Herrens älskade, därför att Gud från begynnelsen har utvalt eder till frälsning, i helgelse i Anden och i tro på sanningen.
................................................................................
2 Wathesalonike 2:13 Swahili NT
................................................................................
Tunapaswa kumshukuru Mungu daima kwa ajili yenu ninyi ndugu, ninyi mnaopendwa na Bwana, kwa maana Mungu amewateua tangu mwanzo mpate kuokolewa kwa nguvu ya Roho mfanywe watu wake watakatifu kwa imani yenu katika ukweli.
................................................................................
2 Mga Taga-Tesalonica 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't kami ay nararapat magpasalamat sa Dios dahil sa inyo, mga kapatid na minamahal ng Panginoon, sa pagkakahirang sa inyo ng Dios buhat nang pasimula sa ikaliligtas sa pagpapabanal ng Espiritu at pananampalataya sa katotohanan:
................................................................................
2 Selanikiler 2:13 Turkish
................................................................................
Ama biz, ey Rabbin sevdiği kardeşler, sizler için her zaman Tanrıya şükran borçluyuz. Çünkü Tanrı, Ruh aracılığıyla kutsal kılınıp gerçeğe inanarak kurtulmanız için sizi ta başlangıçtan seçti.
................................................................................
2 Солунци 2:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Нам же треба дякувати Богові завсїди за вас, браттє полюблене від Господа, що вибрав вас Бог від початку на спасенне осьвяченнем духа й у вірі правди,
................................................................................
2 Thessalonians 2:13 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ompi' -ompi' to nape'ahi' Pue', toto-na lia-kai mpo'uli' tarima kasi oa' hi Alata'ala sabana koi'. Apa' napelihi-mokoi ngkai lomo' -na bona tehore-koi ngkai huku' jeko' -ni. Tehore-koi ngkai huku' jeko' -ni toe, hante kuasa Inoha' Tomoroli' to mpopajadi' -koi bagia Alata'ala to moroli', pai' hante pepangala' -ni hi kareba to makono.
................................................................................
2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi anh em yêu dấu của Chúa, còn như chúng tôi, phải vì anh em tạ ơn Ðức Chúa Trời không thôi, vì vừa lúc ban đầu, Ngài đã chọn anh em bởi sự nên thánh của Thánh Linh, và bởi tin lẽ thật, đặng ban sự cứu rỗi cho anh em.
................................................................................
2 Tessalonicesi 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma noi siamo obbligati di render del continuo grazie di voi a Dio, fratelli amati dal Signore, di ciò che Iddio vi ha eletti dal principio a salute, in santificazion di Spirito, e fede alla verità.
................................................................................
2 TES 2:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saudara-saudara yang dikasihi Tuhan! Selalu kami harus mengucapkan terima kasih kepada Allah mengenai kalian, sebab dari mulanya Allah sudah memilih kalian untuk diselamatkan. Hal itu terjadi oleh apa yang dikerjakan Roh Allah padamu untuk menjadikan kalian umat Allah yang suci dan oleh karena kalian percaya kepada berita yang benar dari Allah.
................................................................................
2 TES 2:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akan tetapi kami harus selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu, saudara-saudara, yang dikasihi Tuhan, sebab Allah dari mulanya telah memilih kamu untuk diselamatkan dalam Roh yang menguduskan kamu dan dalam kebenaran yang kamu percayai.
................................................................................
Alway .......... Always .......... Beginning .......... Belief .......... Beloved .......... Bound .......... Chose .......... Chosen .......... Due .......... Faith .......... Loved .......... Ought .......... Salvation .......... Sanctification .......... Sanctifying .......... Saved .......... Spirit .......... Spirit's .......... Thanks .......... Truth
................................................................................
Alway .......... Always .......... Beginning .......... Belief .......... Beloved .......... Bound .......... Chose .......... Chosen .......... Due .......... Faith .......... Loved .......... Ought .......... Salvation .......... Sanctification .......... Sanctifying .......... Saved .......... Spirit .......... Spirit's .......... Thanks .......... Truth
................................................................................
Alphabetical: always .......... and .......... be .......... because .......... beginning .......... belief .......... beloved .......... brethren .......... brothers .......... But .......... by .......... chose .......... chosen .......... faith .......... for .......... from .......... give .......... God .......... has .......... in .......... Lord .......... loved .......... of .......... ought .......... salvation .......... sanctification .......... sanctifying .......... saved .......... should .......... Spirit .......... thank .......... thanks .......... the .......... through .......... to .......... truth .......... we .......... work .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible