Acts 10:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
As he talked with him, he entered and found many people assembled.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et loquens cum illo intravit et invenit multos qui convenerant

................................................................................
Hechos 10:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y conversando con él, entró y halló mucha gente reunida.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Und als er sich mit ihm besprochen hatte, ging er hinein und fand ihrer viele, die zusammengekommen waren.
................................................................................
Actes 10:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et conversant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes réunies.
................................................................................
使 徒 行 傳 10:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 和 他 说 着 话 进 去 , 见 有 好 些 人 在 那 里 聚 集 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And saying these words, he went in, and saw that a great number of people had come together;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And talking with him, he went in, and found many that were come together.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he went in, talking with him, and found many gathered together.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
As Peter talked, he entered Cornelius' house and found that many people had gathered.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And as he talked with him he came in, and found many that were come to gether.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So Peter went in and conversed with him, and found a large company assembled.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And as he talked with him, he went in, and found many that had come together.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
As he talked with him, he went in and found many gathered together.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and talking with him he went in, and doth find many having come together.
................................................................................
使 徒 行 傳 10:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 和 他 說 著 話 進 去 , 見 有 好 些 人 在 那 裡 聚 集 ,
................................................................................
使 徒 行 傳 10:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
彼得和他說了話,就進去,看見許多人聚集在那裡,
................................................................................
使 徒 行 傳 10:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
彼得和他说了话,就进去,看见许多人聚集在那里,
................................................................................
Actes 10:27 French: Darby
................................................................................
Et conversant avec lui, il entra et trouva plusieurs personnes assemblées.
................................................................................
Actes 10:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis en parlant avec lui, il entra, et trouva plusieurs personnes qui étaient là assemblées.
................................................................................
Actes 10:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et s'entretenant avec lui, il entra, et trouva plusieurs personnes assemblées.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als er sich mit ihm besprochen hatte, ging er hinein und fand ihrer viel, die zusammenkommen waren.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sich mit ihm unterredend, ging er hinein und findet viele versammelt.
Veprat e Apostujve 10:27 Albanian
................................................................................
Dhe, duke biseduar me të, hyri dhe gjeti mbledhur shumë njerëz.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու անոր հետ խօսակցելով՝ ներս մտաւ, շատեր գտաւ՝ համախմբուած,
................................................................................
Apostoluén Acteac. 10:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harequin minço cela sar cedin, eta eriden ceçan anhitz gende hara bilduric:
................................................................................
Деяния 10:27 Bulgarian
................................................................................
И разговаряйки се с него, той влезе и намери мнозина събрани.
................................................................................
Djela apostolska 10:27 Croatian Bible
................................................................................
I razgovarajući s njime, uđe i nađe sabrane mnoge
................................................................................
Skutky apoštolské 10:27 Czech BKR
................................................................................
A rozmlouvaje s ním, všel do domu, a nalezl mnoho těch, kteříž se byli sešli.
................................................................................
Apostelenes gerninger 10:27 Danish
................................................................................
Og under Samtale med ham gik han ind og fandt mange samlede.
................................................................................
Handelingen 10:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En met hem sprekende, ging hij in, en vond er velen, die samengekomen waren.
................................................................................
Apostolok 10:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
És beszélgetve vele, belépett, és talála sokakat egybegyûlve;
................................................................................
La agoj de la apostoloj 10:27 Esperanto
................................................................................
Kaj interparolante kun li, li eniris, kaj trovis multajn kunvenintajn;
................................................................................
Apostolien teot 10:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän oli häntä puhutellut, meni hän sisälle ja löysi monta tulleen kokoon.
................................................................................
Apostolien teot 10:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja puhellen hänen kanssaan hän meni sisään ja tapasi monta koolla.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθε, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai sunomilōn autō eisēlthen kai euriskei sunelēluthotas pollous
................................................................................
kai sunomilOn autO eisElthen kai euriskei sunelEluthotas pollous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai sunomilōn autō eisēlthen kai euriskei sunelēluthotas pollous
................................................................................
kai sunomilOn autO eisElthen kai euriskei sunelEluthotas pollous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai sunomilōn autō eisēlthen kai euriskei sunelēluthotas pollous
................................................................................
kai sunomilOn autO eisElthen kai euriskei sunelEluthotas pollous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai sunomilōn autō eisēlthen kai euriskei sunelēluthotas pollous
................................................................................
kai sunomilOn autO eisElthen kai euriskei sunelEluthotas pollous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai sunomilōn autō eisēlthen kai euriskei sunelēluthotas pollous
................................................................................
kai sunomilOn autO eisElthen kai euriskei sunelEluthotas pollous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai sunomilōn autō eisēlthen kai euriskei sunelēluthotas pollous
................................................................................
kai sunomilOn autO eisElthen kai euriskei sunelEluthotas pollous

................................................................................
Travay 10:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pyè kontinye pale avèk li. Yo antre nan kay la epi Pyè jwenn yon bann moun ki te sanble.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ثم دخل وهو يتكلم معه ووجد كثيرين مجتمعين‎.
................................................................................
Acts 10:27 Hebrew Bible
................................................................................
וידבר אתו ויבא הביתה וימצא רבים נאספים שמה׃
................................................................................
Acts 10:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܡܡܠܠ ܥܡܗ ܥܠ ܘܐܫܟܚ ܤܓܝܐܐ ܕܐܬܘ ܗܘܘ ܠܬܡܢ ܀
Atti 10:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E discorrendo con lui, entrò e trovò molti radunati quivi.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sambil bertutur-tutur dengan dia, masuklah ia ke dalam, lalu dijumpainya banyak orang sudah berhimpun.
................................................................................
Acts 10:27 Kabyle: NT
................................................................................
Leḥḥun, țmeslayen armi kecmen ɣer wexxam, yufa dinna aṭas n yemdanen i gennejmaɛen.
................................................................................
사도행전 10:27 Korean
................................................................................
더불어 말하며 들어가 여러 사람의 모인 것을 보고
................................................................................
Apustuļu darbi 10:27 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš, sarunādamies ar to, iegāja iekšā un atrada daudz atnācēju.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 10:27 Lithuanian
................................................................................
Paskui, kalbėdamasis su juo, įėjo vidun ir, radęs daug susirinkusių,
................................................................................
Acts 10:27 Maori
................................................................................
Na i a ia e korero ana ki a ia, ka tomo atu ia ki roto, ka kite i te menenga tokomaha,
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 10:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og idet han samtalte med ham, gikk han inn, og der fant han mange samlet,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A rozmawiając z nim, wszedł, a znalazł wiele tych, którzy się byli zeszli.
................................................................................
Atos 10:27 Portugese Bible
................................................................................
E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 10:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi vorbind cu el, a intrat în casă, şi a găsit adunaţi pe mulţi.
................................................................................
Деяния 10:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, беседуя с ним, вошел в дом ,и нашел многих собравшихся.
................................................................................
Деяния 10:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, беседуя с ним, вошел в дом, и нашел многих собравшихся.
................................................................................
Деяния 10:27 Russian koi8r
................................................................................
И, беседуя с ним, вошел [в дом], и нашел многих собравшихся.
................................................................................
Acts 10:27 Shuar New Testament
................................................................................
Tura chichasar Jeß wayawarmiayi. Tura Wayß, Untsurφ aents matsatun Wßinkiamiayi.
................................................................................
Hechos 10:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Conversando con él, entró y halló mucha gente reunida.
................................................................................
Hechos 10:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y hablando con él, entró, y halló á muchos que se habían juntado.
................................................................................
Hechos 10:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y hablando con él, entró, y halló a muchos que se habían juntado.
................................................................................
Hechos 10:27 Spanish: Modern
................................................................................
Mientras hablaba con él, entró y halló que muchos se habían reunido.
................................................................................
Apostagärningarna 10:27 Swedish (1917)
................................................................................
Och under samtal med honom trädde Petrus in och fann många vara där församlade.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 10:27 Swahili NT
................................................................................
Petro aliendelea kuongea na Kornelio wakiwa wanaingia nyumbani ambamo aliwakuta watu wengi wamekusanyika.
................................................................................
Mga Gawa 10:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa pakikipagsalitaan niya sa kaniya, ay pumasok siya, at kaniyang naratnan ang maraming nangagkakatipon:
................................................................................
Elçilerin İşleri 10:27 Turkish
................................................................................
Petrus Korneliusla konuşa konuşa içeri girdiğinde birçok insanın toplanmış olduğunu gördü.
................................................................................
Деяния 10:27 Ukrainian: NT
................................................................................
І, розмовляючи з ним, увійшов, і знаходить многих, що посходились.
................................................................................
Acts 10:27 Uma New Testament
................................................................................
Bula-na Petrus mpololitai-i, mesua' -ramo hi rala tomi. Nahilo-hawo Petrus, wori' -mi tauna himuhu.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi -e-rơ đương nói chuyện với Cọt-nây, bước vào, thấy có nhiều người nhóm lại.
................................................................................
Atti 10:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E ragionando con lui, entrò, e trovò molti, che si erano quivi raunati.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sementara berbicara dengan Kornelius, Petrus masuk ke dalam rumah. Di situ ia melihat banyak orang sudah berkumpul.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan sambil bercakap-cakap dengan dia, ia masuk dan mendapati banyak orang sedang berkumpul.
................................................................................
Assembled .......... Company .......... Conversed .......... Entered .......... Find .......... Findeth .......... Found .......... Gathered .......... Gathering .......... Great .......... Inside .......... Large .......... Persons .......... Peter .......... Talked .......... Talking .......... Together .......... Words
................................................................................
Assembled .......... Company .......... Conversed .......... Entered .......... Find .......... Findeth .......... Found .......... Gathered .......... Gathering .......... Great .......... Inside .......... Large .......... Persons .......... Peter .......... Talked .......... Talking .......... Together .......... Words
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... As .......... assembled .......... entered .......... found .......... gathering .......... he .......... him .......... inside .......... large .......... many .......... of .......... people .......... Peter .......... talked .......... Talking .......... went .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible