New American Standard Bible (©1995) Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου [ἡμῶν] Ἰησοῦ Χριστοῦ στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος καὶ μὴ κατὰ τὴν παράδοσιν ἣν παρελάβετε / παρελάβοσαν παρ' ἡμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ denuntiamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora bien, hermanos, os mandamos en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente, y no según la doctrina que recibisteis de nosotros. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr euch entzieht von jedem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Satzung, die er von uns empfangen hat. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 弟 兄 们 , 我 们 奉 主 耶 稣 基 督 的 名 吩 咐 你 们 , 凡 有 弟 兄 不 按 规 矩 而 行 , 不 遵 守 从 我 们 所 受 的 教 训 , 就 当 远 离 他 。 ................................................................................ King James Bible Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. American King James Version Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother that walks disorderly, and not after the tradition which he received of us. American Standard Version Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us. Bible in Basic English Now we give you orders, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from all those whose behaviour is not well ordered and in harmony with the teaching which they had from us. Douay-Rheims Bible And we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not according to the tradition which they have received of us. Darby Bible Translation Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us. English Revised Version Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us. GOD'S WORD® Translation (©1995) Brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ we order you not to associate with any believer who doesn't live a disciplined life and doesn't follow the tradition you received from us. Tyndale New Testament We require you brethren in the name of our Lord Iesu Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh inordinately, and not after the institution which ye received of us. Weymouth New Testament But, by the authority of the Lord, we command you, brethren, to stand aloof from every brother whose life is disorderly and not in accordance with the teaching which all received from us. Webster's Bible Translation Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received from us. World English Bible Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us. Young's Literal Translation And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us, ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 弟 兄 們 , 我 們 奉 主 耶 穌 基 督 的 名 吩 咐 你 們 , 凡 有 弟 兄 不 按 規 矩 而 行 , 不 遵 守 從 我 們 所 受 的 教 訓 , 就 當 遠 離 他 。 ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:6 French: Darby ................................................................................ Mais nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, de vous retirer de tout frère qui marche dans le désordre, et non pas selon l'enseignement qu'il a reçu de nous. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Nous vous recommandons aussi, mes frères, au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous retirer de tout frère qui se conduit d'une manière irrégulière, et non pas selon l'enseignement qu'il a reçu de nous. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Frères, nous vous recommandons aussi, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les enseignements qu'il a reçus de nous. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr euch entziehet von jedem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Satzung, die er von uns empfangen hat. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wir gebieten euch aber, Brüder, im Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr euch zurückziehet von jedem Bruder, der unordentlich wandelt, und nicht nach der Überlieferung, die er von uns empfangen hat. | 2 Thesalonikasve 3:6 Albanian ................................................................................ Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush, ................................................................................ 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կը պատուիրենք ձեզի, եղբայրնե՛ր, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի անունով, որ զգուշանաք ամէն եղբօրմէ՝ որ կ՚ընթանայ անկարգութեամբ, եւ ո՛չ թէ այն աւանդութեան համաձայն՝ որ ընդունեցիք մեզմէ: ................................................................................ 2 Thessaloniceanoetara. 3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Anayeác, denuntiatzen drauçuegu halaber Iesus Christ gure Iaunaren icenean, separa çaitezten anaye desordenatuqui eta ez gureganic recebitu duen doctrinaren araura ebilten den orotaric. ................................................................................ 2 Солунци 3:6 Bulgarian ................................................................................ Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас. ................................................................................ Druga poslanica Solunjanima 3:6 Croatian Bible ................................................................................ Zapovijedamo vam, braćo, u ime Gospodina Isusa Krista da se klonite svakoga brata što živi neuredno i ne po predaji koju primiste od nas. ................................................................................ Druhá Tesalonickým 3:6 Czech BKR ................................................................................ Přikazujemeť pak vám, bratří, ve jménu Pána našeho Jezukrista, abyste se oddělovali od každého bratra, kterýž by se choval neřádně a ne podle naučení vydaného, kteréž přijal od nás. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 3:6 Danish ................................................................................ Men vi byde eder, Brødre! i vor Herres Jesu Kristi Navn, at I holde eder borte fra enhver Broder, som vandrer uskikkeligt og ikke efter den Overlevering, som de modtoge af os. ................................................................................ 2 Thessalonicenzen 3:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wij bevelen u, broeders, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus, dat gij u onttrekt van een iegelijk broeder, die ongeregeld wandelt, en niet naar de inzetting, die hij van ons ontvangen heeft. ................................................................................ 2 Tesszalonika 3:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mi Urunk Jézus Krisztus nevében pedig, rendeljük néktek, atyámfiai, hogy vonjátok el magatokat minden atyafitól, a ki rendetlenül él, és nem ama utasítás szerint, a melyet mi tõlünk kapott. ................................................................................ Al la tesalonikanoj 2 3:6 Esperanto ................................................................................ Ni ordonas al vi, fratoj, en la nomo de la Sinjoro Jesuo Kristo, ke vi vin apartigu for de cxiu frato, kiu iradas senorde kaj ne laux la tradicio, kiun oni ricevis de ni. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 3:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta me käskemme teitä, rakkaat veljet, meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimeen, että te teitänne eroittaisitte jokaisesta veljestä, joka häijysti itsensä käyttää ja ei sen säädyn jälkeen, jonka hän meiltä saanut on. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Herran Jeesuksen Kristuksen nimessä me käskemme teitä, veljet, vetäytymään pois jokaisesta veljestä, joka vaeltaa kurittomasti eikä sen opetuksen mukaan, jonka olette meiltä saaneet. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ παραγγέλλω δέ ὑμεῖς ἀδελφός ἐν ὄνομα ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός στέλλω ὑμεῖς ἀπό πᾶς ἀδελφός ἀτάκτως περιπατέω καί μή κατά ὁ παράδοσις ὅς παραλαμβάνω παρά ἡμᾶς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος καὶ μὴ κατὰ τὴν παράδοσιν ἣν παρέλαβον παρ’ ἡμῶν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν ἀδελφοί ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος καὶ μὴ κατὰ τὴν παράδοσιν ἣν παρέλαβεν παρ' ἡμῶν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ πάντος ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος καὶ μὴ κατὰ τὴν παράδοσιν ἣν παρελάβετε παρ’ ἡμῶν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβοσαν παρ ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβον παρ ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβεν παρ ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβεν παρ ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβετε παρ ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου {VAR2: [ημων] } ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην {VAR1: παρελαβετε } {VAR2: παρελαβοσαν } παρ ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou ēmōn iēsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktōs peripatountos kai mē kata tēn paradosin ēn parelabosan par ēmōn parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou EmOn iEsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktOs peripatountos kai mE kata tEn paradosin En parelabosan par EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou ēmōn iēsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktōs peripatountos kai mē kata tēn paradosin ēn parelabon par ēmōn parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou EmOn iEsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktOs peripatountos kai mE kata tEn paradosin En parelabon par EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou ēmōn iēsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktōs peripatountos kai mē kata tēn paradosin ēn parelaben par ēmōn parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou EmOn iEsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktOs peripatountos kai mE kata tEn paradosin En parelaben par EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou ēmōn iēsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktōs peripatountos kai mē kata tēn paradosin ēn parelaben par ēmōn parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou EmOn iEsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktOs peripatountos kai mE kata tEn paradosin En parelaben par EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou iēsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktōs peripatountos kai mē kata tēn paradosin ēn parelabete par ēmōn parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou iEsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktOs peripatountos kai mE kata tEn paradosin En parelabete par EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou {UBS4: [ēmōn] } iēsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktōs peripatountos kai mē kata tēn paradosin ēn {WH: parelabete } {UBS4: parelabosan } par ēmōn parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou {UBS4: [EmOn]} iEsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktOs peripatountos kai mE kata tEn paradosin En {WH: parelabete} {UBS4: parelabosan} par EmOn ................................................................................ 2 Tesalonik 3:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Frè m' yo, men sa m'ap mande nou nan non Jezikri, Seyè a: Pran distans nou ak tout frè k'ap fè parese, ki p'ap konfòme yo ak sa m' te moutre nou.ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم نوصيكم ايها الاخوة باسم ربنا يسوع المسيح ان تتجنبوا كل اخ يسلك بلا ترتيب وليس حسب التعليم الذي اخذه منا. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:6 Hebrew Bible ................................................................................ והננו מצוים אתכם אחים בשם אדנינו ישוע המשיח אשר תבדלו מכל אח מעקש דרכיו ואיננו מתהלך על פי הקבלה אשר קבל מאתנו׃ ................................................................................ 2 Thessalonians 3:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܦܩܕܝܢܢ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܗܘܝܬܘܢ ܦܪܝܩܝܢ ܡܢ ܟܠ ܐܚܐ ܐܝܢܐ ܕܒܝܫ ܒܝܫ ܡܗܠܟ ܘܠܐ ܐܝܟ ܦܘܩܕܢܐ ܕܩܒܠܘ ܡܢܢ ܀ | 2 Tessalonicesi 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or, fratelli, noi v’ordiniamo nel nome del Signor nostro Gesù Cristo che vi ritiriate da ogni fratello che si conduce disordinatamente e non secondo l’insegnamento che avete ricevuto da noi. ................................................................................ 2 TES 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai saudara-saudaraku, kami berpesan kepadamu dengan nama Tuhan Yesus Kristus, menjauhkan dirimu daripada tiap-tiap saudara yang tiada senonoh kelakuannya, dan tiada menurut pengajaran yang diterimanya daripada kami. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:6 Kabyle: NT ................................................................................ Ay atmaten a kkun-nenhu s yisem n Sidna Ɛisa Lmasiḥ : sbeɛdet iman-nwen ɣef atmaten imeɛdazen, ițɛicin akken bɣan, mačči am akken i wen-t-nesselmed. ................................................................................ 데살로니가후서 3:6 Korean ................................................................................ 형제들아 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 너희를 명하노니 규모 없이 행하고 우리에게 받은 유전대로 행하지 아니하는 모든 형제에게서 떠나라 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 2 3:6 Latvian New Testament ................................................................................ Mēs jums, brāļi, aizrādām mūsu Kunga Jēzus Kristus vārdā, lai jūs norobežotos no katra brāļa, kas nekārtīgi dzīvo un neievēro mācību, ko tie no mums saņēmuši. ................................................................................ Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:6 Lithuanian ................................................................................ Viešpaties Jėzaus Kristaus vardu įsakome jums, broliai, šalintis kiekvieno brolio, kuris tinginiauja ir nesilaiko tradicijos, gautos iš mūsų. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:6 Maori ................................................................................ Na, ko ta matou whakahau atu tenei ki a koutou, e oku teina, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, mawehe ke i nga teina katoa e he ana te whakahaere, kahore nei e rite ki a matou whakarerenga iho i roto i a ratou. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men vi byder eder, brødre, i vår Herre Jesu Kristi navn at I skal dra eder tilbake fra enhver bror som vandrer utilbørlig og ikke efter den lærdom som de fikk av oss. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A rozkazujemy wam, bracia! w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście się odłączyli od każdego brata nieporządnie chodzącego, a nie według podanej nauki, którą wziął od nas. ................................................................................ 2 Tessalonicenses 3:6 Portugese Bible ................................................................................ mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes. ................................................................................ 2 Tesaloniceni 3:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În Numele Domnului nostru Isus Hristos, vă poruncim, fraţilor, să vă depărtaţi de orice frate, care trăieşte în neorînduială, şi nu după învăţăturile, pe cari le-aţi primit dela noi. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас, ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас, ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:6 Russian koi8r ................................................................................ Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас, ................................................................................ 2 Thessalonians 3:6 Shuar New Testament ................................................................................ Yatsurtiram, antuktarum. Ii Uuntri Jesukrφstu chichamejai ju taji: "Nuyß Yus-shuar wi jintintramun nakitiak aya wΘkana nu ikiuktiarum." ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ahora bien, hermanos, les mandamos en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se aparten de todo hermano que ande desordenadamente, y no según la doctrina que ustedes recibieron de nosotros. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero os denunciamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros: ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero os denunciamos, hermanos, en el nombre del Señor nuestro Jesús, el Cristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme a la doctrina que recibieron de nosotros; ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:6 Spanish: Modern ................................................................................ Sin embargo, os mandamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente y no conforme a la doctrina que recibieron de parte nuestra. ................................................................................ 2 Thessalonikerbreve 3:6 Swedish (1917) ................................................................................ Men vi bjuda eder, käre bröder, i vår Herres, Jesu Kristi, namn, att I dragen eder ifrån var broder som för en oordentlig vandel och icke lever efter de lärdomar han har mottagit av oss. ................................................................................ 2 Wathesalonike 3:6 Swahili NT ................................................................................ Ndugu, tunawaamuru kwa jina la Bwana wetu Yesu Kristo, mjiepushe na ndugu wote walio wavivu na ambao hawafuati maagizo tuliyowapa. ................................................................................ 2 Mga Taga-Tesalonica 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Aming inuutos nga sa inyo, mga kapatid, sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo, na kayo'y magsihiwalay sa bawa't kapatid na lumalakad ng walang kaayusan, at hindi ayon sa aral na tinanggap nila sa amin. ................................................................................ 2 Selanikiler 3:6 Turkish ................................................................................ Kardeşler, bizden aldıkları öğretilere uymayıp boş gezen bütün kardeşlerden uzak durmanızı Rab İsa Mesihin adıyla buyuruyoruz. ................................................................................ 2 Солунци 3:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Повеліваємо ж вам, братте, імям Господа нашого Ісуса Христа, відлучатись від усякого брата, що ходить непорядно і не по переказу, який прийняв од нас. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:6 Uma New Testament ................................................................................ Ompi' -ompi', hante kuasa to nawai' -kakai Pue' Yesus Kristus, kihawai' -koi: neo' mporomu-raka ompi' hampepangalaa' -ni to lose pai' to uma mpotuku' atura to nitarima ngkai kai'. ................................................................................ 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi anh em, nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, chúng tôi khuyên anh em phải lánh người anh em nào không biết tu đức hạnh mình, và không bước theo các điều dạy dỗ mà anh em đã nhận lãnh nơi chúng tôi. ................................................................................ 2 Tessalonicesi 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, fratelli, noi vi ordiniamo, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che cammina disordinatamente, e non secondo l’insegnamento che ha ricevuto da noi. ................................................................................ 2 TES 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saudara-saudara, atas kuasa Tuhan Yesus Kristus, kami perintahkan supaya kalian menjauhi semua saudara, yang hidup bermalas-malasan, dan yang tidak menuruti ajaran-ajaran yang kami berikan kepada mereka. ................................................................................ 2 TES 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kami berpesan kepadamu, saudara-saudara, dalam nama Tuhan Yesus Kristus, supaya kamu menjauhkan diri dari setiap saudara yang tidak melakukan pekerjaannya dan yang tidak menurut ajaran yang telah kamu terima dari kami.Accordance .......... Aloof .......... Authority .......... Christ .......... Command .......... Disorderly .......... Idle .......... Idleness .......... Jesus .......... Life .......... Ordered .......... Orders .......... Rebellion .......... Received .......... Stand .......... Teaching .......... Tradition .......... Unruly .......... Walketh .......... Walks .......... Withdraw .......... Yourselves Accordance .......... Aloof .......... Authority .......... Christ .......... Command .......... Disorderly .......... Idle .......... Idleness .......... Jesus .......... Life .......... Ordered .......... Orders .......... Rebellion .......... Received .......... Stand .......... Teaching .......... Tradition .......... Unruly .......... Walketh .......... Walks .......... Withdraw .......... Yourselves Alphabetical: according .......... an .......... and .......... away .......... brethren .......... brother .......... brothers .......... Christ .......... command .......... does .......... every .......... from .......... idle .......... In .......... is .......... Jesus .......... keep .......... leads .......... life .......... live .......... Lord .......... name .......... not .......... Now .......... of .......... our .......... received .......... teaching .......... that .......... the .......... to .......... tradition .......... unruly .......... us .......... we .......... which .......... who .......... you NT Letters ............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |