New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum ................................................................................ 2 Timoteo 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Considera lo que digo, pues el Señor te dará entendimiento en todo. ................................................................................ 2 Timotheus 2:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben. ................................................................................ 2 Timothée 2:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses. ................................................................................ 提 摩 太 後 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 所 说 的 话 你 要 思 想 , 因 为 凡 事 主 必 给 你 聪 明 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Give thought to what I say; for the Lord will give you wisdom in all things. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Understand what I'm saying. The Lord will help you understand all these things. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Consider what I say. The Lord give thee understanding in all things. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Mark well what I am saying: the Lord will give you discernment in everything. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ be considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things. ................................................................................ 提 摩 太 後 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 所 說 的 話 你 要 思 想 , 因 為 凡 事 主 必 給 你 聰 明 。 ................................................................................ 提 摩 太 後 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你要想想我的話,因為凡事主必給你領悟力。 ................................................................................ 提 摩 太 後 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。 ................................................................................ 2 Timothée 2:7 French: Darby ................................................................................ Considère ce que je dis; car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses. ................................................................................ 2 Timothée 2:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Considère ce que je dis; or le Seigneur te donne de l’intelligence en toutes choses. ................................................................................ 2 Timothée 2:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Considère ce que je dis, et que le Seigneur te donne l'intelligence en toutes choses. ................................................................................ 2 Timotheus 2:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben. ................................................................................ 2 Timotheus 2:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Bedenke, was ich sage; denn der Herr wird dir Verständnis geben in allen Dingen. | 2 Timoteut 2:7 Albanian ................................................................................ Kujto që Jezu Krishti, nga fisi i Davidit, u ngjall së vdekuri sipas ungjillit tim, ................................................................................ 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հասկցի՛ր ինչ որ կ՚ըսեմ. Տէրը թող տայ քեզի ըմբռնում ամէն բանի մէջ: ................................................................................ 2 Timotheogana. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Consideraitzac erraiten ditudan gauçác: Iaunac bada eman dieçála adimendu gauça gucietan. ................................................................................ 2 Тимотей 2:7 Bulgarian ................................................................................ Размишлявай върху това, което [ти] казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко. ................................................................................ Druga poslanica Timoteju 2:7 Croatian Bible ................................................................................ Shvati što govorim! Ta dat će ti Gospodin razum u svemu. ................................................................................ Druhá Timoteovi 2:7 Czech BKR ................................................................................ Rozuměj, coť pravím, a dejž tobě Pán ve všem smysl pravý. ................................................................................ 2 Timoteus 2:7 Danish ................................................................................ Mærk, hvad jeg siger; Herren vil jo give dig Indsigt i alle Ting. ................................................................................ 2 Timotheüs 2:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Merk, hetgeen ik zeg; doch de Heere geve u verstand in alle dingen. ................................................................................ 2 Timóteushoz 2:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Értsd meg a mit mondok; adjon azért az Úr néked belátást mindenekben. ................................................................................ Al Timoteo 2 2:7 Esperanto ................................................................................ Konsideru tion, kion mi diras; cxar la Sinjoro donos al vi komprenon pri cxio. ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 2:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ymmärrä, mitä minä sanon: Herra antakoon sinulle ymmärryksen kaikissa; ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 2:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tarkkaa, mitä sanon; Herra on antava sinulle ymmärrystä kaikkeen. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ νοιέω ὅς λέγω δίδωμι γάρ σύ ὁ κύριος σύνεσις ἐν πᾶς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ νόει ὃ λέγω· δῴη γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ νόει α λέγω· δῴη γάρ σοι ὃ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ νοει ο λεγω δωσει γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ νοει ο λεγω δωσει γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ νοει ο λεγω δωσει γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ noei o legō dōsei gar soi o kurios sunesin en pasin ................................................................................ noei o legO dOsei gar soi o kurios sunesin en pasin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ noei a legō dōē gar soi o kurios sunesin en pasin ................................................................................ noei a legO dOE gar soi o kurios sunesin en pasin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ noei a legō dōē gar soi o kurios sunesin en pasin ................................................................................ noei a legO dOE gar soi o kurios sunesin en pasin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ noei a legō dōē gar soi o kurios sunesin en pasin ................................................................................ noei a legO dOE gar soi o kurios sunesin en pasin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ noei o legō dōsei gar soi o kurios sunesin en pasin ................................................................................ noei o legO dOsei gar soi o kurios sunesin en pasin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ noei o legō dōsei gar soi o kurios sunesin en pasin ................................................................................ noei o legO dOsei gar soi o kurios sunesin en pasin ................................................................................ 2 Timote 2:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Fè tèt ou travay sou sa m' ap di ou la a. Seyè a va fè ou konprann tout bagay. ................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ افهم ما اقول. فليعطك الرب فهما في كل شيء. ................................................................................ 2 Timothy 2:7 Hebrew Bible ................................................................................ בין באשר אני אמר כי האדון יתן לך חכמה בכל דבר׃ ................................................................................ 2 Timothy 2:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܤܬܟܠ ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܢܬܠ ܠܟ ܡܪܢ ܚܟܡܬܐ ܒܟܠ ܡܕܡ ܀ | 2 Timoteo 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Considera quello che dico, poiché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa. ................................................................................ 2 TIM 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Perhatikanlah perkataanku itu, karena di dalam segala perkara kelak Tuhan akan memberi pengertian kepadamu. ................................................................................ 2 Timothy 2:7 Kabyle: NT ................................................................................ Efhem ayen akka i k-d-nniɣ axaṭer d Sidi Ṛebbi ara k-iɛawnen aț-țfehmeḍ kullec. ................................................................................ 디모데후서 2:7 Korean ................................................................................ 내 말하는 것을 생각하라 주께서 범사에 네게 총명을 주시리라 ................................................................................ Timotejam 2 2:7 Latvian New Testament ................................................................................ Saproti, ko es tev saku: Kungs dos tev saprašanu visās lietās. ................................................................................ Antrasis laiðkas Timotiejui 2:7 Lithuanian ................................................................................ Suprask, ką sakau; Viešpats teduoda tau išmanymo apie visus dalykus. ................................................................................ 2 Timothy 2:7 Maori ................................................................................ Whakaaroa aku e korero nei; a ma te Ariki e homai ki a koe he ngakau mahara i nga mea katoa. ................................................................................ 2 Timoteus 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Forstå det jeg sier! for Herren skal gi dig forstand på alt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rozumiej, co mówię, a Pan niech ci da we wszystkiem wyrozumienie. ................................................................................ 2 timóteo 2:7 Portugese Bible ................................................................................ Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo. ................................................................................ 2 Timotei 2:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Înţelege ce-ţi spun; Domnul îţi va da pricepere în toate lucrurile. ................................................................................ 2-е Тимофею 2:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем. ................................................................................ 2-е Тимофею 2:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем. ................................................................................ 2-е Тимофею 2:7 Russian koi8r ................................................................................ Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем. ................................................................................ 2 Timothy 2:7 Shuar New Testament ................................................................................ Wats, ju menaintiu mΘtek-taku chicham ainiawai. PΘnker Enentßimtakmin ii Uuntri Kristu paant awajturmastatui. ................................................................................ 2 Timoteo 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Considera lo que digo, pues el Señor te dará entendimiento en todo. ................................................................................ 2 Timoteo 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo. ................................................................................ 2 Timoteo 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entiende lo que digo; que el Señor te dará entendimiento en todo. ................................................................................ 2 Timoteo 2:7 Spanish: Modern ................................................................................ Considera bien lo que digo, pues el Señor te dará entendimiento en todo. ................................................................................ 2 Timotheosbrevet 2:7 Swedish (1917) ................................................................................ Fatta rätt vad jag säger; Herren skall giva dig förstånd i allt. ................................................................................ 2 Timotheo 2:7 Swahili NT ................................................................................ Fikiria hayo ninayosema, kwani Bwana atakuwezesha uyaelewe yote. ................................................................................ 2 Kay Timoteo 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Isipin mo ang sinasabi ko; sapagka't bibigyan ka ng Panginoon ng pagkaunawa sa lahat ng mga bagay. ................................................................................ 2 Timoteos 2:7 Turkish ................................................................................ Dediklerimi iyi düşün. Rab sana her konuda anlayış verecektir. ................................................................................ 2 Тимотей 2:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому. ................................................................................ 2 Timothy 2:7 Uma New Testament ................................................................................ Poinono paresa' -ku toi, Pue' moto mponotohi nono-nu bona nupaha omea. ................................................................................ 2 Ti-moâ-theâ 2:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy hiểu rõ điều ta nói cho con, và chính Chúa sẽ ban sự khôn ngoan cho con trong mọi việc. ................................................................................ 2 Timoteo 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Considera le cose che io dico; perciocchè io prego il Signore che ti dia intendimento in ogni cosa. ................................................................................ 2 TIM 2:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Renungkanlah apa yang saya kemukakan itu, sebab Tuhan akan memberikan kepadamu kesanggupan untuk mengerti semuanya. ................................................................................ 2 TIM 2:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Perhatikanlah apa yang kukatakan; Tuhan akan memberi kepadamu pengertian dalam segala sesuatu. ................................................................................ Consider .......... Considering .......... Discernment .......... Grant .......... Insight .......... Mark .......... Reflect .......... Think .......... Thought .......... Understanding .......... Wisdom ................................................................................ Consider .......... Considering .......... Discernment .......... Grant .......... Insight .......... Mark .......... Reflect .......... Think .......... Thought .......... Understanding .......... Wisdom ................................................................................ Alphabetical: all .......... am .......... Consider .......... everything .......... for .......... give .......... I .......... in .......... insight .......... into .......... Lord .......... on .......... Reflect .......... say .......... saying .......... the .......... this .......... understanding .......... what .......... will .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |