2 Timothy 3:6
New American Standard Bible (©1995)
For among them are those who enter into households and captivate weak women weighed down with sins, led on by various impulses,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ex his enim sunt qui penetrant domos et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis quae ducuntur variis desideriis
................................................................................
2 Timoteo 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque entre ellos están los que se meten en las casas y llevan cautivas a mujercillas cargadas de pecados, llevadas por diversas pasiones,
................................................................................
2 Timotheus 3:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Aus denselben sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben,
................................................................................
2 Timothée 3:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,
................................................................................
提 摩 太 後 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 偷 进 人 家 、 牢 笼 无 知 妇 女 的 , 正 是 这 等 人 。 这 些 妇 女 担 负 罪 恶 , 被 各 样 的 私 欲 引 诱 ,
................................................................................
King James Bible
For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,

American King James Version
For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,

American Standard Version
For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,

Bible in Basic English
For these are they who go secretly into houses, making prisoners of foolish women, weighted down with sin, turned from the way by their evil desires,

Douay-Rheims Bible
For of these sort are they who creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, who are led away with divers desires:

Darby Bible Translation
For of these are they who are getting into houses, and leading captive silly women, laden with sins, led by various lusts,

English Revised Version
For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Some of these men go into homes and mislead weak-minded women who are burdened with sins and led by all kinds of desires.

Tyndale New Testament
For of this sort are they which enter into houses, and bring into bondage women laden with sin, which women are led of divers lusts,

Weymouth New Testament
Among them are included the men who make their way into private houses and carry off weak women as their prisoners--women who, weighed down by the burden of their sins, are led by ever-changing caprice,

Webster's Bible Translation
For of this sort are they who creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts;

World English Bible
For some of these are people who creep into houses, and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,

Young's Literal Translation
for of these there are those coming into the houses and leading captive the silly women, laden with sins, led away with desires manifold,
................................................................................
提 摩 太 後 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 偷 進 人 家 、 牢 籠 無 知 婦 女 的 , 正 是 這 等 人 。 這 些 婦 女 擔 負 罪 惡 , 被 各 樣 的 私 慾 引 誘 ,
................................................................................
2 Timothée 3:6 French: Darby
................................................................................
Car d'entre eux sont ceux qui s'introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,
................................................................................
2 Timothée 3:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Or d'entre ceux-ci sont ceux qui se glissent dans les maisons, et qui tiennent captives les femmes chargées de péchés, et agitées de diverses convoitises;
................................................................................
2 Timothée 3:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent de pauvres femmes chargées de péchés, entraînées par diverses passions;
................................................................................
2 Timotheus 3:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Aus denselbigen sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und mit mancherlei Lüsten fahren,
................................................................................
2 Timotheus 3:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn aus diesen sind, die sich in die Häuser schleichen und Weiblein gefangen nehmen, welche, (bezieht sich auf "Weiblein") mit Sünden beladen, von mancherlei Lüsten getrieben werden,

2 Timoteut 3:6 Albanian
................................................................................
të cilat mësojnë gjithnjë dhe kurrë nuk mund të arrijnë në njohjen e plotë të së vërtetës.
................................................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ ասոնցմէ՛ են անոնք՝ որ կը մտնեն տուներէն ներս, եւ կը գերեվարեն մեղքով բեռնաւորուած տկարամիտ կիները՝ զանազան ցանկութիւններէ դրդուած,
................................................................................
2 Timotheogana. 3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen hautaric dituc etchetara forratzen diradenac, eta gathibu dadutzatenac emazteto bekatuz cargatuac, guthicia diuersez erabiliac,
................................................................................
2 Тимотей 3:6 Bulgarian
................................................................................
Защото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
................................................................................
Druga poslanica Timoteju 3:6 Croatian Bible
................................................................................
Od njih su doista oni što se uvlače u kuće i zarobljuju ženice, natovarene grijesima, vodane najrazličitijim strastima:
................................................................................
Druhá Timoteovi 3:6 Czech BKR
................................................................................
Nebo z těch jsou i ti, kteříž nacházejí do domů, a jímajíce, vodí ženky obtížené hříchy, jenž vedeny bývají rozličnými žádostmi,
................................................................................
2 Timoteus 3:6 Danish
................................................................................
Thi til dem høre de, som snige sig ind i Husene og fange Kvindfolk, der ere belæssede med Synder og drives af mange Hånde Begæringer
................................................................................
2 Timotheüs 3:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want van dezen zijn het, die in de huizen insluipen, en nemen de vrouwkens gevangen, die met zonden geladen zijn, en door menigerlei begeerlijkheden gedreven worden;
................................................................................
2 Timóteushoz 3:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ezek közül valók azok, a kik betolakodnak a házakba, és foglyul ejtik a bûnökkel megterhelt és sokféle kívánságoktól ûzött asszonykákat,
................................................................................
Al Timoteo 2 3:6 Esperanto
................................................................................
CXar el cxi tiuj estas tiuj, kiuj rampas en domojn, kaj forkaptas malsagxajn virinojn, sxargxitajn de pekoj, forkondukatajn per diversaj voluptoj,
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 3:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä ne ovat niitä, jotka huoneesta huoneeseen juoksevat ja vaimoväen vangiksi vievät, jotka synneillä rasitetut ovat ja moninaisten himoin kanssa käyvät,
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä niitä ovat ne, jotka tungettelevat taloihin ja pauloihinsa kietovat syntien rasittamia ja monenlaisten himojen heiteltäviä naisparkoja,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐκ οὗτος γάρ εἰμί ὁ ἐνδύνω εἰς ὁ οἰκία καί αἰχμαλωτίζω γυναικάριον σωρεύω ἁμαρτία ἄγω ἐπιθυμία ποικίλος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτεύοντες τὰ γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εκ τουτων γαρ εισιν οι ενδυνοντες εις τας οικιας και αιχμαλωτιζοντες γυναικαρια σεσωρευμενα αμαρτιαις αγομενα επιθυμιαις ποικιλαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εκ τουτων γαρ εισιν οι ενδυνοντες εις τας οικιας και αιχμαλωτευοντες γυναικαρια σεσωρευμενα αμαρτιαις αγομενα επιθυμιαις ποικιλαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εκ τουτων γαρ εισιν οι ενδυνοντες εις τας οικιας και αιχμαλωτευοντες τα γυναικαρια σεσωρευμενα αμαρτιαις αγομενα επιθυμιαις ποικιλαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εκ τουτων γαρ εισιν οι ενδυνοντες εις τας οικιας και αιχμαλωτευοντες τα γυναικαρια σεσωρευμενα αμαρτιαις αγομενα επιθυμιαις ποικιλαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εκ τουτων γαρ εισιν οι ενδυνοντες εις τας οικιας και αιχμαλωτιζοντες γυναικαρια σεσωρευμενα αμαρτιαις αγομενα επιθυμιαις ποικιλαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εκ τουτων γαρ εισιν οι ενδυνοντες εις τας οικιας και αιχμαλωτιζοντες γυναικαρια σεσωρευμενα αμαρτιαις αγομενα επιθυμιαις ποικιλαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ek toutōn gar eisin oi endunontes eis tas oikias kai aichmalōtizontes gunaikaria sesōreumena amartiais agomena epithumiais poikilais
ek toutOn gar eisin oi endunontes eis tas oikias kai aichmalOtizontes gunaikaria sesOreumena amartiais agomena epithumiais poikilais

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ek toutōn gar eisin oi endunontes eis tas oikias kai aichmalōteuontes gunaikaria sesōreumena amartiais agomena epithumiais poikilais
ek toutOn gar eisin oi endunontes eis tas oikias kai aichmalOteuontes gunaikaria sesOreumena amartiais agomena epithumiais poikilais

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ek toutōn gar eisin oi endunontes eis tas oikias kai aichmalōteuontes ta gunaikaria sesōreumena amartiais agomena epithumiais poikilais
ek toutOn gar eisin oi endunontes eis tas oikias kai aichmalOteuontes ta gunaikaria sesOreumena amartiais agomena epithumiais poikilais

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ek toutōn gar eisin oi endunontes eis tas oikias kai aichmalōteuontes ta gunaikaria sesōreumena amartiais agomena epithumiais poikilais
ek toutOn gar eisin oi endunontes eis tas oikias kai aichmalOteuontes ta gunaikaria sesOreumena amartiais agomena epithumiais poikilais

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ek toutōn gar eisin oi endunontes eis tas oikias kai aichmalōtizontes gunaikaria sesōreumena amartiais agomena epithumiais poikilais
ek toutOn gar eisin oi endunontes eis tas oikias kai aichmalOtizontes gunaikaria sesOreumena amartiais agomena epithumiais poikilais

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ek toutōn gar eisin oi endunontes eis tas oikias kai aichmalōtizontes gunaikaria sesōreumena amartiais agomena epithumiais poikilais
ek toutOn gar eisin oi endunontes eis tas oikias kai aichmalOtizontes gunaikaria sesOreumena amartiais agomena epithumiais poikilais

................................................................................
2 Timote 3:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gen ladan yo k'ap antre lakay moun pou pran tèt medam ki fèb yo, ki gen konsyans yo chaje anba peche epi k'ap kite tout kalite move lanvi mennen lavi yo.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانه من هؤلاء هم الذين يدخلون البيوت ويسبون نسيّات محمّلات خطايا منساقات بشهوات مختلفة
................................................................................
2 Timothy 3:6 Hebrew Bible
................................................................................
כי יש בהם הבאים בלאט אל הבתים ושבים נשים טעונות חטאים ונתעות בתאות שנות׃
................................................................................
2 Timothy 3:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢܗܘܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܕܡܚܠܕܝܢ ܒܝܬ ܒܬܐ ܘܫܒܝܢ ܢܫܐ ܕܛܡܝܪܢ ܒܚܛܗܐ ܘܡܬܕܒܪܢ ܠܪܓܝܓܬܐ ܡܫܚܠܦܬܐ ܀
2 Timoteo 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Anche costoro schiva! Poiché del numero di costoro son quelli che s’insinuano nelle case e cattivano donnicciuole cariche di peccati, agitate da varie cupidigie,
................................................................................
2 TIM 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena di antara orang semacam itulah yang mencuri masuk ke dalam rumah, lalu melarikan perempuan yang bodoh-bodoh, yang sarat dengan dosanya, dipimpin oleh berbagai-bagai keinginannya,
................................................................................
2 Timothy 3:6 Kabyle: NT
................................................................................
Kra seg-sen keččmen ɣer kra n yexxamen, țkellixen tilawin ur nesɛi ara lḥeṛma i gețțawi zzhu n ddunit ;
................................................................................
디모데후서 3:6 Korean
................................................................................
저희 중에 남의 집에 가만히 들어가 어리석은 여자를 유인하는 자들이 있으니 그 여자는 죄를 중히 지고 여러가지 욕심에 끌린바 되어
................................................................................
Timotejam 2 3:6 Latvian New Testament
................................................................................
Jo tie ir tādi, kas ielavās namos un valdzina vājās sievietes, kuras, grēkos iegrimušas, padodas dažādām kārībām.
................................................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 3:6 Lithuanian
................................................................................
Iš jų yra tie, kurie įsiskverbia į namus ir pavergia silpnas moterėles, pilnas nuodėmių, geidulių vedžiojamas,
................................................................................
2 Timothy 3:6 Maori
................................................................................
No ratou hoki te hunga e kuhu nei ki nga whare, a riro parau ana i a ratou nga wahine heahea, e taimaha nei i te hara, he mea kawhaki na nga hiahia maha,
................................................................................
2 Timoteus 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For til dem hører de som lurer sig inn i husene og fanger kvinnfolk som er tynget av synder og drives av mangehånde lyster
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem z tych są ci, którzy się wrywają w domy i pojmane wiodą niewiastki grzechami obciążone, które uwodzą rozmaite pożądliwości;
................................................................................
2 timóteo 3:6 Portugese Bible
................................................................................
Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;   
................................................................................
2 Timotei 3:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sînt printre ei unii, cari se vîră prin case, şi momesc pe femeile uşuratice îngreuiate de păcate şi frămîntate de felurite pofte,
................................................................................
2-е Тимофею 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
................................................................................
2-е Тимофею 3:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
................................................................................
2-е Тимофею 3:6 Russian koi8r
................................................................................
К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
................................................................................
2 Timothy 3:6 Shuar New Testament
................................................................................
Nu shuarsha shiir chichayatan anankawar Jeß Wßiniawai. Tura nuwa esetar Enentßimchan nekas tunaarinniun anankainiawai. Nu nuwa Ashφ yajauch wakeramujai anannainiawai.
................................................................................
2 Timoteo 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque entre ellos están los que se meten en las casas y se llevan cautivas a mujercillas cargadas de pecados, llevadas por diversas pasiones,
................................................................................
2 Timoteo 3:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;
................................................................................
2 Timoteo 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;
................................................................................
2 Timoteo 3:6 Spanish: Modern
................................................................................
Pues entre éstos están los que se meten en las casas y se llevan cautivas a las mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas pasiones,
................................................................................
2 Timotheosbrevet 3:6 Swedish (1917)
................................................................................
Ty till dem höra de män som innästla sig i husen och fånga svaga kvinnor, som äro tyngda av synder och drivas av allahanda begärelser,
................................................................................
2 Timotheo 3:6 Swahili NT
................................................................................
Baadhi yao huenda katika nyumba za watu na huwateka wanawake dhaifu waliolemewa mizigo ya dhambi na ambao wanaongozwa na tamaa za kila aina;
................................................................................
2 Kay Timoteo 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't sa mga ito ang nanganggagapang sa mga bahay, at binibihag ang babaing haling na lipos ng mga kasalanan, hinihila ng mga iba't ibang pita,
................................................................................
2 Timoteos 3:6 Turkish
................................................................................
Bunların arasında evlerin içine sokulup günahla yüklü, çeşitli arzularla sürüklenen, her zaman öğrenen, ama gerçeğin bilgisine bir türlü erişemeyen zayıf iradeli kadınları adeta tutsak eden adamlar var.
................................................................................
2 Тимотей 3:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо з таких ті, що влазять у домп і полонять женщин, отягчнених гріхами, що водять ся всякими похотьми,
................................................................................
2 Timothy 3:6 Uma New Testament
................................................................................
Ria-ra hantongo' to mpokeni tudui' -ra to uma makono hi tomi doo, pai' -ra mpobagiu tobine to lente pepangala' -ra bona tobine toera mpopangala' tudui' -ra. Tobine toera, wori' lia jeko' -ra, pai' wori' nyala kahinaa nono-ra to mpokuasai-ra.
................................................................................
2 Ti-moâ-theâ 3:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong bọn họ có kẻ lẻn vào các nhà, quyến dụ lòng những người đờn bà mang tội lỗi, bị bao nhiêu tình dục xui khiến,
................................................................................
2 Timoteo 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè del numero di costoro son quelli che sottentrano nelle case, e cattivano donnicciuole cariche di peccati, agitate da varie cupidità;
................................................................................
2 TIM 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ada di antara mereka yang sudah menyusup ke rumah-rumah, lalu memikat wanita-wanita lemah yang punya banyak sekali dosa dan dikuasai oleh macam-macam keinginan.
................................................................................
2 TIM 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab di antara mereka terdapat orang-orang yang menyelundup ke rumah orang lain dan menjerat perempuan-perempuan lemah yang sarat dengan dosa dan dikuasai oleh berbagai-bagai nafsu,

Burden .......... Burdened .......... Caprice .......... Captive .......... Capture .......... Carry .......... Control .......... Creep .......... Desires .......... Divers .......... Enter .......... Evil .......... Foolish .......... Gain .......... Getting .......... Homes .......... Households .......... Houses .......... Impulses .......... Included .......... Kind .......... Kinds .......... Laden .......... Lead .......... Leading .......... Loaded .......... Making .......... Prisoners .......... Private .......... Secretly .......... Silly .......... Sin .......... Sins .......... Sort .......... Swayed .......... Turned .......... Various .......... Way .......... Weak .......... Weak-Willed .......... Weighed .......... Weighted .......... Women .......... Worm

Burden .......... Burdened .......... Caprice .......... Captive .......... Capture .......... Carry .......... Control .......... Creep .......... Desires .......... Divers .......... Enter .......... Evil .......... Foolish .......... Gain .......... Getting .......... Homes .......... Households .......... Houses .......... Impulses .......... Included .......... Kind .......... Kinds .......... Laden .......... Lead .......... Leading .......... Loaded .......... Making .......... Prisoners .......... Private .......... Secretly .......... Silly .......... Sin .......... Sins .......... Sort .......... Swayed .......... Turned .......... Various .......... Way .......... Weak .......... Weak-Willed .......... Weighed .......... Weighted .......... Women .......... Worm

Alphabetical: all .......... among .......... and .......... are .......... by .......... captivate .......... control .......... desires .......... down .......... enter .......... evil .......... For .......... gain .......... homes .......... households .......... impulses .......... into .......... kind .......... kinds .......... led .......... loaded .......... of .......... on .......... over .......... sins .......... swayed .......... the .......... their .......... them .......... They .......... those .......... various .......... way .......... weak .......... weak-willed .......... weighed .......... who .......... with .......... women .......... worm

NT Letters

............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible