2 Timothy 3:5
New American Standard Bible (©1995)
holding to a form of godliness, although they have denied its power; Avoid such men as these.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
habentes speciem quidem pietatis virtutem autem eius abnegantes et hos devita
................................................................................
2 Timoteo 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
teniendo apariencia de piedad, pero habiendo negado su poder; a los tales evita.
................................................................................
2 Timotheus 3:5 German: Luther (1912)
................................................................................
die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie; und solche meide.
................................................................................
2 Timothée 3:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.
................................................................................
提 摩 太 後 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 敬 虔 的 外 貌 , 却 背 了 敬 虔 的 实 意 ; 这 等 人 你 要 躲 开 。
................................................................................
King James Bible
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

American King James Version
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

American Standard Version
holding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away.

Bible in Basic English
Having a form of religion, but turning their backs on the power of it: go not with these.

Douay-Rheims Bible
Having an appearance indeed of godliness, but denying the power thereof. Now these avoid.

Darby Bible Translation
having a form of piety but denying the power of it: and from these turn away.

English Revised Version
holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They will appear to have a godly life, but they will not let its power change them. Stay away from such people.

Tyndale New Testament
having a similitude of godly living, but have denied the power there of. Such abhor.

Weymouth New Testament
and will keep up a make-believe of piety and yet live in defiance of its power. Turn away from people of this sort.

Webster's Bible Translation
Having a form of godliness, but denying its power: from such turn away.

World English Bible
holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also.

Young's Literal Translation
having a form of piety, and its power having denied; and from these be turning away,
................................................................................
提 摩 太 後 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 敬 虔 的 外 貌 , 卻 背 了 敬 虔 的 實 意 ; 這 等 人 你 要 躲 開 。
................................................................................
2 Timothée 3:5 French: Darby
................................................................................
ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens.
................................................................................
2 Timothée 3:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force : éloigne-toi donc de telles gens.
................................................................................
2 Timothée 3:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.
................................................................................
2 Timotheus 3:5 German: Luther (1545)
................................................................................
die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie. Und solche meide!
................................................................................
2 Timotheus 3:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
die eine Form der Gottseligkeit haben, deren Kraft aber verleugnen; (Eig. verleugnet haben) und von diesen wende dich weg.

2 Timoteut 3:5 Albanian
................................................................................
Sepse prej këtyre janë ata që futen nëpër shtëpi dhe i bëjnë për vete femrat e ngarkuara me mëkate, të sunduara nga pasione të ndryshme,
................................................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք ունին բարեպաշտութեան դրսերեւոյթը, բայց ուրացած են անոր զօրութիւնը: Դուն հեռացի՛ր անոնցմէ.
................................................................................
2 Timotheogana. 3:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Pietatearen irudia dutelaric, baina haren verthutea vkatzen dutelaric: apparta adi bada hetaric.
................................................................................
2 Тимотей 3:5 Bulgarian
................................................................................
имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
................................................................................
Druga poslanica Timoteju 3:5 Croatian Bible
................................................................................
Imaju obličje pobožnosti, ali snage su se njezine odrekli. I njih se kloni!
................................................................................
Druhá Timoteovi 3:5 Czech BKR
................................................................................
Mající způsob pobožnosti, ale moci její zapírajíce, a od takových se odvracuj.
................................................................................
2 Timoteus 3:5 Danish
................................................................................
som have Gudfrygtigheds Skin, men have fornægtet dens Kraft. Og fra disse skal du vende dig bort!
................................................................................
2 Timotheüs 3:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hebbende een gedaante van godzaligheid, maar die de kracht derzelve verloochend hebben. Heb ook een afkeer van dezen.
................................................................................
2 Timóteushoz 3:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kiknél megvan a kegyességnek látszata, de megtagadják annak erejét. És ezeket kerüld.
................................................................................
Al Timoteo 2 3:5 Esperanto
................................................................................
havante sxajnon de pieco, sed neinte gxian potencon; de cxi tiuj ankaux vin forturnu.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 3:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joilla on jumalinen meno olevinansa, mutta sen voiman he kieltävät pois. Karta siis senkaltaisia.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 3:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
heissä on jumalisuuden ulkokuori, mutta he kieltävät sen voiman. Senkaltaisia karta.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἔχω μόρφωσις εὐσέβεια ὁ δέ δύναμις αὐτός ἀρνέομαι καί οὗτος ἀποτρέπω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι. καὶ τούτους ἀποτρέπου.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εχοντες μορφωσιν ευσεβειας την δε δυναμιν αυτης ηρνημενοι και τουτους αποτρεπου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εχοντες μορφωσιν ευσεβειας την δε δυναμιν αυτης ηρνημενοι και τουτους αποτρεπου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εχοντες μορφωσιν ευσεβειας την δε δυναμιν αυτης ηρνημενοι και τουτους αποτρεπου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εχοντες μορφωσιν ευσεβειας την δε δυναμιν αυτης ηρνημενοι και τουτους αποτρεπου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εχοντες μορφωσιν ευσεβειας την δε δυναμιν αυτης ηρνημενοι και τουτους αποτρεπου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εχοντες μορφωσιν ευσεβειας την δε δυναμιν αυτης ηρνημενοι και τουτους αποτρεπου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
echontes morphōsin eusebeias tēn de dunamin autēs ērnēmenoi kai toutous apotrepou
echontes morphOsin eusebeias tEn de dunamin autEs ErnEmenoi kai toutous apotrepou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
echontes morphōsin eusebeias tēn de dunamin autēs ērnēmenoi kai toutous apotrepou
echontes morphOsin eusebeias tEn de dunamin autEs ErnEmenoi kai toutous apotrepou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
echontes morphōsin eusebeias tēn de dunamin autēs ērnēmenoi kai toutous apotrepou
echontes morphOsin eusebeias tEn de dunamin autEs ErnEmenoi kai toutous apotrepou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
echontes morphōsin eusebeias tēn de dunamin autēs ērnēmenoi kai toutous apotrepou
echontes morphOsin eusebeias tEn de dunamin autEs ErnEmenoi kai toutous apotrepou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
echontes morphōsin eusebeias tēn de dunamin autēs ērnēmenoi kai toutous apotrepou
echontes morphOsin eusebeias tEn de dunamin autEs ErnEmenoi kai toutous apotrepou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
echontes morphōsin eusebeias tēn de dunamin autēs ērnēmenoi kai toutous apotrepou
echontes morphOsin eusebeias tEn de dunamin autEs ErnEmenoi kai toutous apotrepou

................................................................................
2 Timote 3:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'ap fè tankou y'ap sèvi Bondye. Men, yo pa kwè nan pouvwa Bondye a tout bon vre. Pa mele ak moun konsa menm.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لهم صورة التقوى ولكنهم منكرون قوّتها. فاعرض عن هؤلاء.
................................................................................
2 Timothy 3:5 Hebrew Bible
................................................................................
ואשר דמיון חסידות להם ומכחשים בכחה ואתה סור מאלה׃
................................................................................
2 Timothy 3:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܐܤܟܡܐ ܕܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܘܡܢ ܚܝܠܗ ܪܚܝܩܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܐܢܘܢ ܕܚܘܩ ܐܢܘܢ ܡܢܟ ܀
2 Timoteo 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
aventi le forme della pietà, ma avendone rinnegata la potenza.
................................................................................
2 TIM 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yang merupakan dirinya seperti orang beribadat, tetapi kuasa ibadat itu telah ditolakkannya, maka daripada orang itu palingkanlah dirimu.
................................................................................
2 Timothy 3:5 Kabyle: NT
................................................................................
ad tebɛen abrid n Sidi Ṛebbi s wawal kan meɛna ad nekkṛen tazmert yellan deg-s. Ihi xḍu-k i yemdanen am wigi.
................................................................................
디모데후서 3:5 Korean
................................................................................
경건의 모양은 있으나 경건의 능력은 부인하는 자니 이같은 자들에게서 네가 돌아서라
................................................................................
Timotejam 2 3:5 Latvian New Testament
................................................................................
Ārēji liekuļodami dievbijību, bet tās spēku noliegdami. Arī no tādiem izvairies!
................................................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 3:5 Lithuanian
................................................................................
turintys dievotumo išvaizdą, bet atsižadėję jo jėgos. Šalinkis tokių žmonių!
................................................................................
2 Timothy 3:5 Maori
................................................................................
Ko te ahua o te karakia kei a ratou, tona kaha ia whakakahoretia iho: tahuri ke koe i nga tangata pera.
................................................................................
2 Timoteus 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
som har gudfryktighets skinn, men fornekter dens kraft - og disse skal du vende dig fra.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Którzy mają kształt pobożności, ale się skutku jej zaparli; i tych się chroń.
................................................................................
2 timóteo 3:5 Portugese Bible
................................................................................
tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta- te também desses.   
................................................................................
2 Timotei 3:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
avînd doar o formă de evlavie dar tăgăduindu -i puterea. Depărtează-te de oamenii aceştia.
................................................................................
2-е Тимофею 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
................................................................................
2-е Тимофею 3:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
................................................................................
2-е Тимофею 3:5 Russian koi8r
................................................................................
имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
................................................................................
2 Timothy 3:5 Shuar New Testament
................................................................................
Yusa kakarmari "ßntraiti" Tuφniak pΘnker umirkachartatui. T·rasha Y·san umirua N·nisar T·rawartatui. Nu shuar penkΘ Pachisßip.
................................................................................
2 Timoteo 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
teniendo apariencia de piedad (religión), pero habiendo negado su poder. A los tales evita.
................................................................................
2 Timoteo 3:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Teniendo apariencia de piedad, mas habiendo negado la eficacia de ella: y á éstos evita.
................................................................................
2 Timoteo 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
teniendo apariencia de piedad, pero negando la eficacia de ella; y a éstos evita.
................................................................................
2 Timoteo 3:5 Spanish: Modern
................................................................................
Tendrán apariencia de piedad, pero negarán su eficacia. A éstos evita.
................................................................................
2 Timotheosbrevet 3:5 Swedish (1917)
................................................................................
de skola hava ett sken av gudsfruktan, men skola icke vilja veta av dess kraft. Vänd dig bort ifrån sådana.
................................................................................
2 Timotheo 3:5 Swahili NT
................................................................................
Kwa nje wataonekana kama watu wenye kumcha Mungu, lakini wataikana nguvu yake. Jiepushe kabisa na watu wa namna hiyo.
................................................................................
2 Kay Timoteo 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na may anyo ng kabanalan, datapuwa't tinanggihan ang kapangyarihan nito: lumayo ka rin naman sa mga ito.
................................................................................
2 Timoteos 3:5 Turkish
................................................................................

................................................................................
2 Тимотей 3:5 Ukrainian: NT
................................................................................
мають образ благочестя, сили ж його відцурались. І ти від таких одвертай ся.
................................................................................
2 Timothy 3:5 Uma New Testament
................................................................................
Ane gau' to rahilo doo, mpotuku' moto-ra ada agama hewa tauna to mengkoru hi Alata'ala. Tapi' kuasa Alata'ala to ma'ala mpobalii' nono-ra, rasapuaka lau-wadi-rana. Neo' nuposigalo-raka tauna to hewa toe gau' -ra.
................................................................................
2 Ti-moâ-theâ 3:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
bề ngoài giữ điều nhơn đức, nhưng chối bỏ quyền phép của nhơn đức đó. Những kẻ thể ấy, con hãy lánh xa đi.
................................................................................
2 Timoteo 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
avendo apparenza di pietà, ma avendo rinnegata la forza d’essa; anche tali schiva.
................................................................................
2 TIM 3:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Meskipun secara lahir, mereka taat menjalankan kewajiban agama, namun menolak inti dari agama itu sendiri. Jauhilah orang-orang yang seperti itu.
................................................................................
2 TIM 3:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Secara lahiriah mereka menjalankan ibadah mereka, tetapi pada hakekatnya mereka memungkiri kekuatannya. Jauhilah mereka itu!

Although .......... Avoid .......... Backs .......... Defiance .......... Denied .......... Denying .......... Form .......... Godliness .......... Holding .......... Live .......... Piety .......... Power .......... Religion .......... Sort .......... Thereof .......... Turn .......... Turning

Although .......... Avoid .......... Backs .......... Defiance .......... Denied .......... Denying .......... Form .......... Godliness .......... Holding .......... Live .......... Piety .......... Power .......... Religion .......... Sort .......... Thereof .......... Turn .......... Turning

Alphabetical: a .......... although .......... as .......... Avoid .......... but .......... denied .......... denying .......... do .......... form .......... godliness .......... Have .......... having .......... holding .......... its .......... men .......... nothing .......... of .......... power .......... such .......... them .......... these .......... they .......... to .......... with

NT Letters

............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible