New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ unloving, irreconcilable, malicious gossips, without self-control, brutal, haters of good, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἄστοργοι ἄσπονδοι διάβολοι ἀκρατεῖς ἀνήμεροι ἀφιλάγαθοι, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sine affectione sine pace criminatores incontinentes inmites sine benignitate ................................................................................ 2 Timoteo 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ sin amor, implacables, calumniadores, desenfrenados, salvajes, aborrecedores de lo bueno, ................................................................................ 2 Timotheus 3:3 German: Luther (1912) ................................................................................ lieblos, unversöhnlich, Verleumder, unkeusch, wild, ungütig, ................................................................................ 2 Timothée 3:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien, ................................................................................ 提 摩 太 後 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 无 亲 情 、 不 解 怨 、 好 说 谗 言 、 不 能 自 约 、 性 情 凶 暴 、 不 爱 良 善 、 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Without natural affection, truce breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Without natural love, bitter haters, saying evil of others, violent and uncontrolled, hating all good, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Without affection, without peace, slanderers, incontinent, unmerciful, without kindness, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ without natural affection, implacable, slanderers, of unsubdued passions, savage, having no love for what is good, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ and lack normal affection for their families. They will refuse to make peace with anyone. They will be slanderous, lack self-control, be brutal, and have no love for what is good. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ churlish, stubborn, false accusers, rioters, fierce, despisers of them which are good, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ destitute of natural affection, unforgiving, slanderers. They will have no self-control, but will be brutal, opposed to goodness, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Without natural affection, truce-breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ without natural affection, implacable, false accusers, incontinent, fierce, not lovers of those who are good, ................................................................................ 提 摩 太 後 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 無 親 情 、 不 解 怨 、 好 說 讒 言 、 不 能 自 約 、 性 情 兇 暴 、 不 愛 良 善 、 ................................................................................ 提 摩 太 後 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 沒有親情、不肯和解、惡言中傷、不能自律、橫蠻兇暴、不愛良善、 ................................................................................ 提 摩 太 後 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 没有亲情、不肯和解、恶言中伤、不能自律、横蛮凶暴、不爱良善、 ................................................................................ 2 Timothée 3:3 French: Darby ................................................................................ sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, incontinents, cruels, n'aimant pas le bien, ................................................................................ 2 Timothée 3:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Sans affection naturelle, sans fidélité, calomniateurs, incontinents, cruels, haïssant les gens de bien; ................................................................................ 2 Timothée 3:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien, ................................................................................ 2 Timotheus 3:3 German: Luther (1545) ................................................................................ störrig, unversöhnlich, Schänder, unkeusch, wild, ungütig, ................................................................................ 2 Timotheus 3:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ ohne natürliche Liebe, unversöhnlich, (O. wortbrüchig, treulos) Verleumder, unenthaltsam, grausam, das Gute nicht liebend, | 2 Timoteut 3:3 Albanian ................................................................................ tradhtarë, kokëshkretë, fodullë, dëfrimdashës më fort se perëndidashës, ................................................................................ 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ անգութ, անհաշտ, չարախօս, անժուժկալ, դաժանաբարոյ, բարին չսիրող, ................................................................................ 2 Timotheogana. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Affectione natural gabe, leyaltate gabe, calumniaçale, moderamendu gabe, crudel, on diradenén gaitzetsle, ................................................................................ 2 Тимотей 3:3 Bulgarian ................................................................................ без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържни, свирепи, неприятели на доброто, ................................................................................ Druga poslanica Timoteju 3:3 Croatian Bible ................................................................................ bešćutnici, nepomirljivci, klevetnici, neobuzdanici, goropadnici, neljubitelji dobra, ................................................................................ Druhá Timoteovi 3:3 Czech BKR ................................................................................ Nelítostiví, smluv nezdrželiví, utrhači, nestředmí, plaší, kterýmž nic dobrého milo není, ................................................................................ 2 Timoteus 3:3 Danish ................................................................................ ukærlige, uforligelige, bagtaleriske, uafholdne, rå, uden Kærlighed til det gode, ................................................................................ 2 Timotheüs 3:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zonder natuurlijke liefde, onverzoenlijk, achterklappers, onmatig, wreed, zonder liefde tot de goeden, ................................................................................ 2 Timóteushoz 3:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Szeretet nélkül valók, kérlelhetetlenek, rágalmazók, mértékletlenek, kegyetlenek, a jónak nem kedvelõi. ................................................................................ Al Timoteo 2 3:3 Esperanto ................................................................................ neparencamaj, nepacigeblaj, kalumniemaj, nesinregantaj, malmildaj, ne bonamantaj, ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 3:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Haluttomat, sopimattomat, laittajat, irtaalliset, kiukkuiset, kateet, ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ rakkaudettomia, epäsopuisia, panettelijoita, hillittömiä, raakoja, hyvän vihamiehiä, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἄστοργος ἄσπονδος διάβολος ἀκρατής ἀνήμερος ἀφιλάγαθος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἄστοργοι ἄσπονδοι διάβολοι ἀκρατεῖς ἀνήμεροι ἀφιλάγαθοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἄστοργοι ἄσπονδοι διάβολοι ἀκρατεῖς ἀνήμεροι ἀφιλάγαθοι, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αστοργοι ασπονδοι διαβολοι ακρατεις ανημεροι αφιλαγαθοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αστοργοι ασπονδοι διαβολοι ακρατεις ανημεροι αφιλαγαθοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αστοργοι ασπονδοι διαβολοι ακρατεις ανημεροι αφιλαγαθοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αστοργοι ασπονδοι διαβολοι ακρατεις ανημεροι αφιλαγαθοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αστοργοι ασπονδοι διαβολοι ακρατεις ανημεροι αφιλαγαθοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αστοργοι ασπονδοι διαβολοι ακρατεις ανημεροι αφιλαγαθοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anēmeroi aphilagathoi ................................................................................ astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anEmeroi aphilagathoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anēmeroi aphilagathoi ................................................................................ astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anEmeroi aphilagathoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anēmeroi aphilagathoi ................................................................................ astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anEmeroi aphilagathoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anēmeroi aphilagathoi ................................................................................ astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anEmeroi aphilagathoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anēmeroi aphilagathoi ................................................................................ astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anEmeroi aphilagathoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anēmeroi aphilagathoi ................................................................................ astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anEmeroi aphilagathoi ................................................................................ 2 Timote 3:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kè yo ap di, y'ap san pitye, y'ap pale moun mal, y'ap fè gwo kòlè, y'ap brital. Yo p'ap vle wè sa ki byen menm. ................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بلا حنو بلا رضى ثالبين عديمي النزاهة شرسين غير محبين للصلاح ................................................................................ 2 Timothy 3:3 Hebrew Bible ................................................................................ חסרי אהבה ובוגדים ומלשינים וזוללים ואכרזים ושנאי טוב׃ ................................................................................ 2 Timothy 3:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܟܠܝ ܩܪܨܐ ܡܫܥܒܕܝ ܠܪܓܬܐ ܒܥܪܝܪܝܐ ܤܢܝܝ ܛܒܬܐ ܀ | 2 Timoteo 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ senz’affezione naturale, mancatori di fede, calunniatori, intemperanti, spietati, senza amore per il bene, ................................................................................ 2 TIM 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ tiada berpengasihan, tiada mau berdamai, menfitnahkan orang, tiada memerintahkan dirinya, garang, tiada gemar akan baik, ................................................................................ 2 Timothy 3:3 Kabyle: NT ................................................................................ ur seɛɛun ṛṛeḥma ur seɛɛun leḥnana deg ulawen-nsen, ad skiddiben ɣef wiyaḍ, ur zemmren ara ad ḥekmen deg iman-nsen, ulawen nsen qquṛen, d iɛdawen n lxiṛ, ................................................................................ 디모데후서 3:3 Korean ................................................................................ 무정하며, 원통함을 풀지 아니하며, 참소하며, 절제하지 못하며, 사나우며, 선한 것을 좋아 아니하며, ................................................................................ Timotejam 2 3:3 Latvian New Testament ................................................................................ Nežēlīgi, nesamierināmi, apmelotāji, nesavaldīgi, bargi, nesaudzīgi. ................................................................................ Antrasis laiðkas Timotiejui 3:3 Lithuanian ................................................................................ nemylintys, nesutaikomi, šmeižikai, nesusivaldantys, šiurkštūs, nekenčiantys to, kas gera, ................................................................................ 2 Timothy 3:3 Maori ................................................................................ Kahore he aroha, he upoko maro, he ngautuara, e kore e pehi i te ngakau, he hunga nanakia, kahore e aroha ki te pai, ................................................................................ 2 Timoteus 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ ukjærlige, upålitelige, baktalende, umåtelige, umilde, uten kjærlighet til det gode, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bez przyrodzonej miłości, przymierza nie trzymający, potwarcy, niepowściągliwi, nieskromni, dobrych nie miłujący, ................................................................................ 2 timóteo 3:3 Portugese Bible ................................................................................ sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem, ................................................................................ 2 Timotei 3:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ fără dragoste firească, neînduplecaţi, clevetitori, neînfrînaţi, neîmblînziţi, neiubitori de bine, ................................................................................ 2-е Тимофею 3:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра, ................................................................................ 2-е Тимофею 3:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра, ................................................................................ 2-е Тимофею 3:3 Russian koi8r ................................................................................ непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра, ................................................................................ 2 Timothy 3:3 Shuar New Testament ................................................................................ Aneetsuk waitnenkartichu ßrtatui. Tsanumin ßrtatui. Ni Ayashφ wakeramun katsuncha ßrtatui. Aya kajen ßrtatui. Ashφ pΘnker T·rinia nuna nemasri ßrtatui. ................................................................................ 2 Timoteo 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ sin amor, implacables, calumniadores, desenfrenados, salvajes, aborrecedores de lo bueno, ................................................................................ 2 Timoteo 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sin afecto, desleales, calumniadores, destemplados, crueles, aborrecedores de lo bueno, ................................................................................ 2 Timoteo 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sin afecto natural, desleales, calumniadores, sin templanza, sin mansedumbre, sin bondad, ................................................................................ 2 Timoteo 3:3 Spanish: Modern ................................................................................ sin afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno, ................................................................................ 2 Timotheosbrevet 3:3 Swedish (1917) ................................................................................ kärlekslösa mot sina närmaste, trolösa, begivna på förtal, omåttliga, tygellösa, fientliga mot det goda, ................................................................................ 2 Timotheo 3:3 Swahili NT ................................................................................ watatokea watu wasio na upendo moyoni, wasio na huruma, wachongezi, walafi na wakali; watachukia chochote kilicho chema; ................................................................................ 2 Kay Timoteo 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Walang katutubong pagibig, mga walang paglulubag, mga palabintangin, mga walang pagpipigil sa sarili, mga mabangis, hindi mga maibigin sa mabuti, ................................................................................ 2 Timoteos 3:3 Turkish ................................................................................
................................................................................ 2 Тимотей 3:3 Ukrainian: NT ................................................................................ нелюбовні, непримирливі, осудливі, невдержливі, люті, вороги добра, ................................................................................ 2 Timothy 3:3 Uma New Testament ................................................................................ uma-ra ma'ahi', pai' uma-ra dota hintuwu'. Ntora mpotuntui' doo-ra-wadi, uma-ra mpokuasai kahinaa woto-ra moto, seke-ra, pai' -ra mpokahuku' to lompe'. ................................................................................ 2 Ti-moâ-theâ 3:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ vô tình, khó hòa thuận, hay phao vu, không tiết độ, dữ tợn, thù người lành, ................................................................................ 2 Timoteo 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ senza affezion naturale, mancatori di fede, calunniatori, incontinenti, spietati, senza amore inverso i buoni; ................................................................................ 2 TIM 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka tidak mengasihi sesama, tidak suka memberi ampun, mereka suka memburuk-burukkan nama orang lain, suka memakai kekerasan, mereka kejam, dan tidak menyukai kebaikan. ................................................................................ 2 TIM 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tidak tahu mengasihi, tidak mau berdamai, suka menjelekkan orang, tidak dapat mengekang diri, garang, tidak suka yang baik, ................................................................................ Accusers .......... Affection .......... Bitter .......... Brutal .......... Despisers .......... Destitute .......... Evil .......... False. .......... Fierce .......... Good .......... Goodness .......... Haters .......... Hating .......... Implacable .......... Lovers .......... Malicious .......... Natural .......... Opposed .......... Others .......... Passions .......... Profligates .......... Savage .......... Self-Control .......... Slanderers .......... Uncontrolled .......... Unforgiving .......... Unloving .......... Violent ................................................................................ Accusers .......... Affection .......... Bitter .......... Brutal .......... Despisers .......... Destitute .......... Evil .......... False. .......... Fierce .......... Good .......... Goodness .......... Haters .......... Hating .......... Implacable .......... Lovers .......... Malicious .......... Natural .......... Opposed .......... Others .......... Passions .......... Profligates .......... Savage .......... Self-Control .......... Slanderers .......... Uncontrolled .......... Unforgiving .......... Unloving .......... Violent ................................................................................ Alphabetical: brutal .......... good .......... gossips .......... haters .......... irreconcilable .......... love .......... lovers .......... malicious .......... not .......... of .......... self-control .......... slanderous .......... the .......... unforgiving .......... unloving .......... without ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |