New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But they will not make further progress; for their folly will be obvious to all, just as Jannes's and Jambres's folly was also. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἀλλ' οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed ultra non proficient insipientia enim eorum manifesta erit omnibus sicut et illorum fuit ................................................................................ 2 Timoteo 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero no progresarán más, pues su insensatez será manifiesta a todos, como también sucedió con la de aquellos dos . ................................................................................ 2 Timotheus 3:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber sie werden's in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward. ................................................................................ 2 Timothée 3:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes. ................................................................................ 提 摩 太 後 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 然 而 他 们 不 能 再 这 样 敌 挡 ; 因 为 他 们 的 愚 昧 必 在 众 人 面 前 显 露 出 来 , 像 那 二 人 一 样 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest to all men, as their's also was. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But they will go no farther: for their foolish behaviour will be clear to all men, as theirs was in the end. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But they shall proceed no farther; for their folly shall be manifest to all men, as theirs also was. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But they shall not advance farther; for their folly shall be completely manifest to all, as that of those also became. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But they shall proceed no further: for their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Certainly, they won't get very far. Like the stupidity of Jannes and Jambres, their stupidity will be plain to everyone. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ but they shall prevail no longer. For their madness shall be uttered unto all men as theirs was: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But they will have no further success; for their folly will be as clearly manifest to all men, as that of the opponents of Moses came to be. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But they shall proceed no further: for their folly will be manifest to all men, as theirs also was. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but they shall not advance any further, for their folly shall be manifest to all, as theirs also did become. ................................................................................ 提 摩 太 後 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 然 而 他 們 不 能 再 這 樣 敵 擋 ; 因 為 他 們 的 愚 昧 必 在 眾 人 面 前 顯 露 出 來 , 像 那 二 人 一 樣 。 ................................................................................ 提 摩 太 後 書 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 然而他們不能再這樣下去了,因為他們的愚昧終必在眾人面前顯露出來,好像那兩個人一樣。 ................................................................................ 提 摩 太 後 書 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 然而他们不能再这样下去了,因为他们的愚昧终必在众人面前显露出来,好像那两个人一样。 ................................................................................ 2 Timothée 3:9 French: Darby ................................................................................ mais ils n'iront pas plus avant, car leur folie sera manifeste pour tous, comme a été celle de ceux-là aussi. ................................................................................ 2 Timothée 3:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais ils n'avanceront pas plus avant : car leur folie sera manifestée à tous, comme le fut celle de ceux-là. ................................................................................ 2 Timothée 3:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera connue de tous, comme le fut aussi celle de ces deux-là. ................................................................................ 2 Timotheus 3:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber sie werden's die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener war. ................................................................................ 2 Timotheus 3:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie werden aber nicht weiter fortschreiten, denn ihr Unverstand wird allen offenbar werden, wie auch der von jenen es wurde. | 2 Timoteut 3:9 Albanian ................................................................................ Dhe ti ndoqe nga afër mësimin tim, sjelljen, këshillat, besimin, durimin, dashurinë, ngulmin, ................................................................................ 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ բայց աւելի պիտի չյառաջդիմեն, որովհետեւ իրենց անմտութիւնը բացայայտ պիտի ըլլայ բոլորին, ինչպէս եղաւ անոնց երկուքինը: ................................................................................ 2 Timotheogana. 3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina eztié guehiagoric auançaturen: ecen hauén erhogoá claro içanen duc gucietara, hayena-ere içan den beçala. ................................................................................ 2 Тимотей 3:9 Bulgarian ................................................................................ Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри [безумието] и на тия [двама]. ................................................................................ Druga poslanica Timoteju 3:9 Croatian Bible ................................................................................ Ali neće više napredovati jer bezumlje će ovih postati očito, kako se to i onima dogodilo. ................................................................................ Druhá Timoteovi 3:9 Czech BKR ................................................................................ Ale nebudouť více prospívati. Nebo nemoudrost jejich zjevná bude všechněm, jako i oněchno byla. ................................................................................ 2 Timoteus 3:9 Danish ................................................................................ Dog, de skulle ikke få Fremgang ydermere; thi deres Afsind skal blive åbenbart for alle, ligesom også hines blev. ................................................................................ 2 Timotheüs 3:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar zij zullen niet meerder toenemen; want hun uitzinnigheid zal allen openbaar worden, gelijk ook die van genen geworden is. ................................................................................ 2 Timóteushoz 3:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ De többre nem mennek: mert esztelenségök nyilvánvaló lesz mindenek elõtt, a miképen amazoké is az lett. ................................................................................ Al Timoteo 2 3:9 Esperanto ................................................................................ Sed ili ne plu iros antauxen; cxar ilia malsagxeco evidentigxos al cxiuj, kiel ankaux farigxis cxe tiuj. ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 3:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ei heidän pidä silleen menestymän; sillä heidän hulluutensa pitää kaikille julki tuleman, niinkuin niidenkin oli. ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 3:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta he eivät pitemmälle edisty, sillä heidän mielettömyytensä on käyvä ilmeiseksi kaikille, niinkuin noidenkin mielettömyys kävi ilmi. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλά οὐ προκόπτω ἐπί πλείων ὁ γάρ ἄνοια αὐτός ἔκδηλος εἰμί πᾶς ὡς καί ὁ ἐκεῖνος γίνομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἐκείνων ἐγένετο. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλ' οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto ................................................................................ all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto ................................................................................ all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto ................................................................................ all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto ................................................................................ all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto ................................................................................ all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto ................................................................................ all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto ................................................................................ 2 Timote 3:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, yo p'ap rive lwen, paske tout moun pral rekonèt jan yo pèdi tèt yo, menm jan sa te rive pou Janès ak Janbrès. ................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكنهم لا يتقدمون اكثر لان حمقهم سيكون واضحا للجميع كما كان حمق ذينك ايضا ................................................................................ 2 Timothy 3:9 Hebrew Bible ................................................................................ אכן לא יוסיפו להצליח כי שגעונם יגלה לכל כאשר קרה גם את האנשים ההם׃ ................................................................................ 2 Timothy 3:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܠܐ ܢܐܬܘܢ ܠܩܕܡܝܗܘܢ ܫܛܝܘܬܗܘܢ ܓܝܪ ܡܬܝܕܥܐ ܗܝ ܠܟܠܢܫ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܕܗܢܘܢ ܐܬܝܕܥܬ ܀ | 2 Timoteo 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma non andranno più oltre, perché la loro stoltezza sarà manifesta a tutti, come fu quella di quegli uomini. ................................................................................ 2 TIM 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi tiada mereka itu akan maju lagi, karena kejahilan mereka itu akan nyata kepada orang sekalian, sama seperti kejahilan kedua orang itu. ................................................................................ 2 Timothy 3:9 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna ur țțawḍen ɣer wacemma axaṭer imdanen meṛṛa a ten-ɛeqlen belli ffɣen i webrid am akken tedṛa d Yanes d Yambris. ................................................................................ 디모데후서 3:9 Korean ................................................................................ 그러나 저희가 더 나가지 못할 것은 저 두 사람의 된 것과 같이 저희 어리석음이 드러날 것임이니라 ................................................................................ Timotejam 2 3:9 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņi tālu netiks, jo to ārprāts kļūs visiem zināms, kā tas bija arī ar citiem. ................................................................................ Antrasis laiðkas Timotiejui 3:9 Lithuanian ................................................................................ Bet jie toli nenužengs, nes jų kvailumas, kaip ir anų, bus visiems regimas. ................................................................................ 2 Timothy 3:9 Maori ................................................................................ Heoi e kore ratou e kake haere: ka kitea hoki to ratou kuwaretanga e te katoa, ka pera hoki me to raua. ................................................................................ 2 Timoteus 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dog, de skal ikke få mere fremgang; for deres uforstand skal bli åpenbar for alle, likesom og hines blev. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale nie postąpią dalej; albowiem głupstwo ich jawne będzie wszystkim, jako i onych było. ................................................................................ 2 timóteo 3:9 Portugese Bible ................................................................................ Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles. ................................................................................ 2 Timotei 3:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar nu vor mai înainta; căci nebunia lor va fi arătată tuturor, cum a fost arătată şi a celor doi oameni. ................................................................................ 2-е Тимофею 3:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось. ................................................................................ 2-е Тимофею 3:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось. ................................................................................ 2-е Тимофею 3:9 Russian koi8r ................................................................................ Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось. ................................................................................ 2 Timothy 3:9 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha nuna nankaamas kuakchartatui. Shuar ti paant ni netse T·ruiniamurin nekarawartatui. N·nisan nu Jimiarß iwishniujai T·runamiayi. ................................................................................ 2 Timoteo 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero no progresarán más, pues su insensatez será manifiesta a todos, como también sucedió con la de aquellos dos . ................................................................................ 2 Timoteo 3:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas no prevalecerán; porque su insensatez será manifiesta á todos, como también lo fué la de aquéllos. ................................................................................ 2 Timoteo 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas no prevalecerán; porque su locura será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquellos. ................................................................................ 2 Timoteo 3:9 Spanish: Modern ................................................................................ Pero no irán muy lejos, porque su insensatez será evidente a todos, como también lo fue la de aquéllos. ................................................................................ 2 Timotheosbrevet 3:9 Swedish (1917) ................................................................................ Men de skola icke tillstädjas att gå längre, ty deras galenskap skall bliva uppenbar för alla, såsom det skedde med de männens. ................................................................................ 2 Timotheo 3:9 Swahili NT ................................................................................ Lakini hawataweza kuendelea zaidi kwa maana upumbavu wao utaonekana wazi kwa wote. Ndivyo ilivyokuwa kwa akina Yane na Yambre. ................................................................................ 2 Kay Timoteo 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't sila'y hindi mangagpapatuloy: sapagka't mangahahayag sa lahat ng mga tao ang kanilang kamangmangan, gaya naman ng pagkahayag ng sa mga yaon. ................................................................................ 2 Timoteos 3:9 Turkish ................................................................................ Ama daha ileri gidemeyecekler. Çünkü Yannisle Yambris örneğindeki gibi, bunların da akılsızlığını herkes açıkça görecektir. ................................................................................ 2 Тимотей 3:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Та не поступлять вони далїй; безумство бо їх явлене буде всім, як і тих було. ................................................................................ 2 Timothy 3:9 Uma New Testament ................................................................................ Yanes pai' Yambres toera, topobago-na Firaun to mpo'ewa nabi Musa hante pake' -ra. Aga uma-ra hompe mpo'ewa baraka' Pue' Ala to ria hi nabi Musa. Wae wo'o mpai' to jadi' hi guru to boa' tempo toi. Uma-ra mpai' hompe mpo'ewa tudui' to makono, apa' kawojoa-ra bate incana mpai' hi hawe'ea tauna. ................................................................................ 2 Ti-moâ-theâ 3:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng họ không làm thêm được nữa, vì sự điên dại của họ sẽ bày tỏ ra cho thiên hạ, cũng như của hai người kia. ................................................................................ 2 Timoteo 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma non procederanno più oltre; perciocchè la loro stoltizia sarà manifesta a tutti, siccome ancora fu quella di coloro. ................................................................................ 2 TIM 3:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi mereka tidak akan mencapai apa-apa, sebab kebodohan mereka akan diketahui oleh semua orang, seperti yang dialami oleh Yanes dan Yambres juga. ................................................................................ 2 TIM 3:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sudah pasti mereka tidak akan lebih maju, karena seperti dalam hal Yanes dan Yambres, kebodohan merekapun akan nyata bagi semua orang. ................................................................................ Advance .......... Behaviour .......... Case .......... Clear .......... Clearly .......... Completely .......... End .......... Evident .......... Far .......... Farther .......... Folly .......... Foolish .......... Further .......... Jambres .......... Jannes .......... Manifest .......... Moses .......... Obvious .......... Opponents .......... Plain .......... Proceed .......... Progress .......... Success .......... Theirs .......... Their's ................................................................................ Advance .......... Behaviour .......... Case .......... Clear .......... Clearly .......... Completely .......... End .......... Evident .......... Far .......... Farther .......... Folly .......... Foolish .......... Further .......... Jambres .......... Jannes .......... Manifest .......... Moses .......... Obvious .......... Opponents .......... Plain .......... Proceed .......... Progress .......... Success .......... Theirs .......... Their's ................................................................................ Alphabetical: all .......... also .......... and .......... as .......... be .......... because .......... But .......... case .......... clear .......... everyone .......... far .......... folly .......... for .......... further .......... get .......... in .......... Jambres .......... Jannes .......... just .......... make .......... men .......... not .......... obvious .......... of .......... progress .......... the .......... their .......... they .......... those .......... to .......... very .......... was .......... will ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |