2 Thessalonians 2:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
It was for this He called you through our gospel, that you may gain the glory of our Lord Jesus Christ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
εἰς ὃ [καὶ] ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ad quod et vocavit vos per evangelium nostrum in adquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi

................................................................................
2 Tesalonicenses 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y fue para esto que El os llamó mediante nuestro evangelio, para que alcancéis la gloria de nuestro Señor Jesucristo.
................................................................................
2 Thessalonicher 2:14 German: Luther (1912)
................................................................................
darein er euch berufen hat durch unser Evangelium zum herrlichen Eigentum unsers HERRN Jesu Christi.
................................................................................
2 Thessaloniciens 2:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est à quoi il vous a appelés par notre Evangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
神 藉 我 们 所 传 的 福 音 召 你 们 到 这 地 步 , 好 得 着 我 们 主 耶 稣 基 督 的 荣 光 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And in this purpose he gave you a part through the good news of which we were the preachers, even that you might have part in the glory of our Lord Jesus Christ.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Whereunto also he hath called you by our gospel, unto the purchasing of the glory of our Lord Jesus Christ.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
whereto he has called you by our glad tidings, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
With this in mind he called you by the Good News which we told you so that you would obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
whereunto he called you by our gospell, to obtain the glory that cometh of our Lord Iesu Christ.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
To this blessing God has called you by our Good News, so that you may have a share in the glory of our Lord Jesus Christ.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
To which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
to which He did call you through our good news, to the acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ;
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
神 藉 我 們 所 傳 的 福 音 召 你 們 到 這 地 步 , 好 得 著 我 們 主 耶 穌 基 督 的 榮 光 。
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因此, 神藉著我們所傳的福音呼召你們,使你們得著我們主耶穌基督的榮耀。
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因此, 神借着我们所传的福音呼召你们,使你们得着我们主耶稣基督的荣耀。
................................................................................
2 Thessaloniciens 2:14 French: Darby
................................................................................
à quoi il vous a appelés par notre évangile, pour que vous obteniez la gloire de notre Seigneur Jésus Christ.
................................................................................
2 Thessaloniciens 2:14 French: Martin (1744)
................................................................................
A quoi il vous a appelés par notre Evangile, afin que vous possédiez la gloire qui nous a été acquise par notre Seigneur Jésus-Christ.
................................................................................
2 Thessaloniciens 2:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il vous a appelés à cela par notre Évangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
................................................................................
2 Thessalonicher 2:14 German: Luther (1545)
................................................................................
darein er euch berufen hat durch unser Evangelium zum herrlichen Eigentum unsers HERRN Jesu Christi.
................................................................................
2 Thessalonicher 2:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
wozu er euch berufen hat durch unser Evangelium, zur Erlangung der Herrlichkeit unseres Herrn Jesus Christus.
2 Thesalonikasve 2:14 Albanian
................................................................................
Prandaj, vëllezër, qëndroni dhe mbani porositë që mësuat, me anë të fjalës ose me anë të letrës sonë.
................................................................................
2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
որուն կանչեց ձեզ մեր աւետարանով, որպէսզի տիրանաք մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի փառքին:
................................................................................
2 Thessaloniceanoetara. 2:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceinetara deithu vkan baitzaituzte gure Euangelioaz Iesus Christ gure Iaunaren gloriaren acquisitionetacotz.
................................................................................
2 Солунци 2:14 Bulgarian
................................................................................
за което [спасение] ви призова чрез нашето благовестие, за да получите славата на нашия Господ Исус Христос.
................................................................................
Druga poslanica Solunjanima 2:14 Croatian Bible
................................................................................
Da, na to vas pozva po našem evanđelju - na posjedovanje slave Gospodina našega Isusa Krista.
................................................................................
Druhá Tesalonickým 2:14 Czech BKR
................................................................................
K čemuž povolal vás skrze evangelium naše, k dojití slávy Pána našeho Jezukrista.
................................................................................
2 Tessalonikerne 2:14 Danish
................................................................................
hvortil han kaldte eder ved vort Evangelium, for at I skulde vinde vor Herres Jesu Kristi Herlighed.
................................................................................
2 Thessalonicenzen 2:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Waartoe Hij u geroepen heeft door ons Evangelie, tot verkrijging der heerlijkheid van onzen Heere Jezus Christus.
................................................................................
2 Tesszalonika 2:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mire elhívott titeket a mi evangyéliomunk által, a mi Urunk Jézus Krisztus dicsõségének elvételére.
................................................................................
Al la tesalonikanoj 2 2:14 Esperanto
................................................................................
al kiu Li vin vokis per nia evangelio, por la akiro de la gloro de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
................................................................................
Toinen kirje tessalonikalaisille 2:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Johonka hän teitä meidän evankeliumin kautta kutsunut on, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kunnian omaisuuteen.
................................................................................
Toinen kirje tessalonikalaisille 2:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siihen hän on myös kutsunut teidät meidän evankeliumimme kautta, omistamaan meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kirkkauden.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰς ὅς καί καλέω ὑμεῖς διά ὁ εὐαγγέλιον ἡμᾶς εἰς περιποίησις δόξα ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰς ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰς ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰς ὁ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εις ο και εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εις ο εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εις ο εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εις ο εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εις ο εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εις ο {VAR2: [και] } εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eis o kai ekalesen umas dia tou euangeliou ēmōn eis peripoiēsin doxēs tou kuriou ēmōn iēsou christou
................................................................................
eis o kai ekalesen umas dia tou euangeliou EmOn eis peripoiEsin doxEs tou kuriou EmOn iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eis o ekalesen umas dia tou euangeliou ēmōn eis peripoiēsin doxēs tou kuriou ēmōn iēsou christou
................................................................................
eis o ekalesen umas dia tou euangeliou EmOn eis peripoiEsin doxEs tou kuriou EmOn iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eis o ekalesen umas dia tou euangeliou ēmōn eis peripoiēsin doxēs tou kuriou ēmōn iēsou christou
................................................................................
eis o ekalesen umas dia tou euangeliou EmOn eis peripoiEsin doxEs tou kuriou EmOn iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eis o ekalesen umas dia tou euangeliou ēmōn eis peripoiēsin doxēs tou kuriou ēmōn iēsou christou
................................................................................
eis o ekalesen umas dia tou euangeliou EmOn eis peripoiEsin doxEs tou kuriou EmOn iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eis o ekalesen umas dia tou euangeliou ēmōn eis peripoiēsin doxēs tou kuriou ēmōn iēsou christou
................................................................................
eis o ekalesen umas dia tou euangeliou EmOn eis peripoiEsin doxEs tou kuriou EmOn iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eis o {UBS4: [kai] } ekalesen umas dia tou euangeliou ēmōn eis peripoiēsin doxēs tou kuriou ēmōn iēsou christou
................................................................................
eis o {UBS4: [kai]} ekalesen umas dia tou euangeliou EmOn eis peripoiEsin doxEs tou kuriou EmOn iEsou christou

................................................................................
2 Tesalonik 2:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gremesi bon nouvèl mwen te anonse nou an, Bondye chwazi nou pou nou ka resevwa pa nou nan lwanj ki pou Jezikri, Seyè nou an.
................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الامر الذي دعاكم اليه بانجيلنا لاقتناء مجد ربنا يسوع المسيح.
................................................................................
2 Thessalonians 2:14 Hebrew Bible
................................................................................
לזאת קרא אתכם בבשורתנו לנחלת כבוד אדנינו ישוע המשיח׃
................................................................................
2 Thessalonians 2:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܗܠܝܢ ܗܘ ܓܝܪ ܩܪܟܘܢ ܒܡܤܒܪܢܘܬܐ ܕܝܠܢ ܕܬܗܘܘܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
2 Tessalonicesi 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
A questo Egli vi ha pure chiamati per mezzo del nostro Evangelo, onde giungiate a ottenere la gloria del Signor nostro Gesù Cristo.
................................................................................
2 TES 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kepada hal itu kamu sudah dipanggilnya dengan Injil yang kami beritakan itu, akan memperoleh kemuliaan Tuhan kita Yesus Kristus.
................................................................................
2 Thessalonians 2:14 Kabyle: NT
................................................................................
Sidi Ṛebbi issawel-awen-d aț țekkim di tmanegt n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ, s lexbaṛ-agi n lxiṛ i wen-d newwi.
................................................................................
데살로니가후서 2:14 Korean
................................................................................
이를 위하여 우리 복음으로 너희를 부르사 우리 주 예수 그리스도의 영광을 얻게 하려 하심이니라
................................................................................
Tesaloniķiešiem 2 2:14 Latvian New Testament
................................................................................
Šim mērķim, mums evaņģēliju sludinot, viņš aicināja, lai jūs iegūtu mūsu Kunga Jēzus Kristus godību.
................................................................................
Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:14 Lithuanian
................................................................................
kuriam Jis pašaukė jus per mūsų Evangeliją, kad įgytumėte mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus šlovę.
................................................................................
2 Thessalonians 2:14 Maori
................................................................................
Ko te mea tena i karangatia ai koutou e ia, he mea na to matou rongopai, ara kia whiwhi ki te kororia o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti.
................................................................................
2 Tessalonikerne 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
som han kalte eder til ved vårt evangelium forat I skal vinne vår Herre Jesu Kristi herlighet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Do czego was powołał przez Ewangieliję naszę ku dostąpieniu chwały Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
................................................................................
2 Tessalonicenses 2:14 Portugese Bible
................................................................................
e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.   
................................................................................
2 Tesaloniceni 2:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată la ce v'a chemat El, prin Evanghelia noastră, ca să căpătaţi slava Domnului nostru Isus Hristos.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 2:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 2:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 2:14 Russian koi8r
................................................................................
к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа.
................................................................................
2 Thessalonians 2:14 Shuar New Testament
................................................................................
Nu T·runat tusa Yus wakerutmarme. Krφstujai Uwempratin Chicham ii ujakjinia nujai Yus untsurmakmarme. II Uuntri Jesukrφstu ti penker pujana nui pachiinkiamniuram tusan ujakmajrume, N· chichaman.
................................................................................
2 Tesalonicenses 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Fue para esto que El los llamó mediante nuestro evangelio, para que alcancen (ganen) la gloria de nuestro Señor Jesucristo.
................................................................................
2 Tesalonicenses 2:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
A lo cual os llamó por nuestro evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesucristo.
................................................................................
2 Tesalonicenses 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
a lo cual os llamó por nuestro Evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesús el Cristo.
................................................................................
2 Tesalonicenses 2:14 Spanish: Modern
................................................................................
Con este fin os llamó Dios por medio de nuestro evangelio para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesucristo.
................................................................................
2 Thessalonikerbreve 2:14 Swedish (1917)
................................................................................
Härtill har han ock genom vårt evangelium kallat eder, för att I skolen bliva delaktiga av vår Herres, Jesu Kristi, härlighet.
................................................................................
2 Wathesalonike 2:14 Swahili NT
................................................................................
Mungu aliwaitieni jambo hili kwa njia ya Habari Njema tuliyowahubirieni; aliwaiteni mpate kupokea sehemu yenu katika utukufu wa Bwana wetu Yesu Kristo.
................................................................................
2 Mga Taga-Tesalonica 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa kalagayang ito'y tinawag niya kayo sa pamamagitan ng aming evangelio, upang magkamit ng kaluwalhatian ng ating Panginoong Jesucristo.
................................................................................
2 Selanikiler 2:14 Turkish
................................................................................
Rabbimiz İsa Mesihin yüceliğine kavuşmanız için, bildirdiğimiz Müjdeyle sizi bu kurtuluşa çağırdı.
................................................................................
2 Солунци 2:14 Ukrainian: NT
................................................................................
до чого покликав вас благовістом нашим, щоб здобути ся, слави Господа нашого Ісуса Христа.
................................................................................
2 Thessalonians 2:14 Uma New Testament
................................................................................
Toe-mi pai' nakio' -koi ompi' hi kampo'epe-ni Kareba Lompe' to kiparata-kokoi. Nakio' -koi bona mporata-koi bagia hi kabohe tuwu' -na Pue' -ta Yesus Kristus.
................................................................................
2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy cũng là vì đó mà Ngài đã dùng Tin Lành chúng tôi gọi anh em, đặng anh em hưởng được sự vinh hiển của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.
................................................................................
2 Tessalonicesi 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
A che egli vi ha chiamati per il nostro evangelo, all’acquisto della gloria del Signor nostro Gesù Cristo.
................................................................................
2 TES 2:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Untuk itulah Allah memanggil kalian melalui Kabar Baik yang kami beritakan kepadamu. Allah memanggil kalian, karena Ia mau supaya kalian turut merasakan keagungan Tuhan kita Yesus Kristus.
................................................................................
2 TES 2:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Untuk itulah Ia telah memanggil kamu oleh Injil yang kami beritakan, sehingga kamu boleh memperoleh kemuliaan Yesus Kristus, Tuhan kita.
................................................................................
Acquiring .......... Blessing .......... Christ .......... Gain .......... Glad .......... Glory .......... Good .......... Gospel .......... Jesus .......... News .......... Obtain .......... Obtaining .......... Part .......... Preachers .......... Purpose .......... Share .......... Tidings .......... Whereto .......... Whereunto
................................................................................
Acquiring .......... Blessing .......... Christ .......... Gain .......... Glad .......... Glory .......... Good .......... Gospel .......... Jesus .......... News .......... Obtain .......... Obtaining .......... Part .......... Preachers .......... Purpose .......... Share .......... Tidings .......... Whereto .......... Whereunto
................................................................................
Alphabetical: called .......... Christ .......... for .......... gain .......... glory .......... gospel .......... He .......... in .......... It .......... Jesus .......... Lord .......... may .......... might .......... of .......... our .......... share .......... that .......... the .......... this .......... through .......... to .......... was .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible