2 Timothy 2:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu

................................................................................
2 Timoteo 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tú, pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que hay en Cristo Jesús.
................................................................................
2 Timotheus 2:1 German: Luther (1912)
................................................................................
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.
................................................................................
2 Timothée 2:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
................................................................................
提 摩 太 後 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 儿 阿 , 你 要 在 基 督 耶 稣 的 恩 典 上 刚 强 起 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So then, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thou therefore, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
My child, find your source of strength in the kindness of Christ Jesus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Thou therefore my son be strong in the grace that is in Christ Iesu.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
You then, my child, must be strong in the grace that is in Christ Jesus.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Thou, therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus,
................................................................................
提 摩 太 後 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 兒 阿 , 你 要 在 基 督 耶 穌 的 恩 典 上 剛 強 起 來 。
................................................................................
提 摩 太 後 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
作基督的精兵所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來,
................................................................................
提 摩 太 後 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
作基督的精兵
................................................................................
2 Timothée 2:1 French: Darby
................................................................................
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus;
................................................................................
2 Timothée 2:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Toi donc, mon fils, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus- Christ.
................................................................................
2 Timothée 2:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Toi donc, mon fils, fortifie-toi, dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
................................................................................
2 Timotheus 2:1 German: Luther (1545)
................................................................................
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu!
................................................................................
2 Timotheus 2:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Du nun, mein Kind, sei stark (O. erstarke) in der Gnade, die in Christo Jesu ist;
2 Timoteut 2:1 Albanian
................................................................................
dhe ato që dëgjove nga unë përpara shumë dëshmitarëve, jepua njerëzve besnikë, që do të jenë të aftë të mësojnë edhe të tjerë.
................................................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն դո՛ւն, որդեա՛կս, զօրացի՛ր այն շնորհքով՝ որ Քրիստոս Յիսուսի մէջ է,
................................................................................
2 Timotheogana. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hi bada, ene semé, fortificadi Iesus Christ baithan den gratián:
................................................................................
2 Тимотей 2:1 Bulgarian
................................................................................
Ти, прочее, чадо мое, заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса.
................................................................................
Druga poslanica Timoteju 2:1 Croatian Bible
................................................................................
Ti se dakle, dijete moje, jačaj milošću u Kristu Isusu
................................................................................
Druhá Timoteovi 2:1 Czech BKR
................................................................................
Protož ty, synu můj, zmocniž se v milosti, kteráž jest v Kristu Ježíši.
................................................................................
2 Timoteus 2:1 Danish
................................................................................
Du derfor, mit Barn! bliv stærk ved Nåden i Kristus Jesus;
................................................................................
2 Timotheüs 2:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij dan, mijn zoon, word gesterkt in de genade, die in Christus Jezus is;
................................................................................
2 Timóteushoz 2:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Te annakokáért, én fiam, erõsödjél meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben;
................................................................................
Al Timoteo 2 2:1 Esperanto
................................................................................
Vi do, mia filo, fortikigxu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 2:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vahvista siis sinus, minun poikani, sen armon kautta, joka Jesuksessa Kristuksessa on.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vahvistu siis, poikani, siinä armossa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
σύ οὖν τέκνον ἐγώ ἐνδυναμόω ἐν ὁ χάρις ὁ ἐν Χριστός Ἰησοῦς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Σὺ οὖν τέκνον μου ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou
................................................................................
su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou
................................................................................
su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou
................................................................................
su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou
................................................................................
su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou
................................................................................
su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou
................................................................................
su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou

................................................................................
2 Timote 2:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou menm, pitit mwen, pran fòs kouraj nan favè nou resevwa nan lavi n'ap mennen ansanm ak Jezikri a.
................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فتقوّ انت يا ابني بالنعمة التي في المسيح يسوع.
................................................................................
2 Timothy 2:1 Hebrew Bible
................................................................................
לכן בני התחזק בחסד אשר במשיח ישוע׃
................................................................................
2 Timothy 2:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܬ ܗܟܝܠ ܒܪܝ ܐܬܚܝܠ ܒܛܝܒܘܬܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
2 Timoteo 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tu dunque, figliuol mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù,
................................................................................
2 TIM 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu akan engkau ini, hai anakku, hendaklah engkau berkuat di dalam anugerah yang di dalam Kristus Yesus.
................................................................................
2 Timothy 2:1 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi kečč a mmi, sseǧhed iman-ik s ṛṛeḥma i gellan di Ɛisa Lmasiḥ.
................................................................................
디모데후서 2:1 Korean
................................................................................
내 아들아 그러므로 네가 그리스도 예수 안에 있는 은혜 속에서 강하고
................................................................................
Timotejam 2 2:1 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tu, mans dēls, stiprinies Kristus Jēzus žēlastībā!
................................................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 2:1 Lithuanian
................................................................................
Taigi tu, mano sūnau, būk stiprus malone, kuri yra Kristuje Jėzuje,
................................................................................
2 Timothy 2:1 Maori
................................................................................
Na, ko koe, e taku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Ihu.
................................................................................
2 Timoteus 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så bli da du, min sønn, sterk ved nåden i Kristus Jesus,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż ty, synu mój! zmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie;
................................................................................
2 timóteo 2:1 Portugese Bible
................................................................................
Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;   
................................................................................
2 Timotei 2:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tu dar, copilul meu, întăreşte-te în harul care este în Hristos Isus.
................................................................................
2-е Тимофею 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
................................................................................
2-е Тимофею 2:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
................................................................................
2-е Тимофею 2:1 Russian koi8r
................................................................................
Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
................................................................................
2 Timothy 2:1 Shuar New Testament
................................................................................
Amesha, Uchir·, Jesukrφstujai tsaninkiu asam nu kakarmajai kakaram ajasta.
................................................................................
2 Timoteo 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tú, pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que hay en Cristo Jesús.
................................................................................
2 Timoteo 2:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
................................................................................
2 Timoteo 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pues tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
................................................................................
2 Timoteo 2:1 Spanish: Modern
................................................................................
Tú pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que es en Cristo Jesús.
................................................................................
2 Timotheosbrevet 2:1 Swedish (1917)
................................................................................
Så bliv nu du, min son, allt starkare i den nåd som är i Kristus Jesus.
................................................................................
2 Timotheo 2:1 Swahili NT
................................................................................
Basi, wewe mwanangu, uwe na nguvu katika neema tunayopata katika kuungana na Kristo Yesu.
................................................................................
2 Kay Timoteo 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ikaw nga, anak ko, magpakalakas ka sa biyayang nasa kay Cristo Jesus.
................................................................................
2 Timoteos 2:1 Turkish
................................................................................
Oğlum, Mesih İsada olan lütufla güçlen.
................................................................................
2 Тимотей 2:1 Ukrainian: NT
................................................................................
Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї,
................................................................................
2 Timothy 2:1 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', Timotius ana' -ku! Pakaroho mpu'u nono-nu hante karohoa to tarata ngkai Kristus Yesus ngkai kabula rala-na Alata'ala.
................................................................................
2 Ti-moâ-theâ 2:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, hỡi con, hãy cậy ân điển trong Ðức Chúa Jêsus Christ mà làm cho mình mạnh mẽ.
................................................................................
2 Timoteo 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù.
................................................................................
2 TIM 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Timotius, anakku! Hendaklah engkau menjadi kuat oleh rahmat yang diberikan kepada kita, karena kita bersatu dengan Kristus Yesus.
................................................................................
2 TIM 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu, hai anakku, jadilah kuat oleh kasih karunia dalam Kristus Yesus.
................................................................................
Child .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Strengthened .......... Strong
................................................................................
Child .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Strengthened .......... Strong
................................................................................
Alphabetical: be .......... Christ .......... grace .......... in .......... is .......... Jesus .......... my .......... son .......... strong .......... that .......... the .......... then .......... therefore .......... You
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible