2 Timothy 3:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
persecutions, and sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium and at Lystra; what persecutions I endured, and out of them all the Lord rescued me!
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
τοῖς διωγμοῖς τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
persecutiones passiones qualia mihi facta sunt Antiochiae Iconii Lystris quales persecutiones sustinui et ex omnibus me eripuit Dominus

................................................................................
2 Timoteo 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
persecuciones, sufrimientos, como los que me acaecieron en Antioquía, en Iconio y en Listra. ¡Qué persecuciones sufrí! Y de todas ellas me libró el Señor.
................................................................................
2 Timotheus 3:11 German: Luther (1912)
................................................................................
meinen Verfolgungen, meinen Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra. Welche Verfolgungen ich da ertrug! Und aus allen hat mich der HERR erlöst.
................................................................................
2 Timothée 3:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
................................................................................
提 摩 太 後 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 及 我 在 安 提 阿 、 以 哥 念 、 路 司 得 所 遭 遇 的 逼 迫 , 苦 难 。 我 所 忍 受 是 何 等 的 逼 迫 ; 但 从 这 一 切 苦 难 中 , 主 都 把 我 救 出 来 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Persecutions, afflictions, which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
My punishments and pain; the things which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; the cruel attacks made on me: and the Lord made me free from them all.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Persecutions, afflictions: such as came upon me at Antioch, at Iconium, and at Lystra: what persecutions I endured, and out of them all the Lord delivered me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
persecutions, sufferings: what sufferings happened to me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured; and the Lord delivered me out of all.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
persecutions, sufferings; what things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: and out of them all the Lord delivered me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You also know about the kind of persecutions and sufferings which happened to me in the cities of Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions, and the Lord rescued me from all of them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
persecutions, and afflictions which happened unto me at Antioche, at Iconium, and at Lystra: which persecutions I suffered patiently, And from them all the Lord delivered me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and the persecutions and sufferings which I have endured; the things which happened to me in Antioch, Iconium and Lystra. You know the persecutions I endured, and how the Lord delivered me out of them all.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Persecutions, afflictions which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
persecutions, and sufferings: those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. Out of them all the Lord delivered me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
the persecutions, the afflictions, that befell me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured, and out of all the Lord did deliver me,
................................................................................
提 摩 太 後 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 及 我 在 安 提 阿 、 以 哥 念 、 路 司 得 所 遭 遇 的 逼 迫 , 苦 難 。 我 所 忍 受 是 何 等 的 逼 迫 ; 但 從 這 一 切 苦 難 中 , 主 都 把 我 救 出 來 了 。
................................................................................
提 摩 太 後 書 3:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎樣的迫害;這一切主都救我脫離了。
................................................................................
提 摩 太 後 書 3:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎样的迫害;这一切主都救我脱离了。
................................................................................
2 Timothée 3:11 French: Darby
................................................................................
mes persécutions, mes souffrances, telles qu'elles me sont arrivées à Antioche, à Iconium et à Lystre, quelles persécutions j'ai endurées; -et le Seigneur m'a délivré de toutes.
................................................................................
2 Timothée 3:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Et tu [sais] les persécutions et les afflictions qui me sont arrivées à Antioche, à Iconie, et à Lystre, quelles persécutions, [dis-je], j'ai soutenues, et [comment] le Seigneur m'a délivré de toutes.
................................................................................
2 Timothée 3:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mes persécutions et mes afflictions, comme celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium, à Lystre. Quelles persécutions j'ai supportées! Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
................................................................................
2 Timotheus 3:11 German: Luther (1545)
................................................................................
meine Verfolgung, meine Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra, welche Verfolgung ich da ertrug: und aus allen hat mich der HERR erlöset.
................................................................................
2 Timotheus 3:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
meine Verfolgungen, meine Leiden: welcherlei Leiden mir widerfahren sind in Antiochien, in Ikonium, in Lystra; welcherlei Verfolgungen ich ertrug, und aus allen hat der Herr mich gerettet.
2 Timoteut 3:11 Albanian
................................................................................
Të gjithë ata që duan të rrojnë me perëndishmëri në Krishtin Jezus do të përndiqen,
................................................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
հալածանքներուս եւ չարչարանքներուս, որոնք պատահեցան ինծի Անտիոքի, Իկոնիոնի ու Լիւստրայի մէջ: Ի՜նչ հալածանքներ կրեցի. բայց Տէրը ազատեց զիս բոլորէն:
................................................................................
2 Timotheogana. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Persecutioneac, afflictioneac, cein niri heldu içan baitzaizquit Antiochian, Iconian, Lystrian: nolaco persecutioneac suffritu vkan ditudan cioat, eta gucietaric idoqui vkan niauc Iaunac.
................................................................................
2 Тимотей 3:11 Bulgarian
................................................................................
гоненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
................................................................................
Druga poslanica Timoteju 3:11 Croatian Bible
................................................................................
u progonstvima, u patnjama koje su me zadesile u Antiohiji, u Ikoniju, u Listri. Kakva li sam progonstva podnio! I iz svih me izbavio Gospodin!
................................................................................
Druhá Timoteovi 3:11 Czech BKR
................................................................................
Protivenství, utrpení, kteráž na mne přišla v Antiochii, v Ikonii, a v Lystře; kterážto protivenství snášel jsem, ale ze všech vysvobodil mne Pán.
................................................................................
2 Timoteus 3:11 Danish
................................................................................
i Forfølgelser, i Lidelser, sådanne, som ere komne over mig i Antiokia, i Ikonium, i Lystra, sådanne Forfølgelser, som jeg har udstået, og Herren har friet mig ud af dem alle.
................................................................................
2 Timotheüs 3:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Mijn vervolgingen, mijn lijden, zulks als mij overkomen is in Antiochie, in Ikonium en in Lystre; hoedanige vervolgingen ik geleden heb, en de Heere heeft mij uit alle verlost.
................................................................................
2 Timóteushoz 3:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Üldöztetéseimet, szenvedéseimet, a melyek rajtam estek Antiókhiában, Ikóniumban, Listrában: minémû üldöztetéseket szenvedtem! de mindezekbõl megszabadított engem az Úr.
................................................................................
Al Timoteo 2 3:11 Esperanto
................................................................................
persekutojn, suferojn, kiaj okazis al mi en Antiohxia, en Ikonio, en Listra; kiajn persekutojn mi suferis; kaj el cxio tio la Sinjoro min savis.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 3:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vainoomisiani, vaivojani, jotka minulle Antiokiassa, Ikoniossa ja Lystrassa tapahtuivat, jotka vainoomiset minä kärsin, ja kaikista on minun Herra päästänyt.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
vainoissa ja kärsimyksissä, samanlaisissa kuin minun osakseni tuli Antiokiassa, Ikonionissa ja Lystrassa. Mimmoisia vainoja olenkaan kärsinyt, ja kaikista Herra on minut pelastanut!
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ διωγμός ὁ πάθημα οἷος ἐγώ γίνομαι ἐν Ἀντιόχεια ἐν Ἰκόνιον ἐν Λύστρα οἷος διωγμός ὑποφέρω καί ἐκ πᾶς ἐγώ ῥύομαι ὁ κύριος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένοντο ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα! καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ Κύριος.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τοῖς διωγμοῖς τοῖς παθήμασιν οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ ἐν Ἰκονίῳ ἐν Λύστροις οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τοῖς διωγμοῖς τοῖς παθήμασιν, οἷα μοι ἐγένετο ἐν Ἁντιοχείᾳ ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοις διωγμοις τοις παθημασιν οια μοι εγενετο εν αντιοχεια εν ικονιω εν λυστροις οιους διωγμους υπηνεγκα και εκ παντων με ερυσατο ο κυριος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοις διωγμοις τοις παθημασιν οια μοι εγενετο εν αντιοχεια εν ικονιω εν λυστροις οιους διωγμους υπηνεγκα και εκ παντων με ερρυσατο ο κυριος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοις διωγμοις τοις παθημασιν οια μοι εγενετο εν αντιοχεια εν ικονιω εν λυστροις οιους διωγμους υπηνεγκα και εκ παντων με ερρυσατο ο κυριος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοις διωγμοις τοις παθημασιν οια μοι εγενετο εν αντιοχεια εν ικονιω εν λυστροις οιους διωγμους υπηνεγκα και εκ παντων με ερρυσατο ο κυριος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοις διωγμοις τοις παθημασιν οια μοι εγενετο εν αντιοχεια εν ικονιω εν λυστροις οιους διωγμους υπηνεγκα και εκ παντων με ερρυσατο ο κυριος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοις διωγμοις τοις παθημασιν οια μοι εγενετο εν αντιοχεια εν ικονιω εν λυστροις οιους διωγμους υπηνεγκα και εκ παντων με ερρυσατο ο κυριος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tois diōgmois tois pathēmasin oia moi egeneto en antiocheia en ikoniō en lustrois oious diōgmous upēnenka kai ek pantōn me erusato o kurios
................................................................................
tois diOgmois tois pathEmasin oia moi egeneto en antiocheia en ikoniO en lustrois oious diOgmous upEnenka kai ek pantOn me erusato o kurios

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tois diōgmois tois pathēmasin oia moi egeneto en antiocheia en ikoniō en lustrois oious diōgmous upēnenka kai ek pantōn me errusato o kurios
................................................................................
tois diOgmois tois pathEmasin oia moi egeneto en antiocheia en ikoniO en lustrois oious diOgmous upEnenka kai ek pantOn me errusato o kurios

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tois diōgmois tois pathēmasin oia moi egeneto en antiocheia en ikoniō en lustrois oious diōgmous upēnenka kai ek pantōn me errusato o kurios
................................................................................
tois diOgmois tois pathEmasin oia moi egeneto en antiocheia en ikoniO en lustrois oious diOgmous upEnenka kai ek pantOn me errusato o kurios

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tois diōgmois tois pathēmasin oia moi egeneto en antiocheia en ikoniō en lustrois oious diōgmous upēnenka kai ek pantōn me errusato o kurios
................................................................................
tois diOgmois tois pathEmasin oia moi egeneto en antiocheia en ikoniO en lustrois oious diOgmous upEnenka kai ek pantOn me errusato o kurios

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tois diōgmois tois pathēmasin oia moi egeneto en antiocheia en ikoniō en lustrois oious diōgmous upēnenka kai ek pantōn me errusato o kurios
................................................................................
tois diOgmois tois pathEmasin oia moi egeneto en antiocheia en ikoniO en lustrois oious diOgmous upEnenka kai ek pantOn me errusato o kurios

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tois diōgmois tois pathēmasin oia moi egeneto en antiocheia en ikoniō en lustrois oious diōgmous upēnenka kai ek pantōn me errusato o kurios
................................................................................
tois diOgmois tois pathEmasin oia moi egeneto en antiocheia en ikoniO en lustrois oious diOgmous upEnenka kai ek pantOn me errusato o kurios

................................................................................
2 Timote 3:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
nan pèsekisyon mwen ak nan soufrans mwen. Ou konnen tou sa ki te rive m' Antiòch, Ikoniòm ak List, ki kalite pèsekisyon mwen te sipòte. Men, Bondye te delivre m' anba yo tout.
................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واضطهاداتي وآلامي مثل ما اصابني في انطاكية وايقونية ولسترة. ايّة اضطهادات احتملت. ومن الجميع انقذني الرب.
................................................................................
2 Timothy 3:11 Hebrew Bible
................................................................................
וברדיפות ובענוים אשר מצאוני באנטיוכיא ובאקוניא ובלוסטרא ואלה הרדיפות סבלתי ומכלן הצילני האדון׃
................................................................................
2 Timothy 3:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܬܪ ܪܕܝܦܘܬܝ ܘܒܬܪ ܚܫܝ ܘܝܕܥ ܐܢܬ ܐܝܠܝܢ ܤܝܒܪܬ ܒܐܢܛܝܟܝܐ ܘܒܐܝܩܢܘܢ ܘܒܠܘܤܛܪܐ ܐܝܕܐ ܪܕܝܦܘܬܐ ܤܝܒܪܬ ܘܡܢ ܟܠܗܝܢ ܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܀
2 Timoteo 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
alle mie persecuzioni, alle mie sofferenze, a quel che mi avvenne ad Antiochia, ad Iconio ed a Listra. Sai quali persecuzioni ho sopportato; e il Signore mia ha liberato da tutte.
................................................................................
2 TIM 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan segala aniaya dan sengsara yang berbagai-bagai sudah menimpa aku di Antiokhia, dan di Ikonium, dan di Listera. Alangkah banyaknya aniaya sudah aku kena, tetapi daripada sekalian itu Tuhan sudah melepaskan aku!
................................................................................
2 Timothy 3:11 Kabyle: NT
................................................................................
leqheṛ i țwaqehṛeɣ akk-d leɛtab-iw. Teẓriḍ lemḥayen i gɛeddan fell-i di temdinin n Antyuc, n Ikunyum d Listra ? Anwa leqheṛ iwumi ur ṣbiṛeɣ ara ? Meɛna Sidi Ṛebbi isellek-iyi seg-sen meṛṛa.
................................................................................
디모데후서 3:11 Korean
................................................................................
핍박과 고난과 또한 안디옥과 이고니온과 루스드라에서 당한 일과 어떠한 핍박 받은 것을 네가 과연 보고 알았거니와 주께서 이 모든 것 가운데서 나를 건지셨느니라
................................................................................
Timotejam 2 3:11 Latvian New Testament
................................................................................
Vajāšanās, ciešanās, kas man gadījās Antiohijā, Ikonijā un Listrā. Kādas tik vajāšanas es neesmu cietis, bet Kungs no visām mani izglāba.
................................................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 3:11 Lithuanian
................................................................................
persekiojimais, sunkumais, kurie mane ištiko Antiochijoje, Ikonijuje, Listroje. O kokių tik persekiojimų man neteko iškęsti! Bet iš visų išgelbėjo mane Viešpats.
................................................................................
2 Timothy 3:11 Maori
................................................................................
Oku whakatoinga, oku matenga i mate ai ahau i Anatioka, i Ikoniuma, i Raihitara; nga whakatoinga i whakatoia ai ahau: heoi whakaorangia ake ahau e te Ariki i roto i te katoa.
................................................................................
2 Timoteus 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
mine forfølgelser, mine lidelser, sådanne som møtte mig i Antiokia, i Ikonium, i Lystra, sådanne forfølgelser som jeg har utholdt, og Herren har fridd mig ut av dem alle sammen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Prześladowania, ucierpienia, które mię spotkały w Antyjochii, w Ikonii i w Listrze, jakiem prześladowania podejmował; a ze wszystkich wyrwał mię Pan.
................................................................................
2 timóteo 3:11 Portugese Bible
................................................................................
as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.   
................................................................................
2 Timotei 3:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
prigonirile şi suferinţele cari au venit peste mine în Antiohia, în Iconia şi în Listra. Ştii ce prigoniri am răbdat; şi totuş Domnul m'a izbăvit din toate.
................................................................................
2-е Тимофею 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавилменя Господь.
................................................................................
2-е Тимофею 3:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь.
................................................................................
2-е Тимофею 3:11 Russian koi8r
................................................................................
в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь.
................................................................................
2 Timothy 3:11 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ßmeka wi Tφmiaj nu umireame. Wi Yusjai shiir wekaamusha mΘtek T·riniaitme. Wi Enentßimmiasha nΘkaitme. Aintruiniakui Wßitsamaj nu nΘkame. Tura Y·san Enentßimtakun tura anenkratkun shiir Enentßijiai katsuntramjai. Antiukφa pΘprunmasha, Ikiuniu pΘprunmasha, Ristra pΘprunmasha Ashφ yajauch T·rutawarmatai Wßitsamaj nu paant nΘkame. T·rasha ii Uuntri uwemtikrurmiayi.
................................................................................
2 Timoteo 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
mis persecuciones, sufrimientos, como los que me acaecieron en Antioquía, en Iconio y en Listra. ¡Qué persecuciones sufrí! Y de todas ellas me libró el Señor.
................................................................................
2 Timoteo 3:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Persecuciones, aflicciones, cuales me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra, cuales persecuciones he sufrido; y de todas me ha librado el Señor.
................................................................................
2 Timoteo 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
persecuciones, aflicciones, las cuales me fueron hechas en Antioquía, en Iconio, en Listra; persecuciones que he sufrido; y de todas me ha librado el Señor.
................................................................................
2 Timoteo 3:11 Spanish: Modern
................................................................................
persecuciones y aflicciones, como las que me sobrevinieron en Antioquía, Iconio y Listra. Todas estas persecuciones he sufrido, y de todas me libró el Señor.
................................................................................
2 Timotheosbrevet 3:11 Swedish (1917)
................................................................................
under förföljelser och lidanden, sådana som drabbade mig i Antiokia, Ikonium och Lystra. Ja, sådana förföljelser har jag fått utstå, men ur alla har Herren frälst mig.
................................................................................
2 Timotheo 3:11 Swahili NT
................................................................................
udhalimu na mateso yangu. Unayajua mambo yaliyonipata huko Antiokia, Ikonio na Lustra. Nilivumilia udhalimu mkubwa mno! Lakini Bwana aliniokoa katika mambo hayo yote.
................................................................................
2 Kay Timoteo 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mga paguusig, mga pagbabata; anomang mga bagay ang nangyari sa akin sa Antioquia, sa Iconio, sa Listra; anomang mga paguusig ang tiniis ko: at sa lahat ay iniligtas ako ng Panginoon.
................................................................................
2 Timoteos 3:11 Turkish
................................................................................

................................................................................
2 Тимотей 3:11 Ukrainian: NT
................................................................................
гонеиню, стражданням, які лучились менї в Антиохиї, в Ікониї, в Листрі; котрі гонення я перенїс, і від усїх ізбавив мене Господь.
................................................................................
2 Timothy 3:11 Uma New Testament
................................................................................
Nuhilo moto kakupengkatarii-na pebalinai' pai' kasusaa' to mporumpa' -a hi ngata Antiokhia, hi Ikonium pai' hi Listra. Uma mowo pebalinai' toe! Aga Pue' mpobahaka-a ngkai hawe'ea toe lau.
................................................................................
2 Ti-moâ-theâ 3:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
trong những sự bắt bớ, và hoạn nạn đã xảy đến cho ta tại thành An-ti-ốt, Y-cô-ni và Lút-trơ. Những sự bắt bớ đó ta đều chịu cả, và Chúa đã cứu ta thoát khỏi luôn luôn.
................................................................................
2 Timoteo 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
le mie persecuzioni, le mie afflizioni, quali mi sono avvenute in Antiochia, in Iconio, in Listri; tu sai quali persecuzioni io ho sostenute; e pure il Signore mi ha liberato, da tutte.
................................................................................
2 TIM 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Engkau sudah melihat saya dianiaya dan saya menderita. Engkau tahu semua yang terjadi terhadap saya di Antiokhia, di Ikonium, dan di Listra; dan engkau tahu semua yang saya derita! Tetapi Tuhan menyelamatkan saya dari semuanya itu.
................................................................................
2 TIM 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Engkau telah ikut menderita penganiayaan dan sengsara seperti yang telah kuderita di Antiokhia dan di Ikonium dan di Listra. Semua penganiayaan itu kuderita dan Tuhan telah melepaskan aku dari padanya.
................................................................................
Afflictions .......... Antioch .......... Attacks .......... Befell .......... Cruel .......... Deliver .......... Delivered .......... Endured .......... Iconium .......... Ico'nium .......... Kinds .......... Lystra .......... Pain .......... Persecutions .......... Punishments .......... Rescued .......... Sufferings
................................................................................
Afflictions .......... Antioch .......... Attacks .......... Befell .......... Cruel .......... Deliver .......... Delivered .......... Endured .......... Iconium .......... Ico'nium .......... Kinds .......... Lystra .......... Pain .......... Persecutions .......... Punishments .......... Rescued .......... Sufferings
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... Antioch .......... as .......... at .......... endured .......... from .......... happened .......... I .......... Iconium .......... in .......... kinds .......... Lord .......... Lystra .......... me .......... of .......... out .......... persecutions .......... rescued .......... such .......... sufferings .......... the .......... them .......... things .......... to .......... what .......... Yet
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible