New International Version In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us. New Living Translation And now, dear brothers and sisters, we give you this command in the name of our Lord Jesus Christ: Stay away from all believers who live idle lives and don't follow the tradition they received from us. English Standard Version Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us. Berean Study Bible Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who leads an undisciplined life that is not in keeping with the tradition you received from us. New American Standard Bible Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us. King James Bible Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. Holman Christian Standard Bible Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother who walks irresponsibly and not according to the tradition received from us. International Standard Version In the name of our Lord Jesus, the Messiah, we command you, brothers, to keep away from every brother who is living in idleness and not living according to the tradition that they received from us. NET Bible But we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who lives an undisciplined life and not according to the tradition they received from us. Aramaic Bible in Plain English But we command you, my brethren, in the name of our Lord Yeshua The Messiah, that you will be separate from every brother who walks wickedly and not according to the commandments that they received from us, GOD'S WORD® Translation Brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ we order you not to associate with any believer who doesn't live a disciplined life and doesn't follow the tradition you received from us. Jubilee Bible 2000 Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walks out of order, and not after the doctrine which ye received of us. King James 2000 Bible Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother that walks disorderly, and not after the tradition which he received from us. American King James Version Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother that walks disorderly, and not after the tradition which he received of us. American Standard Version Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us. Douay-Rheims Bible And we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not according to the tradition which they have received of us. Darby Bible Translation Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us. English Revised Version Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us. Webster's Bible Translation Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received from us. Weymouth New Testament But, by the authority of the Lord, we command you, brethren, to stand aloof from every brother whose life is disorderly and not in accordance with the teaching which all received from us. World English Bible Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us. Young's Literal Translation And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us, 2 Thessalonisense 3:6 Afrikaans PWL 2 Thesalonikasve 3:6 Albanian ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:6 Armenian (Western): NT 2 Thessaloniceanoetara. 3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Tessyloninger B 3:6 Bavarian 2 Солунци 3:6 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) Druga poslanica Solunjanima 3:6 Croatian Bible Druhá Tesalonickým 3:6 Czech BKR 2 Tessalonikerne 3:6 Danish 2 Thessalonicenzen 3:6 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος καὶ μὴ κατὰ τὴν παράδοσιν ἣν παρελάβετε παρ’ ἡμῶν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Parangellomen de hymin, adelphoi, en onomati tou Kyriou Iesou Christou stellesthai hymas apo pantos adelphou ataktos peripatountos kai me kata ten paradosin hen parelabete par’ hemon. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Parangellomen de hymin, adelphoi, en onomati tou kyriou Iesou Christou stellesthai hymas apo pantos adelphou ataktos peripatountos kai me kata ten paradosin hen parelabete par' hemon. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou EmOn iEsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktOs peripatountos kai mE kata tEn paradosin En parelabosan par EmOn ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou EmOn iEsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktOs peripatountos kai mE kata tEn paradosin En parelabon par EmOn ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou EmOn iEsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktOs peripatountos kai mE kata tEn paradosin En parelaben par EmOn ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou EmOn iEsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktOs peripatountos kai mE kata tEn paradosin En parelaben par EmOn ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Westcott/Hort - Transliterated parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou iEsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktOs peripatountos kai mE kata tEn paradosin En parelabete par EmOn ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated parangellomen de umin adelphoi en onomati tou kuriou {UBS4: [EmOn]} iEsou christou stellesthai umas apo pantos adelphou ataktOs peripatountos kai mE kata tEn paradosin En {WH: parelabete} {UBS4: parelabosan} par EmOn 2 Tesszalonika 3:6 Hungarian: Karoli Al la tesalonikanoj 2 3:6 Esperanto Toinen kirje tessalonikalaisille 3:6 Finnish: Bible (1776) 2 Thessaloniciens 3:6 French: Darby 2 Thessaloniciens 3:6 French: Louis Segond (1910) 2 Thessaloniciens 3:6 French: Martin (1744) 2 Thessalonicher 3:6 German: Modernized 2 Thessalonicher 3:6 German: Luther (1912) 2 Thessalonicher 3:6 German: Textbibel (1899) 2 Tessalonicesi 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927) 2 Tessalonicesi 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 2 TES 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 2 Thessalonians 3:6 Kabyle: NT 데살로니가후서 3:6 Korean II Thessalonicenses 3:6 Latin: Vulgata Clementina Tesaloniķiešiem 2 3:6 Latvian New Testament Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:6 Lithuanian 2 Thessalonians 3:6 Maori 2 Tessalonikerne 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 2 Tesalonicenses 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas Ahora bien, hermanos, os mandamos en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente, y no según la doctrina que recibisteis de nosotros. 2 Tesalonicenses 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 2 Tesalonicenses 3:6 Spanish: Reina Valera Gómez 2 Tesalonicenses 3:6 Spanish: Reina Valera 1909 2 Tesalonicenses 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 2 Tessalonicenses 3:6 Bíblia King James Atualizada Português 2 Tessalonicenses 3:6 Portugese Bible 2 Tesaloniceni 3:6 Romanian: Cornilescu 2-е Фессалоникийцам 3:6 Russian: Synodal Translation (1876) 2-е Фессалоникийцам 3:6 Russian koi8r 2 Thessalonians 3:6 Shuar New Testament 2 Thessalonikerbreve 3:6 Swedish (1917) 2 Wathesalonike 3:6 Swahili NT 2 Mga Taga-Tesalonica 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 3:6 Tawallamat Tamajaq NT 2 เธสะโลนิกา 3:6 Thai: from KJV 2 Selanikiler 3:6 Turkish 2 Солунци 3:6 Ukrainian: NT 2 Thessalonians 3:6 Uma New Testament 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:6 Vietnamese (1934) |