2 Timothy 3:8
New American Standard Bible (©1995)
Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, rejected in regard to the faith.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quemadmodum autem Iannes et Mambres restiterunt Mosi ita et hii resistunt veritati homines corrupti mente reprobi circa fidem
................................................................................
2 Timoteo 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y así como Janes y Jambres se opusieron a Moisés, de la misma manera éstos también se oponen a la verdad; hombres de mente depravada, reprobados en lo que respecta a la fe.
................................................................................
2 Timotheus 3:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.
................................................................................
2 Timothée 3:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
................................................................................
提 摩 太 後 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 前 雅 尼 和 佯 庇 怎 样 敌 挡 摩 西 , 这 等 人 也 怎 样 敌 挡 真 道 。 他 们 的 心 地 坏 了 , 在 真 道 上 是 可 废 弃 的 。
................................................................................
King James Bible
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.

American King James Version
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.

American Standard Version
And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.

Bible in Basic English
And as James and Jambres went against Moses, so do these go against what is true: men of evil minds, who, tested by faith, are seen to be false.

Douay-Rheims Bible
Now as Jannes and Mambres resisted Moses, so these also resist the truth, men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.

Darby Bible Translation
Now in the same manner in which Jannes and Jambres withstood Moses, thus these also withstand the truth; men corrupted in mind, found worthless as regards the faith.

English Revised Version
And like as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As Jannes and Jambres opposed Moses, so these men oppose the truth. Their minds are corrupt, and the faith they teach is counterfeit.

Tyndale New Testament
As Iannes and Iambres withstood Moses, even so do these resist the truth, men they are of corrupt minds, and lewd as concerning the faith:

Weymouth New Testament
And just as Jannes and Jambres withstood Moses, so also these false teachers withstand the truth--being, as they are, men of debased intellects, and of no real worth so far as faith is concerned.

Webster's Bible Translation
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.

World English Bible
Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so do these also oppose the truth; men corrupted in mind, who concerning the faith, are rejected.

Young's Literal Translation
and, even as Jannes and Jambres stood against Moses, so also these do stand against the truth, men corrupted in mind, disapproved concerning the faith;
................................................................................
提 摩 太 後 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 前 雅 尼 和 佯 庇 怎 樣 敵 擋 摩 西 , 這 等 人 也 怎 樣 敵 擋 真 道 。 他 們 的 心 地 壞 了 , 在 真 道 上 是 可 廢 棄 的 。
................................................................................
2 Timothée 3:8 French: Darby
................................................................................
Or de la même manière dont Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus dans leur entendement, réprouvés quant à la foi:
................................................................................
2 Timothée 3:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme Jannès et Jambrès ont résisté à Moise, ceux-ci de même résistent à la vérité; [étant des] gens qui ont l'esprit corrompu, et qui sont réprouvés quant à la foi.
................................................................................
2 Timothée 3:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; gens d'un esprit corrompu, et réprouvés à l'égard de la foi.
................................................................................
2 Timotheus 3:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstunden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.
................................................................................
2 Timotheus 3:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gleicherweise aber wie Jannes und Jambres Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit, Menschen, verderbt in der Gesinnung, unbewährt hinsichtlich des Glaubens.

2 Timoteut 3:8 Albanian
................................................................................
Por këta nuk do të shkojnë shumë përpara, sepse marrëzia e tyre do të dalë në shesh për të gjithë, ashtu sikurse u ngjau edhe atyre.
................................................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հապա, ինչպէս Յանէս ու Յամրէս ընդդիմացան Մովսէսի, նոյնպէս ասոնք ալ կ՚ընդդիմանան ճշմարտութեան: Միտքով ապականած մարդիկ, որ խոտելի են հաւատքի մէջ.
................................................................................
2 Timotheogana. 3:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hala nola Iannesec eta Iambresec resistitu baitraucate Moysesi: halaber hauc-ere eguiari resistitzen diraucoé: guiçon adimenduz corrumpituac, fedeaz den becembatean reproboac.
................................................................................
2 Тимотей 3:8 Bulgarian
................................................................................
И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
................................................................................
Druga poslanica Timoteju 3:8 Croatian Bible
................................................................................
Kao što se Janes i Jambres suprotstaviše Mojsiju, tako se i ovi, ljudi pokvarena uma, u vjeri neprokušani, suprotstavljaju istini.
................................................................................
Druhá Timoteovi 3:8 Czech BKR
................................................................................
Jakož zajisté Jannes a Jambres zprotivili se Mojžíšovi, tak i tito protiví se pravdě, lidé na mysli porušení a při víře spletení.
................................................................................
2 Timoteus 3:8 Danish
................................................................................
Men ligesom Jannes og Jambres stode Moses imod, således modstå også disse Sandheden: Mennesker, fordærvede i Sindet, forkastelige i Troen.
................................................................................
2 Timotheüs 3:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gelijkerwijs nu Jannes en Jambres Mozes tegenstonden, alzo staan ook deze de waarheid tegen; mensen, verdorven zijnde van verstand, verwerpelijk aangaande het geloof.
................................................................................
2 Timóteushoz 3:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Miképen pedig Jánnes és Jámbres ellene állottak Mózesnek, akképen ezek is ellene állanak az igazságnak; megromlott elméjû, a hitre nézve nem becsületes emberek.
................................................................................
Al Timoteo 2 3:8 Esperanto
................................................................................
Kaj kiel Janes kaj Jambres kontrauxstaris al Moseo, tiel same cxi tiuj ankaux kontrauxstaras al la vero, homoj kun malnobligita spirito, por la fido senvaloraj.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 3:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta niinkuin Jannes ja Jambres olivat Mosesta vastaan, niin nämätkin ovat totuutta vastaan: ne ovat ihmiset taidosta turmellut ja kelvottomat uskoon.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja niinkuin Jannes ja Jambres vastustivat Moosesta, niin nuokin vastustavat totuutta, nuo mieleltään turmeltuneet ihmiset, jotka eivät uskonkoetuksissa kestä.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅς τρόπος δέ Ἰάννης καί Ἰαμβρῆς ἀνθίστημι Μωσεύς οὕτω καί οὗτος ἀνθίστημι ὁ ἀλήθεια ἄνθρωπος καταφθείρω ὁ νοῦς ἀδόκιμος περί ὁ πίστις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃν τρόπον δὲ Ἰαννῆς καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτω καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
on tropon de iannēs kai iambrēs antestēsan mōusei outōs kai outoi anthistantai tē alētheia anthrōpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tēn pistin
on tropon de iannEs kai iambrEs antestEsan mOusei outOs kai outoi anthistantai tE alEtheia anthrOpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tEn pistin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
on tropon de iannēs kai iambrēs antestēsan mōusei outōs kai outoi anthistantai tē alētheia anthrōpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tēn pistin
on tropon de iannEs kai iambrEs antestEsan mOusei outOs kai outoi anthistantai tE alEtheia anthrOpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tEn pistin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
on tropon de iannēs kai iambrēs antestēsan mōusei outōs kai outoi anthistantai tē alētheia anthrōpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tēn pistin
on tropon de iannEs kai iambrEs antestEsan mOusei outOs kai outoi anthistantai tE alEtheia anthrOpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tEn pistin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
on tropon de iannēs kai iambrēs antestēsan mōusei outōs kai outoi anthistantai tē alētheia anthrōpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tēn pistin
on tropon de iannEs kai iambrEs antestEsan mOusei outOs kai outoi anthistantai tE alEtheia anthrOpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tEn pistin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
on tropon de iannēs kai iambrēs antestēsan mōusei outōs kai outoi anthistantai tē alētheia anthrōpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tēn pistin
on tropon de iannEs kai iambrEs antestEsan mOusei outOs kai outoi anthistantai tE alEtheia anthrOpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tEn pistin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
on tropon de iannēs kai iambrēs antestēsan mōusei outōs kai outoi anthistantai tē alētheia anthrōpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tēn pistin
on tropon de iannEs kai iambrEs antestEsan mOusei outOs kai outoi anthistantai tE alEtheia anthrOpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tEn pistin

................................................................................
2 Timote 3:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Menm jan ou te wè Janès ak Janbrès t'ap fè Moyiz opozisyon an, konsa tou moun sa yo ap fè verite a opozisyon. Se yon bann moun ki gen lespri yo deraye. Bondye voye yo jete paske yo pa gen konfyans tout bon nan li.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكما قاوم ينّيس ويمبريس موسى كذلك هؤلاء ايضا يقاومون الحق. اناس فاسدة اذهانهم ومن جهة الايمان مرفوضون.
................................................................................
2 Timothy 3:8 Hebrew Bible
................................................................................
כי כמו יניס וימבריס אשר קמו על משה כן גם אלה מתקוממים אל האמת אנשים אשר נשחתה דעתם ונמאסים בדבר האמונה׃
................................................................................
2 Timothy 3:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܟܢܐ ܕܝܢ ܕܝܢܤ ܘܝܡܒܪܝܤ ܩܡܘ ܠܘܩܒܠ ܡܘܫܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܗܢܘܢ ܩܝܡܝܢ ܠܘܩܒܠ ܫܪܪܐ ܐܢܫܐ ܕܡܚܒܠ ܪܥܝܢܗܘܢ ܘܤܠܝܢ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܀
2 Timoteo 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come Jannè e Iambrè contrastarono a Mosè, così anche costoro contrastano alla verità: uomini corrotti di mente, riprovati quanto alla fede.
................................................................................
2 TIM 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sama seperti Yannes dan Yamberes berlawan dengan Musa, demikianlah juga orang-orang itu melawan hal yang benar itu, yaitu orang yang rusak akalnya, dan tertolak daripada iman.
................................................................................
2 Timothy 3:8 Kabyle: NT
................................................................................
Am akken i xulfen Yanes d Yambris Sidna Musa, f+ akken daɣen ara xalfen tideț yemdanen-agi, aț-țeɛwej lefhama-nsen, ad ffɣen i webrid n liman.
................................................................................
디모데후서 3:8 Korean
................................................................................
얀네와 얌브레가 모세를 대적한 것 같이 저희도 진리를 대적하니 이 사람들은 그 마음이 부패한 자요 믿음에 관하여는 버리운 자들이라
................................................................................
Timotejam 2 3:8 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kā Janness un Jambress pretojās Mozum, tā šie cilvēki, samaitāti savā prātā un nepastāvīgi ticībā, pretojas patiesībai.
................................................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 3:8 Lithuanian
................................................................................
Kaip Janas ir Jambras priešinosi Mozei, taip ir jie priešinasi tiesai. Tai žmonės sugedusio proto, netikusio tikėjimo.
................................................................................
2 Timothy 3:8 Maori
................................................................................
E rite ana ki a Hani raua ko Hamapiri i totohe ki a Mohi; waihoki ko enei tangata e totohe ana ki te pono: he hunga kua kino ke te hinengaro, he rukenga atu i roto i te whakapono.
................................................................................
2 Timoteus 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Som Jannes og Jambres stod Moses imot, således står også disse sannheten imot, mennesker som er fordervet i sitt sinn og uduelige I troen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jako Jannes i Jambres sprzeciwiali się Mojżeszowi, tak i ci sprzeciwiają się prawdzie, ludzie rozumu skażonego, odrzuceni z strony wiary.
................................................................................
2 timóteo 3:8 Portugese Bible
................................................................................
E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.   
................................................................................
2 Timotei 3:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După cum Iane şi Iambre s'au împotrivit lui Moise, tot aşa şi oamenii aceştia se împotrivesc adevărului, ca unii cari sînt stricaţi la minte şi osîndiţi în ce priveşte credinţa.
................................................................................
2-е Тимофею 3:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
................................................................................
2-е Тимофею 3:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
................................................................................
2-е Тимофею 3:8 Russian koi8r
................................................................................
Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
................................................................................
2 Timothy 3:8 Shuar New Testament
................................................................................
Yaunchu Ejiptu nunkanam Muisais uunt akupniujai chichaakui Jimiarß iwishin, Jßnissha Jßmprissha, Muisaisan kajerainiak "ßntar tawai" tiarmiayi. N·nisan ju shuar nekas-chichaman nakitiainiawai. Naka Enentßimiainiachu ßsar Y·snan naka Jintφatniun penkΘ tujintiainiawai.
................................................................................
2 Timoteo 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y así como Janes y Jambres se opusieron a Moisés, de la misma manera éstos también se oponen a la verdad. Son hombres de mente depravada, reprobados en lo que respecta a la fe.
................................................................................
2 Timoteo 3:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y de la manera que Jannes y Jambres resistieron á Moisés, así también estos resisten á la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.
................................................................................
2 Timoteo 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.
................................................................................
2 Timoteo 3:8 Spanish: Modern
................................................................................
De la manera que Janes y Jambres se opusieron a Moisés, así también éstos se oponen a la verdad. Son hombres de mente corrompida, réprobos en cuanto a la fe.
................................................................................
2 Timotheosbrevet 3:8 Swedish (1917)
................................................................................
Och såsom Jannes och Jambres stodo emot Moses, så stå dessa män emot sanningen; de äro människor som äro fördärvade i sitt sinne och icke hålla provet i fråga om tron.
................................................................................
2 Timotheo 3:8 Swahili NT
................................................................................
Watu hao huupinga ukweli kama vile Yane na Yambre walivyompinga Mose.
................................................................................
2 Kay Timoteo 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung paanong si Janes at si Jambres ay nagsilaban kay Moises, ay gayon din naman ang mga ito'y nagsisilaban sa katotohanan; mga taong masasama ang pagiisip, mga itinakuwil tungkol sa pananampalataya.
................................................................................
2 Timoteos 3:8 Turkish
................................................................................
Yannisle Yambris nasıl Musaya karşı geldilerse, bunlar da gerçeğe karşı gelirler. Düşünceleri yozlaşmış, iman konusunda reddedilmiş insanlardır.
................................................................................
2 Тимотей 3:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Як Яннїй та Ямврій противились Мойсейові, так само й сї противлять ся правдї, люде попсованого розуму, нетямущі в вірі.
................................................................................
2 Timothy 3:8 Uma New Testament
................................................................................
Guru to boa' toera, bengku' pekiri-ra pai' boa' pepangala' -ra, alaa-na Alata'ala mpotulaka-ra. Mpo'ewa-ra tudui' to makono, hewa Yanes pai' Yambres mpo'ewa nabi Musa owi.
................................................................................
2 Ti-moâ-theâ 3:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Xưa kia Gian-nét với Giam-be chống trả Môi-se thể nào, thì những kẻ nầy cũng chống trả lẽ thật thể ấy: lòng họ hoại bại, đức tin họ không thể chịu thử thách được.
................................................................................
2 Timoteo 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, come Ianne e Iambre contrastarono a Mosè, così ancora costoro contrastano alla verità; uomini corrotti della mente, riprovati intorno alla fede.
................................................................................
2 TIM 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebagaimana Yanes dan Yambres melawan Musa dahulu, demikianlah juga orang-orang tersebut melawan ajaran dari Allah. Pikiran mereka sudah rusak, dan iman mereka sudah kandas.
................................................................................
2 TIM 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sama seperti Yanes dan Yambres menentang Musa, demikian juga mereka menentang kebenaran. Akal mereka bobrok dan iman mereka tidak tahan uji.

Concerned .......... Corrupt .......... Corrupted .......... Counterfeit .......... Depraved .......... Evil .......... Faith .......... False. .......... Far .......... Found .......... Intellects .......... Jambres .......... James .......... Jannes .......... Manner .......... Mind .......... Minds .......... Moses .......... Oppose .......... Opposed .......... Real .......... Regard .......... Rejected .......... Reprobate .......... Resist .......... Stand .......... Stood .......... Teachers .......... Tested .......... True. .......... Truth .......... Withstand .......... Withstood .......... Worth .......... Worthless

Concerned .......... Corrupt .......... Corrupted .......... Counterfeit .......... Depraved .......... Evil .......... Faith .......... False. .......... Far .......... Found .......... Intellects .......... Jambres .......... James .......... Jannes .......... Manner .......... Mind .......... Minds .......... Moses .......... Oppose .......... Opposed .......... Real .......... Regard .......... Rejected .......... Reprobate .......... Resist .......... Stand .......... Stood .......... Teachers .......... Tested .......... True. .......... Truth .......... Withstand .......... Withstood .......... Worth .......... Worthless

Alphabetical: also .......... and .......... are .......... as .......... concerned .......... depraved .......... faith .......... far .......... in .......... is .......... Jambres .......... Jannes .......... Just .......... men .......... mind .......... minds .......... Moses .......... of .......... oppose .......... opposed .......... regard .......... rejected .......... so .......... the .......... these .......... to .......... truth .......... who

NT Letters

............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible