Acts 10:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
a devout man and one who feared God with all his household, and gave many alms to the Jewish people and prayed to God continually.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper

................................................................................
Hechos 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, que daba muchas limosnas al pueblo judío y oraba a Dios continuamente.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:2 German: Luther (1912)
................................................................................
gottselig und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott.
................................................................................
Actes 10:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison; il faisait beaucoup d'aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement.
................................................................................
使 徒 行 傳 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 是 个 虔 诚 人 , 他 和 全 家 都 敬 畏 神 , 多 多 周 济 百 姓 , 常 常 祷 告 神 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God always.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
A serious-minded man, fearing God with all his family; he gave much money to the poor, and made prayer to God at all times.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
A religious man, and fearing God with all his house, giving much alms to the people, and always praying to God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
pious, and fearing God with all his house, both giving much alms to the people, and supplicating God continually,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God alway.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He and everyone in his home were devout and respected God. Cornelius gave many gifts to poor Jewish people and always prayed to God.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
a devout man, and one that feared God with all his household, which gave much alms to the people, and prayed God always.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He was religious and God-fearing--and so was every member of his household. He was also liberal in his charities to the people, and continually offered prayer to God.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
A devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
pious, and fearing God with all his house, doing also many kind acts to the people, and beseeching God always,
................................................................................
使 徒 行 傳 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 是 個 虔 誠 人 , 他 和 全 家 都 敬 畏 神 , 多 多 賙 濟 百 姓 , 常 常 禱 告 神 。
................................................................................
使 徒 行 傳 10:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他是一個虔誠的人,他和全家都敬畏 神,對人民行過許多善事,常常向 神禱告。
................................................................................
使 徒 行 傳 10:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏 神,对人民行过许多善事,常常向 神祷告。
................................................................................
Actes 10:2 French: Darby
................................................................................
et craignant Dieu avec toute sa maison, faisant beaucoup d'aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement,
................................................................................
Actes 10:2 French: Martin (1744)
................................................................................
[Homme] dévot et craignant Dieu, avec toute sa famille, faisant aussi beaucoup d'aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement;
................................................................................
Actes 10:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il était religieux et craignant Dieu, lui et toute sa famille, faisant aussi beaucoup d'aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:2 German: Luther (1545)
................................................................................
gottselig und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen gab und allezeit zu Gott betete-
Veprat e Apostujve 10:2 Albanian
................................................................................
ai ishte njeri i perëndishëm dhe që e druante Perëndinë me gjithë shtëpinë e tij; i jepte shumë lëmoshë popullit dhe vazhdimisht i lutej Perëndisë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
բարեպաշտ, եւ աստուածավախ՝ իր ամբողջ տունով. ան շատ ողորմութիւններ կու տար ժողովուրդին ու ամէն ատեն կ՚աղերսէր Աստուծոյ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 10:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Deuota, eta Iaincoaren beldurra çuena bere etche guciarequin. eta elemosyna anhitz eguiten ceraucana populuari, eta Iaincoari othoitz eguiten ceraucana ordinarioqui.
................................................................................
Деяния 10:2 Bulgarian
................................................................................
Той беше благочестив и се боеше от Бога с целия си дом, раздаваше много милостини на людете, и непрестанно се молеше на Бога.
................................................................................
Djela apostolska 10:2 Croatian Bible
................................................................................
pobožan i bogobojazan sa svim svojim domom. Dijelio je mnoge milostinje narodu i bez prestanka se molio Bogu.
................................................................................
Skutky apoštolské 10:2 Czech BKR
................................................................................
Nábožný a bohobojný se vším domem svým, čině almužny mnohé lidu,
................................................................................
Apostelenes gerninger 10:2 Danish
................................................................................
en from Mand, der frygtede Gud tillige med hele sit Hus og gav Folket mange Almisser og altid bad til Gud,
................................................................................
Handelingen 10:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Godzalig en vrezende God, met geheel zijn huis, en doende vele aalmoezen aan het volk, en God geduriglijk biddende.
................................................................................
Apostolok 10:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jámbor és istenfélõ egész házanépével egybe, ki sok alamizsnát osztogat vala a népnek, és szüntelen könyörög vala Istennek.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 10:2 Esperanto
................................................................................
viro pia, kiu timis Dion kune kun sia tuta familio, kaj donis multajn almozojn al la popolo, kaj pregxis al Dio konstante.
................................................................................
Apostolien teot 10:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jumalinen ja Jumalaa pelkääväinen kaiken huoneensa kanssa, joka jakoi paljon almua kansalle, ja rukoili alati Jumalaa.
................................................................................
Apostolien teot 10:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän oli hurskas ja Jumalaa pelkääväinen, niinkuin koko hänen perhekuntansakin, ja antoi paljon almuja kansalle ja rukoili alati Jumalaa.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διαπαντός,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν τε ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ποιῶν τε ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διαπαντός
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου διαπαντος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου διαπαντος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου διαπαντος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eusebēs kai phoboumenos ton theon sun panti tō oikō autou poiōn eleēmosunas pollas tō laō kai deomenos tou theou diapantos
................................................................................
eusebEs kai phoboumenos ton theon sun panti tO oikO autou poiOn eleEmosunas pollas tO laO kai deomenos tou theou diapantos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eusebēs kai phoboumenos ton theon sun panti tō oikō autou poiōn te eleēmosunas pollas tō laō kai deomenos tou theou dia pantos
................................................................................
eusebEs kai phoboumenos ton theon sun panti tO oikO autou poiOn te eleEmosunas pollas tO laO kai deomenos tou theou dia pantos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eusebēs kai phoboumenos ton theon sun panti tō oikō autou poiōn te eleēmosunas pollas tō laō kai deomenos tou theou diapantos
................................................................................
eusebEs kai phoboumenos ton theon sun panti tO oikO autou poiOn te eleEmosunas pollas tO laO kai deomenos tou theou diapantos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eusebēs kai phoboumenos ton theon sun panti tō oikō autou poiōn te eleēmosunas pollas tō laō kai deomenos tou theou diapantos
................................................................................
eusebEs kai phoboumenos ton theon sun panti tO oikO autou poiOn te eleEmosunas pollas tO laO kai deomenos tou theou diapantos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eusebēs kai phoboumenos ton theon sun panti tō oikō autou poiōn eleēmosunas pollas tō laō kai deomenos tou theou dia pantos
................................................................................
eusebEs kai phoboumenos ton theon sun panti tO oikO autou poiOn eleEmosunas pollas tO laO kai deomenos tou theou dia pantos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eusebēs kai phoboumenos ton theon sun panti tō oikō autou poiōn eleēmosunas pollas tō laō kai deomenos tou theou dia pantos
................................................................................
eusebEs kai phoboumenos ton theon sun panti tO oikO autou poiOn eleEmosunas pollas tO laO kai deomenos tou theou dia pantos

................................................................................
Travay 10:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kònèy te yon nonm ki t'ap sèvi Bondye jwif yo. Li menm ak tout fanmi l', yo te gen krentif pou Bondye. Li te fè anpil pou pòv yo pami pèp jwif la. Epi se tout tan li t'ap lapriyè Bondye.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وهو تقي وخائف الله مع جميع بيته يصنع حسنات كثيرة للشعب ويصلّي الى الله في كل حين‎.
................................................................................
Acts 10:2 Hebrew Bible
................................................................................
והוא חסיד וירא אלהים עם כל בני ביתו ועשה צדקות הרבה לעם ומתפלל תמיד לאלהים׃
................................................................................
Acts 10:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܙܕܝܩ ܗܘܐ ܘܕܚܠ ܗܘܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܘܒܝܬܗ ܟܠܗ ܘܥܒܕ ܗܘܐ ܙܕܩܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܒܥܡܐ ܘܒܟܠܙܒܢ ܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܀
Atti 10:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
il quale era pio e temente Iddio con tutta la sua casa, e faceva molte elemosine al popolo e pregava Dio del continuo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ia itu orang yang beribadat, lagi takut akan Allah, serta dengan segala isi rumahnya, yang memberi banyak sedekah kepada kaum, dan senantiasa berdoa kepada Allah.
................................................................................
Acts 10:2 Kabyle: NT
................................................................................
Am nețța am wexxam-is ḍuɛen Sidi Ṛebbi ; ițseddiq i igellilen, yerna am iḍ am ass yezga ideɛɛu ɣer Sidi Ṛebbi.
................................................................................
사도행전 10:2 Korean
................................................................................
그가 경건하여 온 집으로 더불어 하나님을 경외하며 백성을 많이 구제하고 하나님께 항상 기도하더니
................................................................................
Apustuļu darbi 10:2 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš ar visu savu namu bija reliģiozs un dievbijīgs; tas deva daudz dāvanu ļaudīm un vienmēr lūdza Dievu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 10:2 Lithuanian
................................................................................
Jis buvo dievotas ir drauge su savo namiškiais bijojo Dievo, gausiai šelpdavo žmones ir nuolat melsdavosi Dievui.
................................................................................
Acts 10:2 Maori
................................................................................
He tangata karakia ia, e wehi ana i te Atua, ratou ko tona whare katoa, he maha ana mahi atawhai ki te iwi, me te inoi tonu ki te Atua.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 10:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
han var en from mann og fryktet Gud med hele sitt hus og gav mange almisser til folket og bad alltid til Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pobożny i bojący się Boga ze wszystkim domem swoim, i czyniący jałmużny wielkie ludowi.
................................................................................
Atos 10:2 Portugese Bible
................................................................................
piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 10:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Omul acesta era cucernic şi temător de Dumnezeu, împreună cu toată casa lui. El făcea multe milostenii norodului, şi se ruga totdeauna lui Dumnezeu.
................................................................................
Деяния 10:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим,творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
................................................................................
Деяния 10:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
................................................................................
Деяния 10:2 Russian koi8r
................................................................................
благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
................................................................................
Acts 10:2 Shuar New Testament
................................................................................
Nu Kapitißn Kurniriu ni shuarijiai, Yuska nankaamantuiti, tu Enentßimtiarmiayi. Tuma ßsar Y·san Enentßimtin ßrmiayi. Tura N·tiksan Kuφtniasha takakchan Yßintaj tusa Israer-shuaran S·uyayi. Tura tuke tsawant Y·san ßujtiniuyayi.
................................................................................
Hechos 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, que daba muchas limosnas al pueblo Judío y oraba a Dios continuamente.
................................................................................
Hechos 10:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba á Dios siempre.
................................................................................
Hechos 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba a Dios siempre.
................................................................................
Hechos 10:2 Spanish: Modern
................................................................................
Era piadoso y temeroso de Dios, junto con toda su casa. Hacía muchas obras de misericordia para el pueblo y oraba a Dios constantemente.
................................................................................
Apostagärningarna 10:2 Swedish (1917)
................................................................................
Han var en from man, som »fruktade Gud» tillika med hela sitt hus; han utdelade rikligen allmosor åt folket och bad alltid till Gud.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 10:2 Swahili NT
................................................................................
Alikuwa mtu mwema; naye pamoja na jamaa yake yote walimcha Mungu; alikuwa anafanya mengi kusaidia maskini wa Kiyahudi na alikuwa anasali daima.
................................................................................
Mga Gawa 10:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Isang taong masipag sa kabanalan at matatakutin sa Dios siya at ang buong sangbahayan at naglimos ng marami sa mga tao, at laging nananalangin sa Dios.
................................................................................
Elçilerin İşleri 10:2 Turkish
................................................................................
Dindar bir adamdı. Hem kendisi hem de bütün ev halkı Tanrıdan korkardı. Halka çok yardımda bulunur, Tanrıya sürekli dua ederdi.
................................................................................
Деяния 10:2 Ukrainian: NT
................................................................................
побожний і богобоязливий з усїм домом своїм, подавав він багато милостинї народові, і молив ся всякого часу Богу.
................................................................................
Acts 10:2 Uma New Testament
................................................................................
Bela-i to Yahudi, aga mengkoru mpu'u-i hi Pue' Ala, pai' hira' hantinaa-ra mepue' hi Alata'ala. Wori' doi nawai' -raka to Yahudi to kabu, pai' tida-i mosampaya hi Alata'ala.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người vẫn là đạo đức, cùng cả nhà mình đều kính sợ Ðức Chúa Trời, người hay bố thí cho dân, và cầu nguyện Ðức Chúa Trời luôn không thôi.
................................................................................
Atti 10:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Esso, essendo uomo pio e temente Iddio, con tutta la sua casa, e facendo molte limosine al popolo, e pregando Iddio del continuo,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia orang yang takut kepada Allah dan seluruh keluarganya beribadat kepada Allah. Ia banyak menolong orang-orang Yahudi yang miskin, dan ia selalu berdoa kepada Allah.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia saleh, ia serta seisi rumahnya takut akan Allah dan ia memberi banyak sedekah kepada umat Yahudi dan senantiasa berdoa kepada Allah.
................................................................................
Acts .......... Alms .......... Alway .......... Always .......... Beseeching .......... Charities .......... Constantly .......... Continually .......... Devout .......... Family .......... Feared .......... Fearing .......... Generously .......... Gifts .......... God-Fearing .......... House .......... Household .......... Jewish .......... Kind .......... Liberal .......... Member .......... Money .......... Needy .......... Offered .......... Pious .......... Poor .......... Prayed .......... Prayer .......... Religious .......... Serious-Minded .......... Times
................................................................................
Acts .......... Alms .......... Alway .......... Always .......... Beseeching .......... Charities .......... Constantly .......... Continually .......... Devout .......... Family .......... Feared .......... Fearing .......... Generously .......... Gifts .......... God-Fearing .......... House .......... Household .......... Jewish .......... Kind .......... Liberal .......... Member .......... Money .......... Needy .......... Offered .......... Pious .......... Poor .......... Prayed .......... Prayer .......... Religious .......... Serious-Minded .......... Times
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... alms .......... and .......... continually .......... devout .......... family .......... feared .......... gave .......... generously .......... God .......... God-fearing .......... He .......... his .......... household .......... in .......... Jewish .......... man .......... many .......... need .......... one .......... people .......... prayed .......... regularly .......... the .......... those .......... to .......... were .......... who .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible