2 Timothy 3:10
New American Standard Bible (©1995)
Now you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, perseverance,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tu autem adsecutus es meam doctrinam institutionem propositum fidem longanimitatem dilectionem patientiam
................................................................................
2 Timoteo 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero tú has seguido mi enseñanza, conducta, propósito, fe, paciencia, amor, perseverancia,
................................................................................
2 Timotheus 3:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Du aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld,
................................................................................
2 Timothée 3:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
................................................................................
提 摩 太 後 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 你 已 经 服 从 了 我 的 教 训 、 品 行 、 志 向 、 信 心 、 宽 容 、 爱 心 、 忍 耐 ,
................................................................................
King James Bible
But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,

American King James Version
But you have fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, long-suffering, charity, patience,

American Standard Version
But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,

Bible in Basic English
But you took as your example my teaching, behaviour, purpose, and faith; my long waiting, my love, my quiet undergoing of trouble;

Douay-Rheims Bible
But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience,

Darby Bible Translation
But thou hast been thoroughly acquainted with my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, endurance,

English Revised Version
But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But you know all about my teachings, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, and my endurance.

Tyndale New Testament
but thou hast seen the experience of my doctrine, ordinance, purpose, faith, long suffering, love, patience,

Weymouth New Testament
But you have intimately known my teaching, life, aims, faith, patience, love, resignation,

Webster's Bible Translation
But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, long-suffering, charity, patience,

World English Bible
But you did follow my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,

Young's Literal Translation
And thou -- thou hast followed after my teaching, manner of life, purpose, faith, long-suffering, love, endurance,
................................................................................
提 摩 太 後 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 你 已 經 服 從 了 我 的 教 訓 、 品 行 、 志 向 、 信 心 、 寬 容 、 愛 心 、 忍 耐 ,
................................................................................
2 Timothée 3:10 French: Darby
................................................................................
Mais toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon but constant, ma foi, mon support, mon amour, ma patience,
................................................................................
2 Timothée 3:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais pour toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon intention, ma foi, ma douceur, ma charité, ma patience.
................................................................................
2 Timothée 3:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pour toi, tu as suivi ma doctrine, ma conduite, mon dessein, ma foi, ma patience, ma charité, ma constance,
................................................................................
2 Timotheus 3:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Du aber hast erfahren meine Lehre, meine Weise, meine Meinung, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, meine Geduld,
................................................................................
2 Timotheus 3:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Du aber hast genau erkannt meine (O. bist genau gefolgt meiner usw.; wie 1. Tim. 4,6) Lehre, mein Betragen, meinen Vorsatz, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, mein Ausharren,

2 Timoteut 3:10 Albanian
................................................................................
përndjekjet, vuajtjet që më ndodhën në Antioki, në Ikonio, dhe në Listra; ti e di çfarë përndjekjesh hoqa, por Perëndia më shpëtoi nga të gjitha.
................................................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ դուն հետեւեցար իմ վարդապետութեանս, ապրելակերպիս, առաջադրութեանս, հաւատքիս, համբերատարութեանս, սիրոյս, համբերութեանս,
................................................................................
2 Timotheogana. 3:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina hic complituqui eçagutu vkan duc ene doctriná, gobernua, intentionea, fedea, emetassuna, charitatea, patientiá:
................................................................................
2 Тимотей 3:10 Bulgarian
................................................................................
А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
................................................................................
Druga poslanica Timoteju 3:10 Croatian Bible
................................................................................
A ti si pošao za nmom u poučavanju, u ponašanju, u naumu, u vjeri, u strpljivosti, u ljubavi, u postojanosti;
................................................................................
Druhá Timoteovi 3:10 Czech BKR
................................................................................
Ale ty jsi došel mého učení, způsobu života mého, úmyslu, víry, snášelivosti, lásky, trpělivosti,
................................................................................
2 Timoteus 3:10 Danish
................................................................................
Du derimod har efterfulgt mig i Lære, i Vandel, i Forsæt, Tro, Langmodighed, Kærlighed, Udholdenhed,
................................................................................
2 Timotheüs 3:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar gij hebt achtervolgd mijn leer, wijze van doen, voornemen, geloof, lankmoedigheid, liefde, lijdzaamheid.
................................................................................
2 Timóteushoz 3:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Te pedig követted az én tanításomat, életmódomat, szándékomat, hitemet, hosszútûrésemet, szeretetemet, türelmemet,
................................................................................
Al Timoteo 2 3:10 Esperanto
................................................................................
Sed vi sekvis mian instruon, konduton, celon, fidon, toleremecon, amon, paciencon,
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 3:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta sinä olet seurannut minun opetustani, säätyäni, aivoitustani, uskoani, pitkämielisyyttäni, rakkauttani, kärsivällisyyttäni,
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 3:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta sinä olet seurannut minun opetustani, vaellustani, aivoitustani, uskoani, pitkämielisyyttäni, rakkauttani, kärsivällisyyttäni,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
σύ δέ παρακολουθέω ἐγώ ὁ διδασκαλία ὁ ἀγωγή ὁ πρόθεσις ὁ πίστις ὁ μακροθυμία ὁ ἀγάπη ὁ ὑπομονή
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Σὺ δὲ παρηκολούθηκάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Σὺ δὲ παρηκολούθηκάς μου τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ἀγωγῇ τῇ προθέσει τῇ πίστει τῇ μακροθυμίᾳ τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Σὺ δὲ παρηκολούθησας μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
συ δε παρηκολουθησας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
συ δε παρηκολουθησας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
συ δε παρηκολουθησας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
su de parēkolouthēsas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonē
su de parEkolouthEsas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
su de parēkolouthēkas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonē
su de parEkolouthEkas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
su de parēkolouthēkas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonē
su de parEkolouthEkas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
su de parēkolouthēkas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonē
su de parEkolouthEkas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
su de parēkolouthēsas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonē
su de parEkolouthEsas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
su de parēkolouthēsas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonē
su de parEkolouthEsas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE

................................................................................
2 Timote 3:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, ou menm, ou te swiv mwen pye pou pye nan tout bagay: nan verite mwen moutre moun yo, nan jan mwen mennen lavi mwen, nan lide m' mete nan tèt mwen, nan konfyans mwen gen nan Bondye, nan pasyans mwen, nan renmen mwen gen nan kè m', nan jan mwen kenbe fèm,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما انت فقد تبعت تعليمي وسيرتي وقصدي وايماني واناتي ومحبتي وصبري
................................................................................
2 Timothy 3:10 Hebrew Bible
................................................................................
אבל אתה הלכת אחרי בהוראה ובהנהגה וברצון ובאמונה ובארך הרוח ובאהבה ובסבלנות׃
................................................................................
2 Timothy 3:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܬܝܬ ܒܬܪ ܝܘܠܦܢܝ ܘܒܬܪ ܕܘܒܪܝ ܘܒܬܪ ܨܒܝܢܝ ܘܒܬܪ ܗܝܡܢܘܬܝ ܘܒܬܪ ܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܝ ܘܒܬܪ ܚܘܒܝ ܘܒܬܪ ܡܤܝܒܪܢܘܬܝ ܀
2 Timoteo 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quanto a te, tu hai tenuto dietro al mio insegnamento, alla mia condotta, a’ miei propositi, alla mia fede, alla mia pazienza, al mio amore, alla mia costanza,
................................................................................
2 TIM 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi engkau ini sudah menurut pengajaranku, dan kelakuanku, dan tujuanku, dan imanku, dan panjang sabarku, dan kasihku, dan tekunku,
................................................................................
2 Timothy 3:10 Kabyle: NT
................................................................................
Ma d kečč tettebɛeḍ akken ilaq ayen i k-slemdeɣ, tikli-inu, ixemmimen-iw, liman-iw, ṣṣbeṛ-iw, leḥmala-inu d ẓẓwara-inu,
................................................................................
디모데후서 3:10 Korean
................................................................................
나의 교훈과 행실과 의향과 믿음과 오래 참음과 사랑과 인내와
................................................................................
Timotejam 2 3:10 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tu esi sekojis manai mācībai, dzīves veidam, nodomiem, ticībai, augstsirdībai, mīlestībai, pacietībai,
................................................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 3:10 Lithuanian
................................................................................
Bet tu stropiai pasekei mano mokymu, gyvenimo būdu, tikslu, tikėjimu, ištverme, meile, kantrybe,
................................................................................
2 Timothy 3:10 Maori
................................................................................
Otira kua mau na i a koe taku whakaako, taku whakahaere, toku whakaaro whakatakoto, toku whakapono, toku puhoi ki te riri, toku aroha, toku manawanui,
................................................................................
2 Timoteus 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men du har efterfulgt min lære, min ferd, mitt forsett, min tro, min langmodighet, min kjærlighet, min tålmodighet,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aleś ty doszedł nauki mojej, sposobu żywota mego, przedsięwzięcia wiary, nieskwapliwości, miłości i cierpliwości,
................................................................................
2 timóteo 3:10 Portugese Bible
................................................................................
Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,   
................................................................................
2 Timotei 3:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tu, însă, ai urmărit de aproape învăţătura mea, purtarea mea, hotărîrea mea, credinţa mea, îndelunga mea răbdare, dragostea mea, răbdarea mea,
................................................................................
2-е Тимофею 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
................................................................................
2-е Тимофею 3:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
................................................................................
2-е Тимофею 3:10 Russian koi8r
................................................................................
А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
................................................................................
2 Timothy 3:10 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
2 Timoteo 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero tú has seguido mi enseñanza, mi conducta, propósito, fe, paciencia, amor, perseverancia,
................................................................................
2 Timoteo 3:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pero tú has comprendido mi doctrina, instrucción, intento, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,
................................................................................
2 Timoteo 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero tú has conocido plenamente mi doctrina, conducta, propósito, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,
................................................................................
2 Timoteo 3:10 Spanish: Modern
................................................................................
Pero tú has seguido de cerca mi enseñanza, conducta, propósito, fe, paciencia, amor, perseverancia,
................................................................................
2 Timotheosbrevet 3:10 Swedish (1917)
................................................................................
Du åter har blivit min efterföljare lära, i vandel, i strävanden, i tro, tålamod, i kärlek, i ståndaktighet,
................................................................................
2 Timotheo 3:10 Swahili NT
................................................................................
Wewe lakini, umeyafuata mafundisho yangu, mwenendo wangu, makusudi yangu katika maisha, imani yangu, uvumilivu wangu, upendo wangu, subira yangu,
................................................................................
2 Kay Timoteo 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't sinunod mo ang aking aral, ugali, akala, pananampalataya, pagpapahinuhod, pagibig, pagtitiis,
................................................................................
2 Timoteos 3:10 Turkish
................................................................................
Sense benim öğretimi, davranışımı, amacımı, imanımı, sabrımı, sevgimi, dayanma gücümü, çektiğim zulüm ve acıları, örneğin Antakyada, Konyada ve Listrada başıma gelenleri yakından izledin. Ne zulümlere katlandım! Ama Rab beni hepsinden kurtardı.
................................................................................
2 Тимотей 3:10 Ukrainian: NT
................................................................................
Ти ж послїдував єси моїй науцї, життю, постанові, вірі, довготерпінню, любові, терпінню,
................................................................................
2 Timothy 3:10 Uma New Testament
................................................................................
Aga iko Timotius, apa' mahae-moko mpo'ema' -a, nu'inca lia-mi tudui' -ku pai' kehi-ku pai' patuju tuwu' -ku. Nuhilo moto-mi pepangala' -ku, kamosabara-ku pai' ahi' -ku, pai' kantaha-ku hi rala kasusaa'.
................................................................................
2 Ti-moâ-theâ 3:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Về phần con, con đã noi theo ta trong sự dạy dỗ, tánh hạnh, ý muốn, đức tin, nhịn nhục, yêu thương, bền đỗ của ta,
................................................................................
2 Timoteo 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ORA, quant’è a te, tu hai ben compresa la mia dottrina, il mio procedere, le mie intenzioni, la mia fede, la mia pazienza, la mia carità, la mia sofferenza;
................................................................................
2 TIM 3:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi engkau sudah mengikuti ajaran-ajaran saya, kelakuan saya, dan tujuan hidup saya. Engkau sudah melihat sendiri bagaimana saya sungguh-sungguh percaya kepada Yesus Kristus dan mengasihi sesama manusia. Engkau juga tahu kesabaran dan ketabahan saya.
................................................................................
2 TIM 3:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi engkau telah mengikuti ajaranku, cara hidupku, pendirianku, imanku, kesabaranku, kasihku dan ketekunanku.

Acquainted .......... Aim .......... Aims .......... Charity .......... Conduct .......... Doctrine .......... Example .......... Faith .......... Follow .......... Followed .......... Fully .......... However .......... Intimately .......... Long-Suffering .......... Love .......... Manner .......... Observed .......... Patience .......... Perseverance .......... Purpose .......... Quiet .......... Steadfastness .......... Teaching .......... Thoroughly .......... Thou .......... Undergoing .......... Waiting

Acquainted .......... Aim .......... Aims .......... Charity .......... Conduct .......... Doctrine .......... Example .......... Faith .......... Follow .......... Followed .......... Fully .......... However .......... Intimately .......... Long-Suffering .......... Love .......... Manner .......... Observed .......... Patience .......... Perseverance .......... Purpose .......... Quiet .......... Steadfastness .......... Teaching .......... Thoroughly .......... Thou .......... Undergoing .......... Waiting

Alphabetical: about .......... all .......... But .......... conduct .......... endurance .......... faith .......... followed .......... however .......... know .......... life .......... love .......... my .......... of .......... patience .......... perseverance .......... purpose .......... teaching .......... way .......... You

NT Letters

............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible