2 Timothy 4:4
New American Standard Bible (©1995)
and will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et a veritate quidem auditum avertent ad fabulas autem convertentur
................................................................................
2 Timoteo 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos.
................................................................................
2 Timotheus 4:4 German: Luther (1912)
................................................................................
und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren.
................................................................................
2 Timothée 4:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
détourneront l'oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.
................................................................................
提 摩 太 後 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 且 掩 耳 不 听 真 道 , 偏 向 荒 渺 的 言 语 。
................................................................................
King James Bible
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

American King James Version
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned to fables.

American Standard Version
and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.

Bible in Basic English
And shutting their ears to what is true, will be turned away to belief in foolish stories.

Douay-Rheims Bible
And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.

Darby Bible Translation
and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.

English Revised Version
and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
People will refuse to listen to the truth and turn to myths.

Tyndale New Testament
and shall turn their ears from the truth, and shall be given unto fables:

Weymouth New Testament
and will turn away from listening to the truth and will turn aside to fables.

Webster's Bible Translation
And they will turn away their ears from the truth, and will be turned to fables.

World English Bible
and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.

Young's Literal Translation
and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
................................................................................
提 摩 太 後 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 且 掩 耳 不 聽 真 道 , 偏 向 荒 渺 的 言 語 。
................................................................................
2 Timothée 4:4 French: Darby
................................................................................
et ils détourneront leurs oreilles de la vérité et se tourneront vers les fables.
................................................................................
2 Timothée 4:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils détourneront leurs oreilles de la vérité, et se tourneront aux fables.
................................................................................
2 Timothée 4:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et fermeront l'oreille à la vérité, et se tourneront vers des fables.
................................................................................
2 Timotheus 4:4 German: Luther (1545)
................................................................................
und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu den Fabeln kehren.
................................................................................
2 Timotheus 4:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sie werden die Ohren von der Wahrheit abkehren und zu den Fabeln sich hinwenden. (O. hingewandt werden)

2 Timoteut 4:4 Albanian
................................................................................
Por ti rri syçelë në çdo gjë, duro vuajtjet, kryeje punën e ungjilltarit, përmbushe plotësisht shërbesën tënde.
................................................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
իրենց ականջները պիտի դարձնեն ճշմարտութենէն, եւ պիտի խոտորին՝ հետեւելով առասպելներու:
................................................................................
2 Timotheogana. 4:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta eguiatic beharriac itzuliren baitituzté, eta fabletara emanac içanen baitirade.
................................................................................
2 Тимотей 4:4 Bulgarian
................................................................................
и, като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
................................................................................
Druga poslanica Timoteju 4:4 Croatian Bible
................................................................................
od istine će uho odvraćati, a bajkama se priklanjati.
................................................................................
Druhá Timoteovi 4:4 Czech BKR
................................................................................
A odvrátíť uši od pravdy, a k básněm obrátí.
................................................................................
2 Timoteus 4:4 Danish
................................................................................
og de skulle vende Ørene fra Sandheden og vende sig hen til Fablerne.
................................................................................
2 Timotheüs 4:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zullen hun gehoor van de waarheid afwenden, en zullen zich keren tot fabelen.
................................................................................
2 Timóteushoz 4:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az igazságtól elfordítják az õ fülöket, de a mesékhez oda fordulnak.
................................................................................
Al Timoteo 2 4:4 Esperanto
................................................................................
kaj ili deturnos de la vero sian orelon, kaj turnos sin flanken al fabeloj.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 4:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kääntävät korvansa pois totuudesta, ja turhiin juttuihin poikkeevat.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 4:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja kääntävät korvansa pois totuudesta ja kääntyvät taruihin.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ἀπό μέν ὁ ἀλήθεια ὁ ἀκοή ἀποστρέφω ἐπί δέ ὁ μῦθος ἐκτρέπω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν επι δε τους μυθους εκτραπησονται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν επι δε τους μυθους εκτραπησονται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν επι δε τους μυθους εκτραπησονται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν επι δε τους μυθους εκτραπησονται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν επι δε τους μυθους εκτραπησονται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν επι δε τους μυθους εκτραπησονται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apo men tēs alētheias tēn akoēn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapēsontai
kai apo men tEs alEtheias tEn akoEn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapEsontai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apo men tēs alētheias tēn akoēn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapēsontai
kai apo men tEs alEtheias tEn akoEn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapEsontai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apo men tēs alētheias tēn akoēn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapēsontai
kai apo men tEs alEtheias tEn akoEn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapEsontai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apo men tēs alētheias tēn akoēn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapēsontai
kai apo men tEs alEtheias tEn akoEn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapEsontai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apo men tēs alētheias tēn akoēn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapēsontai
kai apo men tEs alEtheias tEn akoEn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapEsontai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apo men tēs alētheias tēn akoēn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapēsontai
kai apo men tEs alEtheias tEn akoEn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapEsontai

................................................................................
2 Timote 4:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo p'ap vle tande verite a, y'a pito koute istwa ki pa vre.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فيصرفون مسامعهم عن الحق وينحرفون الى الخرافات.
................................................................................
2 Timothy 4:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויטו אזניהם מן האמת ויפנו אל ההגדות׃
................................................................................
2 Timothy 4:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܢ ܫܪܪܐ ܢܗܦܟܘܢ ܐܕܢܗܘܢ ܠܫܘܥܝܬܐ ܕܝܢ ܢܤܛܘܢ ܀
2 Timoteo 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e distoglieranno le orecchie dalla verità e si volgeranno alle favole.
................................................................................
2 TIM 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dipalingkannya telinganya daripada yang benar, lalu menyimpang kepada segala ceritera bohong.
................................................................................
2 Timothy 4:4 Kabyle: NT
................................................................................
ad sɛuẓẓgen iman nsen ɣef tideț, ad rren ddehn-nsen ɣer tmucuha.
................................................................................
디모데후서 4:4 Korean
................................................................................
또 그 귀를 진리에서 돌이켜 허탄한 이야기를 좇으리라
................................................................................
Timotejam 2 4:4 Latvian New Testament
................................................................................
No patiesības tie ausis novērsīs, bet pievērsīsies pasakām.
................................................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 4:4 Lithuanian
................................................................................
jie nukreips ausis nuo tiesos ir atvers pasakoms.
................................................................................
2 Timothy 4:4 Maori
................................................................................
Ka tahuri ke o ratou taringa i te pono, ka anga atu ki nga korero tito noa.
................................................................................
2 Timoteus 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de skal vende øret bort fra sannheten og vende sig til eventyr.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A odwrócą uszy od prawdy, a ku baśniom je obrócą.
................................................................................
2 timóteo 4:4 Portugese Bible
................................................................................
e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.   
................................................................................
2 Timotei 4:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îşi vor întoarce urechea dela adevăr, şi se vor îndrepta spre istorisiri închipuite.
................................................................................
2-е Тимофею 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
................................................................................
2-е Тимофею 4:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
................................................................................
2-е Тимофею 4:4 Russian koi8r
................................................................................
и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
................................................................................
2 Timothy 4:4 Shuar New Testament
................................................................................
Nekas shiir chichaman iniaisar ikiuiniak ßntar ßujmatsamun Enentßimtusartatui.
................................................................................
2 Timoteo 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a los mitos (a las fábulas).
................................................................................
2 Timoteo 4:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y apartarán de la verdad el oído y se volverán á las fábulas.
................................................................................
2 Timoteo 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y así apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.
................................................................................
2 Timoteo 4:4 Spanish: Modern
................................................................................
y a la vez que apartarán sus oídos de la verdad, se volverán a las fábulas.
................................................................................
2 Timotheosbrevet 4:4 Swedish (1917)
................................................................................
en tid då de skola vända sina öron från sanningen, och i stället vända sig till fabler.
................................................................................
2 Timotheo 4:4 Swahili NT
................................................................................
Watakataa kuusikia ukweli, watageukia hadithi za uongo.
................................................................................
2 Kay Timoteo 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ihihiwalay sa katotohanan ang kanilang mga tainga, at mga ibabaling sa katha.
................................................................................
2 Timoteos 4:4 Turkish
................................................................................
Kulaklarını gerçeğe tıkayıp masallara sapacaklar.
................................................................................
2 Тимотей 4:4 Ukrainian: NT
................................................................................
і від правди слух одвернуть, а до байок прихилять ся.
................................................................................
2 Timothy 4:4 Uma New Testament
................................................................................
Mengkawongo-ra ane mpo'epe-ra tudui' to makono, pai' rata'a tilinga-ra ane mpo'epe-ra tudui' to ratamangko-wadi.
................................................................................
2 Ti-moâ-theâ 4:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
bịt tai không nghe lẽ thật, mà xây hướng về chuyện huyễn.
................................................................................
2 Timoteo 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e rivolteranno le orecchie dalla verità, e si volgeranno alle favole.
................................................................................
2 TIM 4:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka akan menutup telinga terhadap yang benar, tetapi akan memasang telinga terhadap cerita-cerita dongeng.
................................................................................
2 TIM 4:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka akan memalingkan telinganya dari kebenaran dan membukanya bagi dongeng.

Belief .......... Ear .......... Ears .......... Fables .......... Foolish .......... Hearing .......... Indeed .......... Listening .......... Myths .......... Shutting .......... Stories .......... True. .......... Truth .......... Turn .......... Turned .......... Wander

Belief .......... Ear .......... Ears .......... Fables .......... Foolish .......... Hearing .......... Indeed .......... Listening .......... Myths .......... Shutting .......... Stories .......... True. .......... Truth .......... Turn .......... Turned .......... Wander

Alphabetical: and .......... aside .......... away .......... ears .......... from .......... myths .......... the .......... their .......... They .......... to .......... truth .......... turn .......... will

NT Letters

............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible