Acts 10:14
New American Standard Bible (©1995)
But Peter said, "By no means, Lord, for I have never eaten anything unholy and unclean."

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum
................................................................................
Hechos 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas Pedro dijo: De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen.
................................................................................
Actes 10:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur.
................................................................................
使 徒 行 傳 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 却 说 : 主 阿 , 这 是 不 可 的 ! 凡 俗 物 和 不 洁 净 的 物 , 我 从 来 没 有 吃 过 。
................................................................................
King James Bible
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

American King James Version
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

American Standard Version
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.

Bible in Basic English
But Peter said, No, Lord; for I have never taken food which is common or unclean.

Douay-Rheims Bible
But Peter said: Far be it from me; for I never did eat any thing that is common and unclean.

Darby Bible Translation
And Peter said, In no wise, Lord; for I have never eaten anything common or unclean.

English Revised Version
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Peter answered, "I can't do that, Lord! I've never eaten anything that is impure or unclean."

Tyndale New Testament
Peter said: God forbid Lord, for I have never eaten any thing that is common or unclean.

Weymouth New Testament
"On no account, Lord," he replied; "for I have never yet eaten anything unholy and impure."

Webster's Bible Translation
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

World English Bible
But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."

Young's Literal Translation
And Peter said, 'Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;'
................................................................................
使 徒 行 傳 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 卻 說 : 主 阿 , 這 是 不 可 的 ! 凡 俗 物 和 不 潔 淨 的 物 , 我 從 來 沒 有 吃 過 。
................................................................................
Actes 10:14 French: Darby
................................................................................
Mais Pierre dit: Non point, Seigneur; car jamais je n'ai rien mangé qui soit impur ou immonde.
................................................................................
Actes 10:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Pierre répondit : je n'ai garde, Seigneur! car jamais je n'ai mangé aucune chose immonde ou souillée.
................................................................................
Actes 10:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Pierre répondit: Non, Seigneur; car je n'ai jamais rien mangé d'impur ou de souillé.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! denn niemals habe ich irgend etwas Gemeines oder Unreines gegessen.

Veprat e Apostujve 10:14 Albanian
................................................................................
Por Pjetri u përgjigj: ''Kurrsesi, o Zot, sepse unë nuk kam ngrënë kurrë asgjë të papastër ose të ndotur!''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց Պետրոս ըսաւ. «Ամե՛նեւին, Տէ՛ր. որովհետեւ ես բնա՛ւ չեմ կերեր պիղծ կամ անմաքուր բան»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 10:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan dio Pierrisec, Ez Iauna: ecen egundano eztiát ian gauça communic edo satsuric.
................................................................................
Деяния 10:14 Bulgarian
................................................................................
А Петър рече: Никак, Господи, защото никога не съм ял нищо мръсно и нечисто.
................................................................................
Djela apostolska 10:14 Croatian Bible
................................................................................
Petar odvrati: Nipošto, Gospodine! Ta nikad još ne okusih ništa okaljano i nečisto.
................................................................................
Skutky apoštolské 10:14 Czech BKR
................................................................................
I řekl Petr: Nikoli, Pane, nebť jsem nikdy nejedl nic obecného anebo nečistého.
................................................................................
Apostelenes gerninger 10:14 Danish
................................................................................
Men Peter sagde: "Ingenlunde, Herre! thi aldrig har jeg spist noget vanhelligt og urent."
................................................................................
Handelingen 10:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Petrus zeide: Geenszins, Heere! want ik heb nooit gegeten iets, dat gemeen of onrein was.
................................................................................
Apostolok 10:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Péter pedig monda: Semmiképen sem, Uram; mert sohasem ettem semmi közönségest, vagy tisztátalant.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 10:14 Esperanto
................................................................................
Sed Petro diris:Ho ne, Sinjoro, cxar mi neniam mangxis ion profanan aux malpuran.
................................................................................
Apostolien teot 10:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Pietari sanoi: en suinkaan, Herra; sillä en ole minä ikänä syönyt mitään yhteistä eli saastaista.
................................................................................
Apostolien teot 10:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Pietari sanoi: "En suinkaan, Herra; sillä en minä ole ikinä syönyt mitään epäpyhää enkä saastaista".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν, μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος εἶπε· Μηδαμῶς, Κύριε· ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν Μηδαμῶς κύριε ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton
o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon ē akatharton
o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon E akatharton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon ē akatharton
o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon E akatharton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon ē akatharton
o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon E akatharton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton
o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton
o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton

................................................................................
Travay 10:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Pyè di: Non, Mèt. Mwen pa janm manje move manje ni manje ki pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فقال بطرس كلا يا رب لاني لم آكل قط شيئا دنسا او نجسا‎.
................................................................................
Acts 10:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר פטרוס חלילה לי אדני כי מעולם לא אכלתי כל פגול וטמא׃
................................................................................
Acts 10:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܡܥܘܢ ܐܡܪ ܚܤ ܡܪܝ ܕܡܡܬܘܡ ܠܐ ܐܟܠܬ ܟܠ ܕܡܤܝܒ ܘܛܡܐ ܀
Atti 10:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Pietro rispose: In niun modo, Signore, poiché io non ho mai mangiato nulla d’immondo né di contaminato.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kata Petrus, "Tidaklah demikian, ya Tuhan, sebab belum pernah hamba makan barang sesuatu yang haram dan najis."
................................................................................
Acts 10:14 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna Butṛus yenna-yas : Ala a Sidi, di leɛmeṛ-iw ur ččiɣ ayen iḥeṛmen neɣ ayen ur neṣfi.
................................................................................
사도행전 10:14 Korean
................................................................................
베드로가 가로되 주여 그럴수 없나이다 속되고 깨끗지 아니한 물건을 내가 언제든지 먹지 아니하였삽나이다 한대
................................................................................
Apustuļu darbi 10:14 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Pēteris sacīja: Nē, Kungs, es nekad neesmu ēdis neko nešķīstu un netīru.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 10:14 Lithuanian
................................................................................
Bet Petras atsakė: “Jokiu būdu, Viešpatie! Aš niekuomet nesu valgęs nieko sutepto ar nešvaraus”.
................................................................................
Acts 10:14 Maori
................................................................................
Ko Pita ia i mea, Kahore, e te Ariki; kiano ahau i kai i te mea noa, i te mea poke ranei.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 10:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Peter sa: Ingenlunde, Herre! aldri har jeg ett noget vanhellig eller urent.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Piotr rzekł: Żadną miarą, Panie! gdyżem nigdy nie jadł nic pospolitego albo nieczystego.
................................................................................
Atos 10:14 Portugese Bible
................................................................................
Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 10:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Nicidecum, Doamne``, a răspuns Petru. ,,Căci niciodată n'am mîncat ceva spurcat sau necurat.``
................................................................................
Деяния 10:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
................................................................................
Деяния 10:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
................................................................................
Деяния 10:14 Russian koi8r
................................................................................
Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
................................................................................
Acts 10:14 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Pφtiur Tφmiayi "Atsß Uunta. Ii Israer-shuartikia yajauch yajasma ainia nu tura Y·atin surimkiamu ana nuka penkΘ Y·chaitji. Tuma asamtai J·naka wikia yuashtatjai" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Pedro dijo: "De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo."
................................................................................
Hechos 10:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común é inmunda he comido jamás.
................................................................................
Hechos 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común e inmunda he comido jamás.
................................................................................
Hechos 10:14 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Pedro dijo: --¡De ninguna manera, Señor! Porque ninguna cosa común o inmunda he comido jamás.
................................................................................
Apostagärningarna 10:14 Swedish (1917)
................................................................................
Men Petrus svarade: »Bort det, Herre! Jag har aldrig ätit något oheligt och orent.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 10:14 Swahili NT
................................................................................
Petro akajibu, "La, Bwana; mimi sijaonja kamwe chochote ambacho ni najisi au kichafu."
................................................................................
Mga Gawa 10:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sinabi ni Pedro, Hindi maaari, Panginoon; sapagka't kailan ma'y hindi ako kumain ng anomang bagay na marumi at karumaldumal.
................................................................................
Elçilerin İşleri 10:14 Turkish
................................................................................
‹‹Asla olmaz, ya Rab!›› dedi Petrus. ‹‹Hiçbir zaman bayağı ya da murdar herhangi bir şey yemedim.››
................................................................................
Деяния 10:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Петр же каже: Нї, Господи, ніколи бо не їв я нічого поганого та нечистого.
................................................................................
Acts 10:14 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Petrus: "Uma-e' Pue'! Ko'ia ria kukoni' to rapalii' ba to ra'uli' babo' ntuku' ada agama-kai."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng vậy; vì tôi chẳng ăn giống gì dơ dáy chẳng sạch bao giờ.
................................................................................
Atti 10:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Pietro disse: In niun modo, Signore, poichè io non ho giammai mangiato nulla d’immondo, nè di contaminato.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Petrus menjawab, Tidak, Tuhan! Belum pernah saya makan apa-apa yang haram atau najis.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Petrus menjawab: "Tidak, Tuhan, tidak, sebab aku belum pernah makan sesuatu yang haram dan yang tidak tahir."

Account .......... Common .......... Eat .......... Eaten .......... Food .......... Impure .......... Means .......... Peter .......... Surely .......... Time .......... Unclean .......... Unholy .......... Wise

Account .......... Common .......... Eat .......... Eaten .......... Food .......... Impure .......... Means .......... Peter .......... Surely .......... Time .......... Unclean .......... Unholy .......... Wise

Alphabetical: and .......... anything .......... But .......... By .......... eaten .......... for .......... have .......... I .......... impure .......... Lord .......... means .......... never .......... no .......... not .......... or .......... Peter .......... replied .......... said .......... Surely .......... unclean .......... unholy

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible