2 Thessalonians 3:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vos autem fratres nolite deficere benefacientes

................................................................................
2 Tesalonicenses 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien.
................................................................................
2 Thessalonicher 3:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen Gutes zu tun.
................................................................................
2 Thessaloniciens 3:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
弟 兄 们 , 你 们 行 善 不 可 丧 志 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But ye, brethren, be not weary in well doing.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But you, brothers, be not weary in well doing.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But ye, brethren, be not weary in well-doing.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And you, my brothers, do not get tired of well-doing.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But you, brethren, be not weary in well doing.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But ye, brethren, do not faint in well-doing.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But ye, brethren, be not weary in well-doing.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Brothers and sisters, we can't allow ourselves to get tired of doing what is right.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Brethren be not weary in well doing.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But you, brethren, must not grow weary in the path of duty;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But ye, brethren, be not weary in well-doing.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But you, brothers, don't be weary in doing well.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and ye, brethren, may ye not be weary doing well,
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
弟 兄 們 , 你 們 行 善 不 可 喪 志 。
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
弟兄們,你們行善不可灰心。
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
弟兄们,你们行善不可灰心。
................................................................................
2 Thessaloniciens 3:13 French: Darby
................................................................................
Mais vous, frères, ne vous lassez pas en faisant le bien.
................................................................................
2 Thessaloniciens 3:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais pour vous, mes frères, ne vous lassez point en bien faisant.
................................................................................
2 Thessaloniciens 3:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pour vous, frères, ne vous lassez point de bien faire.
................................................................................
2 Thessalonicher 3:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen, Gutes zu tun!
................................................................................
2 Thessalonicher 3:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ihr aber, Brüder, ermattet nicht (O. werdet nicht mutlos) im Gutestun. (O. das Rechte zu tun)
2 Thesalonikasve 3:13 Albanian
................................................................................
Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.
................................................................................
2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ դո՛ւք, եղբայրնե՛ր, մի՛ ձանձրանաք բարիք գործելէ:
................................................................................
2 Thessaloniceanoetara. 3:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta çuec, anayeác, etzaiteztela enoya vngui eguitez.
................................................................................
2 Солунци 3:13 Bulgarian
................................................................................
А на вас, братя, да ви не дотегва да вършите добро.
................................................................................
Druga poslanica Solunjanima 3:13 Croatian Bible
................................................................................
Vama pak, braćo, neka ne dodija činiti dobro.
................................................................................
Druhá Tesalonickým 3:13 Czech BKR
................................................................................
Vy pak, bratří, neoblevujte dobře činíce.
................................................................................
2 Tessalonikerne 3:13 Danish
................................................................................
Men I, Brødre! bliver ikke trætte af at gøre det gode!
................................................................................
2 Thessalonicenzen 3:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gij, broeders, vertraagt niet in goed te doen.
................................................................................
2 Tesszalonika 3:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ti pedig, atyámfiai, meg ne restüljetek a jó cselekvésben.
................................................................................
Al la tesalonikanoj 2 3:13 Esperanto
................................................................................
Sed vi, fratoj, ne lacigxu en bonfarado.
................................................................................
Toinen kirje tessalonikalaisille 3:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta te, rakkaat veljet, älkäät väsykö hyvää tekemästä.
................................................................................
Toinen kirje tessalonikalaisille 3:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta te, veljet, älkää väsykö tekemästä sitä, mikä hyvää on.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὑμεῖς δέ ἀδελφός μή ἐκκακέω καλοποιέω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐκκακήσητε καλοποιοῦντες.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὑμεῖς δέ ἀδελφοί μὴ ἐκκακήσητε καλοποιοῦντες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὑμεῖς δὲ, ἀδελφοί, μὴ ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υμεις δε αδελφοι μη εγκακησητε καλοποιουντες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υμεις δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υμεις δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υμεις δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υμεις δε αδελφοι μη εγκακησητε καλοποιουντες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υμεις δε αδελφοι μη εγκακησητε καλοποιουντες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
umeis de adelphoi mē enkakēsēte kalopoiountes
................................................................................
umeis de adelphoi mE enkakEsEte kalopoiountes

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
umeis de adelphoi mē ekkakēsēte kalopoiountes
................................................................................
umeis de adelphoi mE ekkakEsEte kalopoiountes

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
umeis de adelphoi mē ekkakēsēte kalopoiountes
................................................................................
umeis de adelphoi mE ekkakEsEte kalopoiountes

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
umeis de adelphoi mē ekkakēsēte kalopoiountes
................................................................................
umeis de adelphoi mE ekkakEsEte kalopoiountes

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
umeis de adelphoi mē enkakēsēte kalopoiountes
................................................................................
umeis de adelphoi mE enkakEsEte kalopoiountes

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
umeis de adelphoi mē enkakēsēte kalopoiountes
................................................................................
umeis de adelphoi mE enkakEsEte kalopoiountes

................................................................................
2 Tesalonik 3:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pou nou menm, frè m' yo, pa janm bouke fè sa ki byen.
................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما انتم ايها الاخوة فلا تفشلوا في عمل الخير.
................................................................................
2 Thessalonians 3:13 Hebrew Bible
................................................................................
ואתם אחי אל תלאו בעשות הטוב׃
................................................................................
2 Thessalonians 3:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܠܐ ܬܡܐܢ ܠܟܘܢ ܠܡܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܀
2 Tessalonicesi 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quanto a voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene.
................................................................................
2 TES 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kamu ini, hai saudara-saudaraku, jangan jemu berbuat baik.
................................................................................
2 Thessalonians 3:13 Kabyle: NT
................................................................................
Ma d kunwi ay atmaten xedmet lxiṛ, ur ɛeggut ara !
................................................................................
데살로니가후서 3:13 Korean
................................................................................
형제들아 ! 너희는 선을 행하다가 낙심치 말라
................................................................................
Tesaloniķiešiem 2 3:13 Latvian New Testament
................................................................................
Bet jūs, brāļi, nepiekūstiet, labu darīdami.
................................................................................
Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:13 Lithuanian
................................................................................
O jūs, broliai, nepailskite darę gera!
................................................................................
2 Thessalonians 3:13 Maori
................................................................................
Ko koutou ia, e oku teina, kei ngakaukore ki te mahi pai.
................................................................................
2 Tessalonikerne 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men I, brødre, bli ikke trette av å gjøre det som rett er!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc.
................................................................................
2 Tessalonicenses 3:13 Portugese Bible
................................................................................
Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.   
................................................................................
2 Tesaloniceni 3:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Voi, fraţilor, să nu osteniţi în facerea binelui.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 3:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 3:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 3:13 Russian koi8r
................................................................................
Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
................................................................................
2 Thessalonians 3:13 Shuar New Testament
................................................................................
Yatsurtiram, yawetsuk shiir T·ratarum.
................................................................................
2 Tesalonicenses 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien.
................................................................................
2 Tesalonicenses 3:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.
................................................................................
2 Tesalonicenses 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.
................................................................................
2 Tesalonicenses 3:13 Spanish: Modern
................................................................................
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien.
................................................................................
2 Thessalonikerbreve 3:13 Swedish (1917)
................................................................................
Och I, käre bröder, mån icke förtröttas att göra vad gott är.
................................................................................
2 Wathesalonike 3:13 Swahili NT
................................................................................
Lakini ninyi ndugu, msichoke kutenda mema.
................................................................................
2 Mga Taga-Tesalonica 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't kayo, mga kapatid, huwag kayong mangapagod sa paggawa ng mabuti.
................................................................................
2 Selanikiler 3:13 Turkish
................................................................................
Sizlerse kardeşler, iyilik yapmaktan usanmayın.
................................................................................
2 Солунци 3:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Ви ж, братте, не втомлюйтесь, роблячи добре.
................................................................................
2 Thessalonians 3:13 Uma New Testament
................................................................................
Aga koi', ompi' -ompi' omea, neo' nika'ohai mpobabehi to lompe'.
................................................................................
2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi anh em, phần anh em chớ nên chán mệt làm sự lành.
................................................................................
2 Tessalonicesi 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, quant’è a voi, fratelli, non vi stancate facendo bene.
................................................................................
2 TES 3:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kalian jangan bosan berbuat baik.
................................................................................
2 TES 3:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan kamu, saudara-saudara, janganlah jemu-jemu berbuat apa yang baik.
................................................................................
Duty .......... Faint .......... Good .......... Grow .......... Path .......... Right .......... Tire .......... Tired .......... Weary .......... Well-Doing
................................................................................
Duty .......... Faint .......... Good .......... Grow .......... Path .......... Right .......... Tire .......... Tired .......... Weary .......... Well-Doing
................................................................................
Alphabetical: And .......... as .......... brethren .......... brothers .......... But .......... do .......... doing .......... for .......... good .......... grow .......... is .......... never .......... not .......... of .......... right .......... tire .......... weary .......... what .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible