New American Standard Bible (©1995) Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ, ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio operantes suum panem manducent ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ A tales personas les ordenamos y exhortamos en el Señor Jesucristo, que trabajando tranquilamente, coman su propio pan. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesus Christus, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 靠 主 耶 稣 基 督 吩 咐 、 劝 戒 这 样 的 人 , 要 安 静 做 工 , 吃 自 己 的 饭 。 ................................................................................ King James Bible Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. American King James Version Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. American Standard Version Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Bible in Basic English Now to such we give orders and make request in the Lord Jesus, that, working quietly, they get their living. Douay-Rheims Bible Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread. Darby Bible Translation Now such we enjoin and exhort in the Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread. English Revised Version Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. GOD'S WORD® Translation (©1995) We order and encourage such people by the Lord Jesus Christ to pay attention to their own work so they can support themselves. Tyndale New Testament Them that are such, we command and exhort in the name of our Lord Iesu Christ, that they work with quietness, and eat their bread. Weymouth New Testament To persons of that sort our injunction--and our command by the authority of the Lord Jesus Christ--is that they are to work quietly and eat their own honestly-earned bread. Webster's Bible Translation Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. World English Bible Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Young's Literal Translation and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat; ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 靠 主 耶 穌 基 督 吩 咐 、 勸 戒 這 樣 的 人 , 要 安 靜 做 工 , 吃 自 己 的 飯 。 ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:12 French: Darby ................................................................................ Mais nous enjoignons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le Seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Nous dénonçons donc à ceux qui sont tels, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, qu'en travaillant ils mangent leur pain paisiblement. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, ceux-là nous les invitons, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, à travailler avec tranquillité, afin de manger leur propre pain. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesum Christum, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie in dem Herrn Jesus Christus, daß sie, in der Stille arbeitend, ihr eigenes Brot essen. | 2 Thesalonikasve 3:12 Albanian ................................................................................ Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën. ................................................................................ 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այդպիսիներուն կը պատուիրենք ու կը յորդորենք մեր Տէրոջմով՝ Յիսուս Քրիստոսով, որ գործեն հանդարտութեամբ եւ ուտեն իրե՛նց հացը: ................................................................................ 2 Thessaloniceanoetara. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada halaco diradeney denuntiatzen drauegu, eta othoitz eguiten Iesus Christ gure Iaunaz sossegurequin trabaillatzen ari diradela bere oguia ian deçaten. ................................................................................ 2 Солунци 3:12 Bulgarian ................................................................................ На такива заръчваме и ги увещаваме в [името на] Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя си хляб. ................................................................................ Druga poslanica Solunjanima 3:12 Croatian Bible ................................................................................ Takvima zapovijedamo i zaklinjemo ih u Gospodinu Isusu Kristu: neka s mirom rade i svoj kruh jedu. ................................................................................ Druhá Tesalonickým 3:12 Czech BKR ................................................................................ Protož těm, kteříž takoví jsou, přikazujeme, a napomínáme jich skrze Pána našeho Jezukrista, aby pokojně pracujíce, svůj chléb jedli. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 3:12 Danish ................................................................................ Sådanne byde og formane vi i den Herre Jesus Kristus, at de skulle arbejde i Stilhed og således spise deres eget Brød. ................................................................................ 2 Thessalonicenzen 3:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch de zodanigen bevelen en vermanen wij door onzen Heere Jezus Christus, dat zij met stilheid werkende, hun eigen brood eten. ................................................................................ 2 Tesszalonika 3:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az ilyeneknek azonban rendeljük és kérjük õket a mi Urunk Jézus Krisztusra, hogy csendesen munkálkodva, a magok kenyerét egyék. ................................................................................ Al la tesalonikanoj 2 3:12 Esperanto ................................................................................ Tiajn ni ordonas kaj admonas pro la Sinjoro Jesuo Kristo, ke kviete ili laboru kaj mangxu sian propran panon. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 3:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta senkaltaisia me käskemme ja neuvomme meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta, että he hiljaisuudessa työtä tekisivät ja omaa leipäänsä söisivät. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 3:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Semmoisia me käskemme ja kehoitamme Herrassa Jeesuksessa Kristuksessa, tekemään työtä hiljaisuudessa ja syömään omaa leipäänsä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δέ τοιοῦτος παραγγέλλω καί παρακαλέω ἐν κύριος Ἰησοῦς Χριστός ἵνα μετά ἡσυχία ἐργάζομαι ὁ ἑαυτοῦ ἄρτος ἐσθίω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστου, ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ, ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν εν κυριω ιησου χριστω ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων ιησου χριστου ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων ιησου χριστου ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων ιησου χριστου ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν εν κυριω ιησου χριστω ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν εν κυριω ιησου χριστω ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kuriō iēsou christō ina meta ēsuchias ergazomenoi ton eautōn arton esthiōsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kuriO iEsou christO ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen dia tou kuriou ēmōn iēsou christou ina meta ēsuchias ergazomenoi ton eautōn arton esthiōsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen dia tou kuriou EmOn iEsou christou ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen dia tou kuriou ēmōn iēsou christou ina meta ēsuchias ergazomenoi ton eautōn arton esthiōsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen dia tou kuriou EmOn iEsou christou ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen dia tou kuriou ēmōn iēsou christou ina meta ēsuchias ergazomenoi ton eautōn arton esthiōsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen dia tou kuriou EmOn iEsou christou ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kuriō iēsou christō ina meta ēsuchias ergazomenoi ton eautōn arton esthiōsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kuriO iEsou christO ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kuriō iēsou christō ina meta ēsuchias ergazomenoi ton eautōn arton esthiōsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kuriO iEsou christO ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin ................................................................................ 2 Tesalonik 3:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa m'ap voye di moun sa yo: Nan non Jezikri, Seyè a, m'ap mande nou pou nou travay nan lòd, pou nou manje swe kouraj nou.ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمثل هؤلاء نوصيهم ونعظهم بربنا يسوع المسيح ان يشتغلوا بهدوء ويأكلوا خبز انفسهم. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:12 Hebrew Bible ................................................................................ ואנשים כאלה נצוה אותם ונבקש מהם באדנינו ישוע המשיח לעבד בנחת למען יאכלו את לחמם׃ ................................................................................ 2 Thessalonians 3:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܗܘܢ ܕܝܢ ܠܗܠܝܢ ܡܦܩܕܝܢܢ ܘܒܥܝܢܢ ܡܢܗܘܢ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܒܫܠܝܐ ܢܗܘܘܢ ܦܠܚܝܢ ܘܐܟܠܝܢ ܠܚܡܗܘܢ ܀ | 2 Tessalonicesi 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ A quei tali noi ordiniamo e li esortiamo nel Signor Gesù Cristo che mangino il loro proprio pane, quietamente lavorando. ................................................................................ 2 TES 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kepada orang semacam itu kami pesan dan memberi nasehat di dalam Tuhan Yesus Kristus, supaya mereka itu bekerja dengan senyap dan makan rezekinya sendiri. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:12 Kabyle: NT ................................................................................ Imdanen-agi a ten-nweṣṣi s yisem n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ : ad xedmen akken ilaq iwakken a d-ḥeṛṛen aɣṛum nsen. ................................................................................ 데살로니가후서 3:12 Korean ................................................................................ 이런 자들에게 우리가 명하고 주 예수 그리스도 안에서 권하기를 종용히 일하여 자기 양식을 먹으라 하노라 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 2 3:12 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tiem, kas tādi ir, mēs Kunga Jēzus Kristus vārdā pavēlam un pamudinām tos, lai viņi, mierīgi strādādami, ēstu savu maizi. ................................................................................ Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:12 Lithuanian ................................................................................ Tokiems įsakome ir juos raginame per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų ramiai dirbti ir valgyti pačių pelnytą duoną. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:12 Maori ................................................................................ Na, ko ta matou ako, ko ta matou whakahau tenei ki aua tangata pera, i roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti, me mahi marie ratou, ka kai i a ratou na ake kai. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men sådanne byder og formaner vi i den Herre Jesus Kristus at de skal arbeide i stillhet og ete sitt eget brød. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż takowym rozkazujemy i napominamy ich przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, aby w pokoju robiąc, swój własny chleb jedli. ................................................................................ 2 Tessalonicenses 3:12 Portugese Bible ................................................................................ a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão. ................................................................................ 2 Tesaloniceni 3:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îndemnăm pe oamenii aceştia şi -i sfătuim, în Domnul nostru Isus Hristos, să-şi mănînce pînea lucrînd în linişte. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:12 Russian koi8r ................................................................................ Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:12 Shuar New Testament ................................................................................ N· Shußran ii Uuntri Jesukrφstu chichamejai "Tßkamtak shiir Takakmasartφ" tajai. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ A tales personas les ordenamos y exhortamos en el Señor Jesucristo, que trabajando tranquilamente, coman su propio pan. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesucristo, que, trabajando con reposo, coman su pan. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y a los tales denunciamos y rogamos en el Señor nuestro, Jesús, el Cristo, que, trabajando con silencio, coman su pan. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:12 Spanish: Modern ................................................................................ A los tales les ordenamos y les exhortamos en el Señor Jesucristo que trabajando sosegadamente coman su propio pan. ................................................................................ 2 Thessalonikerbreve 3:12 Swedish (1917) ................................................................................ Sådana människor bjuda och förmana vi i Herren Jesus Kristus, att de arbeta i stillhet, så att de kunna äta sitt eget bröd. ................................................................................ 2 Wathesalonike 3:12 Swahili NT ................................................................................ Kwa jina la Bwana wetu Yesu Kristo tunawaamuru na kuwaonya watu hao wawe na nidhamu na kufanya kazi ili wajipatie maslahi yao wenyewe. ................................................................................ 2 Mga Taga-Tesalonica 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa mga gayon nga ay aming iniuutos at ipinamamanhik sa Panginoong Jesucristo, na sila'y magsigawang may katahimikan, at magsikain ng kanilang sariling tinapay. ................................................................................ 2 Selanikiler 3:12 Turkish ................................................................................ Böylelerine Rab İsa Mesih adına yalvarıyor, şunu buyuruyoruz: Sakin bir şekilde çalışıp kendi kazançlarından yesinler. ................................................................................ 2 Солунци 3:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Таким-то повеліваємо і напоминаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки роблячи, свій хлїб їли. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:12 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', hante kuasa to nawai' -kakai Pue' Yesus Kristus, kihawai' -ra tauna toera pai' ki'apui nono-ra bona rodo-ra mobago mpali' pongkoni' -ra. ................................................................................ 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng tôi nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ, bảo và khuyên những kẻ đó phải yên lặng mà làm việc, hầu cho ăn bánh của mình làm ra. ................................................................................ 2 Tessalonicesi 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or a tali dinunziamo, e li esortiamo per lo Signor nostro Gesù Cristo che lavorando quietamente, mangino il pane loro. ................................................................................ 2 TES 3:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Atas kuasa Tuhan Yesus Kristus kami perintahkan orang-orang itu dan memberi peringatan, supaya mereka bekerja dengan tentram dan mencari nafkah mereka sendiri. ................................................................................ 2 TES 3:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang-orang yang demikian kami peringati dan nasihati dalam Tuhan Yesus Kristus, supaya mereka tetap tenang melakukan pekerjaannya dan dengan demikian makan makanannya sendiri.Authority .......... Bread .......... Christ .......... Command .......... Earn .......... Eat .......... Exhort .......... Fashion .......... Injunction .......... Jesus .......... Orders .......... Persons .......... Quiet .......... Quietly .......... Quietness .......... Request .......... Settle .......... Sort .......... Urge .......... Way .......... Work .......... Working Authority .......... Bread .......... Christ .......... Command .......... Earn .......... Eat .......... Exhort .......... Fashion .......... Injunction .......... Jesus .......... Orders .......... Persons .......... Quiet .......... Quietly .......... Quietness .......... Request .......... Settle .......... Sort .......... Urge .......... Way .......... Work .......... Working Alphabetical: and .......... bread .......... Christ .......... command .......... down .......... earn .......... eat .......... exhort .......... fashion .......... in .......... Jesus .......... Lord .......... Now .......... own .......... people .......... persons .......... quiet .......... settle .......... Such .......... the .......... their .......... they .......... to .......... urge .......... we .......... work NT Letters ............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |