New American Standard Bible (©1995) The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also.ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἃ ἤκουσας παρ' ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere ................................................................................ 2 Timoteo 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y lo que has oído de mí en la presencia de muchos testigos, eso encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros. ................................................................................ 2 Timotheus 2:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren. ................................................................................ 2 Timothée 2:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres. ................................................................................ 提 摩 太 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 在 许 多 见 证 人 面 前 听 见 我 所 教 训 的 , 也 要 交 托 那 忠 心 能 教 导 别 人 的 人 。 ................................................................................ King James Bible And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. American King James Version And the things that you have heard of me among many witnesses, the same commit you to faithful men, who shall be able to teach others also. American Standard Version And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. Bible in Basic English And the things which I have said to you before a number of witnesses, give to those of the faith, so that they may be teachers of others. Douay-Rheims Bible And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also. Darby Bible Translation And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also. English Revised Version And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. GOD'S WORD® Translation (©1995) You've heard my message, and it's been confirmed by many witnesses. Entrust this message to faithful individuals who will be competent to teach others. Tyndale New Testament And what things thou hast heard of me, many bearing witness, the same deliver to faithful men, which are apt to teach other. Weymouth New Testament All that you have been taught by me in the hearing of many witnesses, you must hand on to trusty men who shall themselves, in turn, be competent to instruct others also. Webster's Bible Translation And the things that thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. World English Bible The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also. Young's Literal Translation and the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach; ................................................................................ 提 摩 太 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 在 許 多 見 證 人 面 前 聽 見 我 所 教 訓 的 , 也 要 交 託 那 忠 心 能 教 導 別 人 的 人 。 ................................................................................ 2 Timothée 2:2 French: Darby ................................................................................ et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des hommes fidèles qui soient capables d'instruire aussi les autres. ................................................................................ 2 Timothée 2:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des personnes fidèles, qui soient capables de les enseigner aussi à d'autres. ................................................................................ 2 Timothée 2:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les choses que tu as entendues de moi, en présence de plusieurs témoins, confie-les à des hommes fidèles, qui soient capables aussi d'enseigner les autres. ................................................................................ 2 Timotheus 2:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Und was du von mir gehöret hast durch viel Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren. ................................................................................ 2 Timotheus 2:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und was du von mir in Gegenwart vieler Zeugen gehört hast, das vertraue treuen Leuten (O. Menschen) an, welche tüchtig sein werden, auch andere zu lehren. | 2 Timoteut 2:2 Albanian ................................................................................ Ti, pra, duro pjesën tënde të vuajtjeve, si një ushtar i mirë i Jezu Krishtit. ................................................................................ 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ ինչ որ լսեցիր ինձմէ շատ վկաներով՝ աւանդէ՛ հաւատարիմ մարդոց, որոնք ընդունակ ըլլան սորվեցնել նաեւ ուրիշներուն: ................................................................................ 2 Timotheogana. 2:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta anhitz testimonioren artean eneganic ençun dituan gauçác, iracats ietzec gende fideley, cein bercen-ere iracasteco sufficient içanen baitirade. ................................................................................ 2 Тимотей 2:2 Bulgarian ................................................................................ И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат. ................................................................................ Druga poslanica Timoteju 2:2 Croatian Bible ................................................................................ i što si od mene po mnogim svjedocima čuo, to predaj vjernim ljudima koji će biti podobni i druge poučiti. ................................................................................ Druhá Timoteovi 2:2 Czech BKR ................................................................................ A což jsi slyšel ode mne před mnohými svědky, svěřujž to lidem věrným, kteříž by způsobní byli i jiné učiti. ................................................................................ 2 Timoteus 2:2 Danish ................................................................................ og hvad du har hørt af mig for mange Vidner, betro det til trofaste Mennesker, som kunne være dygtige også til at lære andre. ................................................................................ 2 Timotheüs 2:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hetgeen gij van mij gehoord hebt onder vele getuigen, betrouw dat aan getrouwe mensen, welke bekwaam zullen zijn om ook anderen te leren. ................................................................................ 2 Timóteushoz 2:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a miket tõlem hallottál sok bizonyság által, azokat bízzad hív emberekre, a kik másoknak a tanítására is alkalmasak lesznek. ................................................................................ Al Timoteo 2 2:2 Esperanto ................................................................................ Kaj kion vi de mi auxdis inter multaj atestantoj, tion transdonu al fidelaj homoj, kompetentaj instrui ankaux aliajn. ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 2:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja mitä sinä olet minulta monen todistajan kautta kuullut, niin käske uskollisille ihmisille, jotka myös muita olisivat soveliaat opettamaan. ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minkä olet kuullut minulta ja minkä monet ovat todistaneet, usko se luotettaville miehille, jotka sitten ovat soveliaita muitakin opettamaan. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ὅς ἀκούω παρά ἐγώ διά πολύς μάρτυς οὗτος παρατίθημι πιστός ἄνθρωπος ὅστις ἱκανός εἰμί καί ἕτερος διδάσκω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἃ ἤκουσας παρ' ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai a ēkousas par emou dia pollōn marturōn tauta parathou pistois anthrōpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai kai a Ekousas par emou dia pollOn marturOn tauta parathou pistois anthrOpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai a ēkousas par emou dia pollōn marturōn tauta parathou pistois anthrōpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai kai a Ekousas par emou dia pollOn marturOn tauta parathou pistois anthrOpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai a ēkousas par emou dia pollōn marturōn tauta parathou pistois anthrōpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai kai a Ekousas par emou dia pollOn marturOn tauta parathou pistois anthrOpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai a ēkousas par emou dia pollōn marturōn tauta parathou pistois anthrōpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai kai a Ekousas par emou dia pollOn marturOn tauta parathou pistois anthrOpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai a ēkousas par emou dia pollōn marturōn tauta parathou pistois anthrōpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai kai a Ekousas par emou dia pollOn marturOn tauta parathou pistois anthrOpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai a ēkousas par emou dia pollōn marturōn tauta parathou pistois anthrōpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai kai a Ekousas par emou dia pollOn marturOn tauta parathou pistois anthrOpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai ................................................................................ 2 Timote 2:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sa ou te tande m' di ou devan anpil temwen, se pou ou renmèt yo bay lòt moun serye ou konnen ki ka moutre lòt moun yo tou.ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وما سمعته مني بشهود كثيرين اودعه اناسا امناء يكونون اكفاء ان يعلّموا آخرين ايضا. ................................................................................ 2 Timothy 2:2 Hebrew Bible ................................................................................ ואת אשר שמעת ממני בפני עדים רבים תפקידנו בידי אנשים נאמנים אשר הם כשרים ללמד גם את האחרים׃ ................................................................................ 2 Timothy 2:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܬ ܡܢܝ ܒܝܕ ܤܗܕܐ ܤܓܝܐܐ ܗܢܝܢ ܐܓܥܠ ܠܐܢܫܐ ܡܗܝܡܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܛܝܐ ܒܐܝܕܝܗܘܢ ܐܦ ܠܐܚܪܢܐ ܠܡܠܦܘ ܀ | 2 Timoteo 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale ad uomini fedeli, i quali siano capaci d’insegnarle anche ad altri. ................................................................................ 2 TIM 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan barang yang telah engkau dengar daripadaku di antara banyak orang saksi, amanatkanlah kepada orang yang setiawan, yang akan berlayak mengajar orang lain pula. ................................................................................ 2 Timothy 2:2 Kabyle: NT ................................................................................ Ayen tesliḍ s ɣuṛ-i zdat waṭas inigan, sseḥfeḍ-it i wid yeṭṭfen di liman di Ɛisa Lmasiḥ iwakken nutni daɣen ad izmiren a t-slemden i wiyaḍ. ................................................................................ 디모데후서 2:2 Korean ................................................................................ 또 네가 많은 증인 앞에서 내게 들은 바를 충성된 사람들에게 부탁하라 저희가 또 다른 사람들을 가르칠수 있으리라 ................................................................................ Timotejam 2 2:2 Latvian New Testament ................................................................................ Un ko tu daudzu liecinieku klātbūtnē no manis dzirdēji, to nodod uzticamajiem cilvēkiem, kas būtu spējīgi arī citus mācīt! ................................................................................ Antrasis laiðkas Timotiejui 2:2 Lithuanian ................................................................................ ir, ką iš manęs girdėjai prie daugelio liudytojų, patikėk ištikimiems žmonėms, kurie sugebės ir kitus mokyti. ................................................................................ 2 Timothy 2:2 Maori ................................................................................ Ko nga mea hoki i rongo ra koe ki ahau i nga kaiwhakaatu tokomaha, tukua ena ki etahi tangata pono, e pai ana hei whakaako ki era atu hoki. ................................................................................ 2 Timoteus 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og det som du har hørt av mig i mange vidners nærvær, overgi det til trofaste mennesker som er duelige til også å lære andre! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A coś słyszał ode mnie przed wieloma świadkami, tegoż się powierz wiernym ludziom, którzy by sposobni byli i inszych nauczać. ................................................................................ 2 timóteo 2:2 Portugese Bible ................................................................................ e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros. ................................................................................ 2 Timotei 2:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi ce-ai auzit dela mine, în faţa multor marturi, încredinţează la oameni de încredere, cari să fie în stare să înveţe şi pe alţii. ................................................................................ 2-е Тимофею 2:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить. ................................................................................ 2-е Тимофею 2:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить. ................................................................................ 2-е Тимофею 2:2 Russian koi8r ................................................................................ и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить. ................................................................................ 2 Timothy 2:2 Shuar New Testament ................................................................................ Untsurφ ßntuiniamunam wi etserkamaj nu, shuar umikmin ainia nu jintintiawaram chikichnasha jintintiawarat tusam akupkarta. ................................................................................ 2 Timoteo 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y lo que has oído de mí en la presencia de muchos testigos, eso encarga (confía) a hombres fieles que sean capaces de enseñar también a otros. ................................................................................ 2 Timoteo 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar también á otros. ................................................................................ 2 Timoteo 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que serán idóneos para enseñar también a otros. ................................................................................ 2 Timoteo 2:2 Spanish: Modern ................................................................................ Lo que oíste de parte mía mediante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros. ................................................................................ 2 Timotheosbrevet 2:2 Swedish (1917) ................................................................................ Och vad du har hört av mig och fått betygat av många vittnen, det må du betro åt män som äro förtroende värda, och som kunna bliva skickliga att i sin ordning undervisa andra. ................................................................................ 2 Timotheo 2:2 Swahili NT ................................................................................ Chukua yale mafundisho uliyonisikia nikitangaza mbele ya mashahidi wengi, uyakabidhi kwa watu wanaoaminika, ambao wataweza kuwafundisha wengine pia. ................................................................................ 2 Kay Timoteo 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang mga bagay na iyong narinig sa akin sa gitna ng maraming saksi, ay siya mo ring ipagkatiwala sa mga taong tapat, na makapagtuturo naman sa mga iba. ................................................................................ 2 Timoteos 2:2 Turkish ................................................................................ Birçok tanık önünde benden işittiğin sözleri, başkalarına da öğretmeye yeterli olacak güvenilir kişilere emanet et. ................................................................................ 2 Тимотей 2:2 Ukrainian: NT ................................................................................ і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати. ................................................................................ 2 Timothy 2:2 Uma New Testament ................................................................................ Nu'epe moto wengi hawe'ea tudui' -ku, pai' wori' wo'o tauna to mposabii' pai' mpo'epe tudui' -ku toe. Jadi', tudui' toe kana nuparata wo'o-raka tauna to ma'ala rasarumaka pai' to nginca mpotudui' tau ntani' -na. ................................................................................ 2 Ti-moâ-theâ 2:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Những điều con đã nghe nơi ta ở trước mặt nhiều người chứng, hãy giao phó cho mấy người trung thành, cũng có tài dạy dỗ kẻ khác. ................................................................................ 2 Timoteo 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E le cose che tu hai udite da me, in presenza di molti testimoni, commettile ad uomini fedeli, i quali sieno sufficienti ad ammaestrare ancora gli altri. ................................................................................ 2 TIM 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ajaran yang dahulu sudah kaudengar dari saya di depan banyak orang, hendaklah kaupercayakan kepada orang-orang yang dapat dipercayai dan yang cakap mengajar orang lain. ................................................................................ 2 TIM 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apa yang telah engkau dengar dari padaku di depan banyak saksi, percayakanlah itu kepada orang-orang yang dapat dipercayai, yang juga cakap mengajar orang lain.Able .......... Commit .......... Committing .......... Competent .......... Entrust .......... Faith .......... Faithful .......... Hand .......... Hear .......... Heard .......... Hearing .......... Instruct .......... Others .......... Presence .......... Reliable .......... Stedfast .......... Taught .......... Teach .......... Teachers .......... Themselves .......... Trusty .......... Turn .......... Witnesses Able .......... Commit .......... Committing .......... Competent .......... Entrust .......... Faith .......... Faithful .......... Hand .......... Hear .......... Heard .......... Hearing .......... Instruct .......... Others .......... Presence .......... Reliable .......... Stedfast .......... Taught .......... Teach .......... Teachers .......... Themselves .......... Trusty .......... Turn .......... Witnesses Alphabetical: able .......... also .......... And .......... be .......... entrust .......... faithful .......... from .......... have .......... heard .......... in .......... many .......... me .......... men .......... of .......... others .......... presence .......... qualified .......... reliable .......... say .......... teach .......... the .......... these .......... things .......... to .......... which .......... who .......... will .......... witnesses .......... you NT Letters ............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |