Acts 10:29
New American Standard Bible (©1995)
"That is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me."

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me
................................................................................
Hechos 10:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
por eso, cuando fui llamado, vine sin poner ninguna objeción. Pregunto, pues, ¿por qué causa me habéis enviado a llamar?
................................................................................
Apostelgeschichte 10:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum habe ich mich nicht geweigert zu kommen, als ich ward hergefordert. So frage ich euch nun, warum ihr mich habt lassen fordern?
................................................................................
Actes 10:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi je n'ai pas eu d'objection à venir, puisque vous m'avez appelé; je vous demande donc pour quel motif vous m'avez envoyé chercher.
................................................................................
使 徒 行 傳 10:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 我 被 请 的 时 候 , 就 不 推 辞 而 来 。 现 在 请 问 : 你 们 叫 我 来 有 甚 麽 意 思 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

American King James Version
Therefore came I to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent you have sent for me?

American Standard Version
wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.

Bible in Basic English
And so I came without question, when I was sent for. What then is your purpose in sending for me?

Douay-Rheims Bible
For which cause, making no doubt, I came when I was sent for. I ask, therefore, for what cause you have sent for me?

Darby Bible Translation
Wherefore also, having been sent for, I came without saying anything against it. I inquire therefore for what reason ye have sent for me.

English Revised Version
wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
That is why I didn't object to coming here when you sent for me. I want to know why you sent for me."

Tyndale New Testament
therefore came I unto you without scruple, as soon as I was sent for. I ask therefore: for what intent have ye sent for me?

Weymouth New Testament
So for this reason, when sent for, I came without raising any objection. I therefore ask why you sent for me."

Webster's Bible Translation
Therefore I came to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

World English Bible
Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"

Young's Literal Translation
therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?'
................................................................................
使 徒 行 傳 10:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 我 被 請 的 時 候 , 就 不 推 辭 而 來 。 現 在 請 問 : 你 們 叫 我 來 有 甚 麼 意 思 呢 ?
................................................................................
Actes 10:29 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi aussi, lorsque vous m'avez envoyé chercher, je suis venu sans faire de difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez fait venir.
................................................................................
Actes 10:29 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi dès que vous m'avez envoyé quérir, je suis venu sans en faire difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez envoyé quérir.
................................................................................
Actes 10:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, ayant été appelé, je suis venu sans aucune difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez fait venir.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum habe ich mich nicht geweigert zu kommen, als ich bin hergefordert. So frage ich euch nun, warum ihr mich habt lassen fordern.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen?

Veprat e Apostujve 10:29 Albanian
................................................................................
Prandaj, sapo më ftuat të vij, erdha pa kundërshtuar. Tani po ju pyes: për ç'arsye më keni dërguar ftesë?''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի երբ կանչուեցայ՝ եկայ առանց հակաճառութեան. ուրեմն կը հարցնեմ, ի՞նչ բանի համար կանչեցիք զիս»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 10:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta halacotz duda gabe ethorri içan naiz deithuric. Galdez nauçue bada cer causaz ni erekarri nauçuen.
................................................................................
Деяния 10:29 Bulgarian
................................................................................
Затова, щом ме повикахте, дойдох без да възразявам; и тъй, питам [ви] по коя причина сте ме повикали?
................................................................................
Djela apostolska 10:29 Croatian Bible
................................................................................
Stoga, pozvan, i dođoh bez pogovora. Da čujemo dakle zbog čega me pozvaste!
................................................................................
Skutky apoštolské 10:29 Czech BKR
................................................................................
Protož bez odporu přišel jsem, povolán jsa. I ptám se vás, pro kterou příčinu poslali jste pro mne?
................................................................................
Apostelenes gerninger 10:29 Danish
................................................................................
Derfor kom jeg også uden Indvending, da jeg blev hentet; og jeg spørger eder da, af hvad Årsag I hentede mig?"
................................................................................
Handelingen 10:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom ben ik ook zonder tegenspreken gekomen, ontboden zijnde. Zo vraag ik dan, om wat reden gijlieden mij hebt ontboden.
................................................................................
Apostolok 10:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annak okáért ellenmondás nélkül el is jöttem, miután meghívattam. Azt kérdem azért, mi okból hivattatok engem?
................................................................................
La agoj de la apostoloj 10:29 Esperanto
................................................................................
tial, kiam mi estis vokita, mi alvenis sen kontrauxdiro. Mi do demandas, por kio vi min venigis?
................................................................................
Apostolien teot 10:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden minä myös epäilemättä tulin, teiltä kutsuttu. Niin minä siis teiltä kysyn: mitä varten te minua kutsuitte?
................................................................................
Apostolien teot 10:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden minä vastaansanomatta tulinkin, kun minua noudettiin. Ja nyt minä kysyn: mitä varten te olette minut noutaneet?"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθε με;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dio kai anantirrētōs ēlthon metapemphtheis punthanomai oun tini logō metepempsasthe me
dio kai anantirrEtOs Elthon metapemphtheis punthanomai oun tini logO metepempsasthe me

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dio kai anantirrētōs ēlthon metapemphtheis punthanomai oun tini logō metepempsasthe me
dio kai anantirrEtOs Elthon metapemphtheis punthanomai oun tini logO metepempsasthe me

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dio kai anantirrētōs ēlthon metapemphtheis punthanomai oun tini logō metepempsasthe me
dio kai anantirrEtOs Elthon metapemphtheis punthanomai oun tini logO metepempsasthe me

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dio kai anantirrētōs ēlthon metapemphtheis punthanomai oun tini logō metepempsasthe me
dio kai anantirrEtOs Elthon metapemphtheis punthanomai oun tini logO metepempsasthe me

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dio kai anantirrētōs ēlthon metapemphtheis punthanomai oun tini logō metepempsasthe me
dio kai anantirrEtOs Elthon metapemphtheis punthanomai oun tini logO metepempsasthe me

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dio kai anantirrētōs ēlthon metapemphtheis punthanomai oun tini logō metepempsasthe me
dio kai anantirrEtOs Elthon metapemphtheis punthanomai oun tini logO metepempsasthe me

................................................................................
Travay 10:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa, voye ou voye rele m' lan, mwen pa fè ni yonn ni de, mwen vini. Koulye a, mwen ta renmen konnen poukisa ou voye chache m' lan.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فلذلك جئت من دون مناقضة اذ استدعيتموني. فاستخبركم لاي سبب استدعيتموني‎.
................................................................................
Acts 10:29 Hebrew Bible
................................................................................
ובעבור זאת כאשר נקראתי לא נמנעתי מהלך ועתה אשאלכם מדוע קראתם לי׃
................................................................................
Acts 10:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܥܬܝܕܐܝܬ ܐܬܝܬ ܟܕ ܫܕܪܬܘܢ ܒܬܪܝ ܒܪܡ ܡܫܐܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܡܢܐ ܫܕܪܬܘܢ ܒܬܪܝ ܀
Atti 10:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E’ per questo che, essendo stato chiamato, venni senza far obiezioni. Io vi domando dunque: Per qual cagione m’avete mandato a chiamare?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itulah aku datang juga dengan tiada enggan, tatkala aku dipanggil. Karena itu aku bertanya: Apakah sebabnya kamu memanggil aku?"
................................................................................
Acts 10:29 Kabyle: NT
................................................................................
daymi i qebleɣ a d-aseɣ mi yi-d-tessawlem. Init-iyi-d tura sebba ɣef wacu i d-tceggɛem ɣuṛ-i.
................................................................................
사도행전 10:29 Korean
................................................................................
부름을 사양치 아니하고 왔노라 묻노니 무슨 일로 나를 불렀느뇨
................................................................................
Apustuļu darbi 10:29 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc uzaicināts es atnācu bez šaubīšanās. Es jautāju, kādā iemesla dēļ jūs mani aicinājāt?
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 10:29 Lithuanian
................................................................................
Štai kodėl pakviestas aš nesipriešindamas atvykau. Taigi klausiu dabar, kokiu reikalu mane pakvietėte?”
................................................................................
Acts 10:29 Maori
................................................................................
Koia ahau i haere mai ai, kihai i aha i te tikinga ake i ahau. Na ka ui nei ahau, he aha te take i tikina ake ai ahau?
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 10:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
derfor kom jeg også uten innvending da jeg blev budsendt. Jeg spør altså: Av hvad årsak sendte I bud efter mig?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetożem też nie zbraniając się przyszedł, wezwany będąc; pytam tedy, dlaczegoście mię wezwali?
................................................................................
Atos 10:29 Portugese Bible
................................................................................
pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?   
................................................................................
Faptele Apostolilor 10:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deaceea am venit fără cîrtire cînd m'aţi chemat; vă întreb dar, cu ce gînd aţi trimes după mine?``
................................................................................
Деяния 10:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему я, будучи позван, и пришелбеспрекословно. Итак спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?
................................................................................
Деяния 10:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посему я, будучи позван, и пришел беспрекословно. Итак спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?
................................................................................
Деяния 10:29 Russian koi8r
................................................................................
Посему я, будучи позван, и пришел беспрекословно. Итак спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?
................................................................................
Acts 10:29 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai, untsurkurmin, Pßchitsuk winimjai. T·maitkiui nekaataj tusan wakerajai. ┐Urukamtai untsurkamarum?" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 10:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por eso, cuando mandaron a buscarme, vine sin poner ninguna objeción. Pregunto, pues, ¿por qué causa me han llamado?"
................................................................................
Hechos 10:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?
................................................................................
Hechos 10:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?
................................................................................
Hechos 10:29 Spanish: Modern
................................................................................
Por esto, al ser llamado, vine sin poner objeciones. Así que pregunto: ¿Por qué razón mandasteis por mí?
................................................................................
Apostagärningarna 10:29 Swedish (1917)
................................................................................
Därför kom jag ock utan invändning hit, när jag blev hämtad. Och nu frågar jag eder av vilket skäl I haven låtit hämta mig.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 10:29 Swahili NT
................................................................................
Kwa sababu hiyo, mliponiita nimekuja bila kusita. Basi, nawaulizeni: kwa nini mmeniita?"
................................................................................
Mga Gawa 10:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Dahil din dito'y naparito akong hindi tumutol ng anoman, nang ako'y ipasundo. Itinatanong ko nga kung sa anong kadahilanan ipinasundo ninyo ako.
................................................................................
Elçilerin İşleri 10:29 Turkish
................................................................................
Bu nedenle, çağrıldığım zaman hiç itiraz etmeden geldim. Şimdi, beni ne amaçla çağırttığınızı sorabilir miyim?››
................................................................................
Деяния 10:29 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим я, не відмовляючись, прийшов покликаний. Питаю ж оце, для чого покликали мене?
................................................................................
Acts 10:29 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' kanikio' -ku tumai, uma-a leba' motance. Jadi', hewa toe lau, doko' ku'inca ba napa pai' nikio' -a tumai."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nên khi các ngươi đã sai tìm, thì ta chẳng ngại gì mà đến đây. Vậy ta hỏi vì việc chi mà các ngươi mời ta đến.
................................................................................
Atti 10:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò ancora, essendo stato mandato a chiamare, io son venuto senza contradire. Io vi domando adunque: Per qual cagione mi avete mandato a chiamare?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itu sebabnya ketika Tuan minta supaya saya datang, saya tidak berkeberatan datang. Jadi sekarang saya ingin tahu mengapa Tuan minta saya datang.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Itulah sebabnya aku tidak berkeberatan ketika aku dipanggil, lalu datang ke mari. Sekarang aku ingin tahu, apa sebabnya kamu memanggil aku."

Complaint .......... Gainsaying .......... Inquire .......... Intent .......... Matter .......... Me .......... Purpose .......... Question .......... Raising .......... Reason .......... Sending .......... Soon .......... Wherefore

Complaint .......... Gainsaying .......... Inquire .......... Intent .......... Matter .......... Me .......... Purpose .......... Question .......... Raising .......... Reason .......... Sending .......... Soon .......... Wherefore

Alphabetical: any .......... ask .......... came .......... even .......... for .......... have .......... I .......... is .......... May .......... me .......... objection .......... raising .......... reason .......... sent .......... So .......... That .......... was .......... what .......... when .......... why .......... without .......... you

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible