New American Standard Bible (©1995) "You know of Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ θεὸς πνεύματι ἁγίῳ καὶ δυνάμει, ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου, ὅτι ὁ θεὸς ἦν μετ' αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Iesum a Nazareth quomodo unxit eum Deus Spiritu Sancto et virtute qui pertransivit benefaciendo et sanando omnes oppressos a diabolo quoniam Deus erat cum illo ................................................................................ Hechos 10:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Vosotros sabéis cómo Dios ungió a Jesús de Nazaret con el Espíritu Santo y con poder, el cual anduvo haciendo bien y sanando a todos los oprimidos por el diablo; porque Dios estaba con El. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:38 German: Luther (1912) ................................................................................ wie Gott diesen Jesus von Nazareth gesalbt hat mit dem heiligen Geist und Kraft; der umhergezogen ist und hat wohlgetan und gesund gemacht alle, die vom Teufel überwältigt waren; denn Gott war mit ihm. ................................................................................ Actes 10:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ vous savez comment Dieu a oint du Saint-Esprit et de force Jésus de Nazareth, qui allait de lieu en lieu faisant du bien et guérissant tous ceux qui étaient sous l'empire du diable, car Dieu était avec lui. ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 怎 样 以 圣 灵 和 能 力 膏 拿 撒 勒 人 耶 稣 , 这 都 是 你 们 知 道 的 。 他 周 流 四 方 , 行 善 事 , 医 好 凡 被 魔 鬼 压 制 的 人 , 因 为 神 与 他 同 在 。 ................................................................................ King James Bible How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. American King James Version How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. American Standard Version even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. Bible in Basic English About Jesus of Nazareth, how God gave the Holy Spirit to him, with power: and how he went about doing good and making well all who were troubled by evil spirits, for God was with him. Douay-Rheims Bible Jesus of Nazareth: how God anointed him with the Holy Ghost, and with power, who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil, for God was with him. Darby Bible Translation Jesus who was of Nazareth: how God anointed him with the Holy Spirit and with power; who went through all quarters doing good, and healing all that were under the power of the devil, because God was with him. English Revised Version even Jesus of Nazareth, how that God anointed him with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. GOD'S WORD® Translation (©1995) You know that God anointed Jesus from Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went everywhere and did good things, such as healing everyone who was under the devil's power. Jesus did these things because God was with him. Tyndale New Testament After that God had anointed Iesus of Nazareth with the holy ghost, and with power, he went about doing good, and healing all that were oppressed with devils, for God was with him. Weymouth New Testament It tells how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, so that He went about everywhere doing acts of kindness, and curing all who were being continually oppressed by the Devil--for God was with Jesus. Webster's Bible Translation That God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil; for God was with him. World English Bible even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him. Young's Literal Translation Jesus who is from Nazareth -- how God did anoint him with the Holy Spirit and power; who went through, doing good, and healing all those oppressed by the devil, because God was with him; ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 怎 樣 以 聖 靈 和 能 力 膏 拿 撒 勒 人 耶 穌 , 這 都 是 你 們 知 道 的 。 他 周 流 四 方 , 行 善 事 , 醫 好 凡 被 魔 鬼 壓 制 的 人 , 因 為 神 與 他 同 在 。 ................................................................................ Actes 10:38 French: Darby ................................................................................ -Jésus qui était de Nazareth, comment Dieu l'a oint de l'Esprit Saint et de puissance, lui qui a passé de lieu en lieu faisant du bien, et guérissant tous ceux que le diable avait asservis à sa puissance; car Dieu était avec lui; ................................................................................ Actes 10:38 French: Martin (1744) ................................................................................ [Savoir], comment Dieu a oint du Saint-Esprit et de force Jésus le Nazarien, qui a passé de lieu en lieu, en faisant du bien, et guérissant tous ceux qui étaient sous le pouvoir du démon : car Dieu était avec Jésus. ................................................................................ Actes 10:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comment Dieu a oint du Saint-Esprit et de puissance Jésus de Nazareth, qui allait de lieu en lieu faisant du bien et guérissant tous ceux qui étaient opprimés par le diable; parce que Dieu était avec lui. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:38 German: Luther (1545) ................................................................................ wie Gott denselbigen Jesum von Nazareth gesalbet hat mit dem Heiligen Geiste und Kraft; der umhergezogen ist und hat wohlgetan und gesund gemacht alle, die vom Teufel überwältiget waren; denn Gott war mit ihm. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jesum, den von Nazareth, wie Gott ihn mit Heiligem Geiste und mit Kraft gesalbt hat, der umherging, (Eig. hindurchzog) wohltuend und heilend alle, die von dem Teufel überwältigt waren; denn Gott war mit ihm. | Veprat e Apostujve 10:38 Albanian ................................................................................ se si Perëndia vajosi me Frymën e Shenjtë dhe me fuqi Jezusin prej Nazareti, i cili e përshkoi vendin duke bërë mirë dhe duke shëruar të gjithë ata që ishin të pushtuar nga djalli, sepse Perëndia ishte me të. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ Նազարէթէն եղող Յիսուսը, որ Աստուած օծեց Սուրբ Հոգիով եւ զօրութեամբ, շրջեցաւ բարիք գործելով ու բժշկելով բոլոր Չարախօսէն ճնշուածները, քանի որ Աստուած իրեն հետ էր. ................................................................................ Apostoluén Acteac. 10:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Nola Iesus Nazareno vnctatu duen Iaincoac Spiritu sainduaz eta verthutez, cein ebili içan baita vngui eguiten çuela eta deabruaz tormentatu ciraden guciac sendatzen cituela: ecen Iaincoa cen harequin ................................................................................ Деяния 10:38 Bulgarian ................................................................................ [именно], Исус от Назарет,- как Бог Го помаза със Светия Дух и със сила; Който обикаляше да прави благодеяния и да изцелява всички угнетявани от дявола; защото Бог беше с Него. ................................................................................ Djela apostolska 10:38 Croatian Bible ................................................................................ kako Isusa iz Nazareta Bog pomaza Duhom Svetim i snagom, njega koji je, jer Bog bijaše s njime, prošao zemljom čineći dobro i ozdravljajući sve kojima bijaše ovladao đavao. ................................................................................ Skutky apoštolské 10:38 Czech BKR ................................................................................ Kterak Ježíše od Nazaréta pomazal Bůh Duchem svatým a mocí; kterýžto chodil, dobře čině, a uzdravuje všecky posedlé od ďábla; nebo Bůh s ním byl. ................................................................................ Apostelenes gerninger 10:38 Danish ................................................................................ det om Jesus fra Nazareth, hvorledes Gud salvede ham med den Helligånd og Kraft, han, som drog omkring og gjorde vel og helbredte alle, som vare overvældede af Djævelen; thi Gud var med ham; ................................................................................ Handelingen 10:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Belangende Jezus van Nazareth, hoe Hem God gezalfd heeft met den Heiligen Geest en met kracht; Welke het land doorgegaan is, goeddoende, en genezende allen, die van den duivel overweldigd waren; want God was met Hem. ................................................................................ Apostolok 10:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ A názáreti Jézust, mint kené fel õt az Isten Szent Lélekkel és hatalommal, ki széjjeljárt jót tévén és meggyógyítván mindeneket, kik az ördög hatalma alatt voltak; mert az Isten vala õ vele. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 10:38 Esperanto ................................................................................ Jesuon, la Nazaretanon, kiun Dio sanktoleis per la Sankta Spirito kaj potenco; li cxirkauxiris, bonfarante kaj sanigante cxiujn premegatajn de la diablo, cxar Dio estis kun li. ................................................................................ Apostolien teot 10:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuinka Jumala oli voidellut Jesuksen Nasaretista Pyhällä Hengellä ja voimalla, joka vaelsi ympäri, teki hyvää ja paransi kaikki, jotka perkeleeltä vaivattiin; sillä Jumala oli hänen kanssansa. ................................................................................ Apostolien teot 10:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ te tiedätte, kuinka Jumala Pyhällä Hengellä ja voimalla oli voidellut Jeesuksen Nasaretilaisen, hänet, joka vaelsi ympäri ja teki hyvää ja paransi kaikki perkeleen valtaan joutuneet; sillä Jumala oli hänen kanssansa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ θεὸς πνεύματι ἁγίῳ καὶ δυνάμει, ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου, ὅτι ὁ θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι ἁγίῳ καὶ δυνάμει, ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου, ὅτι ὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ θεὸς πνεύματι ἁγίῳ καὶ δυνάμει ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου ὅτι ὁ θεὸς ἦν μετ' αὐτοῦ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ θεὸς πνεύματι ἁγίῳ καὶ δυνάμει, ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου, ὅτι ὁ θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ιησουν τον απο ναζαρεθ ως εχρισεν αυτον ο θεος πνευματι αγιω και δυναμει ος διηλθεν ευεργετων και ιωμενος παντας τους καταδυναστευομενους υπο του διαβολου οτι ο θεος ην μετ αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ιησουν τον απο ναζαρετ ως εχρισεν αυτον ο θεος πνευματι αγιω και δυναμει ος διηλθεν ευεργετων και ιωμενος παντας τους καταδυναστευομενους υπο του διαβολου οτι ο θεος ην μετ αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ιησουν τον απο ναζαρετ ως εχρισεν αυτον ο θεος πνευματι αγιω και δυναμει ος διηλθεν ευεργετων και ιωμενος παντας τους καταδυναστευομενους υπο του διαβολου οτι ο θεος ην μετ αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ιησουν τον απο ναζαρεθ ως εχρισεν αυτον ο θεος πνευματι αγιω και δυναμει ος διηλθεν ευεργετων και ιωμενος παντας τους καταδυναστευομενους υπο του διαβολου οτι ο θεος ην μετ αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ιησουν τον απο ναζαρεθ ως εχρισεν αυτον ο θεος πνευματι αγιω και δυναμει ος διηλθεν ευεργετων και ιωμενος παντας τους καταδυναστευομενους υπο του διαβολου οτι ο θεος ην μετ αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ιησουν τον απο ναζαρεθ ως εχρισεν αυτον ο θεος πνευματι αγιω και δυναμει ος διηλθεν ευεργετων και ιωμενος παντας τους καταδυναστευομενους υπο του διαβολου οτι ο θεος ην μετ αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ iēsoun ton apo nazareth ōs echrisen auton o theos pneumati agiō kai dunamei os diēlthen euergetōn kai iōmenos pantas tous katadunasteuomenous upo tou diabolou oti o theos ēn met autou iEsoun ton apo nazareth Os echrisen auton o theos pneumati agiO kai dunamei os diElthen euergetOn kai iOmenos pantas tous katadunasteuomenous upo tou diabolou oti o theos En met autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ iēsoun ton apo nazaret ōs echrisen auton o theos pneumati agiō kai dunamei os diēlthen euergetōn kai iōmenos pantas tous katadunasteuomenous upo tou diabolou oti o theos ēn met autou iEsoun ton apo nazaret Os echrisen auton o theos pneumati agiO kai dunamei os diElthen euergetOn kai iOmenos pantas tous katadunasteuomenous upo tou diabolou oti o theos En met autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ iēsoun ton apo nazaret ōs echrisen auton o theos pneumati agiō kai dunamei os diēlthen euergetōn kai iōmenos pantas tous katadunasteuomenous upo tou diabolou oti o theos ēn met autou iEsoun ton apo nazaret Os echrisen auton o theos pneumati agiO kai dunamei os diElthen euergetOn kai iOmenos pantas tous katadunasteuomenous upo tou diabolou oti o theos En met autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ iēsoun ton apo nazareth ōs echrisen auton o theos pneumati agiō kai dunamei os diēlthen euergetōn kai iōmenos pantas tous katadunasteuomenous upo tou diabolou oti o theos ēn met autou iEsoun ton apo nazareth Os echrisen auton o theos pneumati agiO kai dunamei os diElthen euergetOn kai iOmenos pantas tous katadunasteuomenous upo tou diabolou oti o theos En met autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ iēsoun ton apo nazareth ōs echrisen auton o theos pneumati agiō kai dunamei os diēlthen euergetōn kai iōmenos pantas tous katadunasteuomenous upo tou diabolou oti o theos ēn met autou iEsoun ton apo nazareth Os echrisen auton o theos pneumati agiO kai dunamei os diElthen euergetOn kai iOmenos pantas tous katadunasteuomenous upo tou diabolou oti o theos En met autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ iēsoun ton apo nazareth ōs echrisen auton o theos pneumati agiō kai dunamei os diēlthen euergetōn kai iōmenos pantas tous katadunasteuomenous upo tou diabolou oti o theos ēn met autou iEsoun ton apo nazareth Os echrisen auton o theos pneumati agiO kai dunamei os diElthen euergetOn kai iOmenos pantas tous katadunasteuomenous upo tou diabolou oti o theos En met autou ................................................................................ Travay 10:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou konnen tou ki jan Bondye te vide pouvwa Sentespri l' sou Jezi, moun Nazarèt la. Jezi mache nan tout peyi a, li t'ap fè byen, li t'ap geri tout moun ki te anba pouvwa Satan paske Bondye te kanpe avèk li.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يسوع الذي من الناصرة كيف مسحه الله بالروح القدس والقوة الذي جال يصنع خيرا ويشفي جميع المتسلط عليهم ابليس لان الله كان معه. ................................................................................ Acts 10:38 Hebrew Bible ................................................................................ את אשר משח האלהים את ישוע הנצרי ברוח הקדש ובגבורה ויעבר בארץ עשה חסד ורפא את כל הנכבשים תחת יד השטן כי האלהים היה עמו׃ ................................................................................ Acts 10:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܠ ܝܫܘܥ ܕܡܢ ܢܨܪܬ ܕܐܠܗܐ ܡܫܚܗ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܒܚܝܠܐ ܘܗܘܝܘ ܕܡܬܟܪܟ ܗܘܐ ܘܡܐܤܐ ܠܗܢܘܢ ܕܐܬܢܟܝܘ ܡܢ ܒܝܫܐ ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܗܘܐ ܥܡܗ ܀ | Atti 10:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ vale a dire, la storia di Gesù di Nazaret; come Iddio l’ha unto di Spirito Santo e di potenza; e come egli è andato attorno facendo del bene, e guarendo tutti coloro che erano sotto il dominio del diavolo, perché Iddio era con lui. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dari hal Yesus, orang Nazaret itu, bagaimana Allah sudah mengurapi Dia dengan Rohulkudus dan kuasa, yang berjalan sekeliling berbuat kebajikan, dan menyembuhkan sekalian orang yang dikuasai oleh Iblis; sebab Allah beserta dengan Dia. ................................................................................ Acts 10:38 Kabyle: NT ................................................................................ Teslam s Ɛisa Anaṣari amek i t-iččuṛ Sidi Ṛebbi s tezmert akk-d Ṛṛuḥ iqedsen, amek i gteddu seg umkan ɣer wayeḍ, ixeddem lxiṛ, amek isseḥlay wid akk i gemlek Cciṭan, axaṭer Sidi Ṛebbi ițțili yid-es. ................................................................................ 사도행전 10:38 Korean ................................................................................ 하나님이 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름붓듯 하셨으매 저가 두루 다니시며 착한 일을 행하시고 마귀에게 눌린 모든 자를 고치셨으니 이는 하나님이 함께 하셨음이라 ................................................................................ Apustuļu darbi 10:38 Latvian New Testament ................................................................................ Kā Dievs ar Svēto Garu un spēku svaidīja Nācarieti Jēzu, kas staigāja, labu darīdams un dziedinādams visus velna nomāktos, jo Dievs bija ar Viņu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 10:38 Lithuanian ................................................................................ kaip Dievas patepė Šventąja Dvasia ir jėga Jėzų iš Nazareto, ir Jis vaikščiojo, darydamas gera ir gydydamas visus velnio pavergtuosius, nes Dievas buvo su Juo. ................................................................................ Acts 10:38 Maori ................................................................................ Ara ko Ihu o Nahareta, ta te Atua whakawahinga i a ia ki te Wairua Tapu, ki te kaha: a haereere ana ia ki te mahi i te pai, ki te whakaora i te hunga katoa i pehia e te rewera; no te mea i a ia te Atua. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 10:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ hvorledes Gud salvet Jesus fra Nasaret med den Hellige Ånd og kraft, han som gikk omkring og gjorde vel og helbredet alle som var overveldet av djevelen, fordi Gud var med ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jako Jezusa z Nazaretu pomazał Bóg Duchem Świętym i mocą, który chodził, czyniąc dobrze i uzdrawiając wszystkie opanowane od dyjabła; albowiem Bóg był z nim. ................................................................................ Atos 10:38 Portugese Bible ................................................................................ concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele. ................................................................................ Faptele Apostolilor 10:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ cum Dumnezeu a uns cu Duhul Sfînt şi cu putere pe Isus din Nazaret, care umbla din loc în loc, făcea bine, şi vindeca pe toţi cei ce erau apăsaţi de diavolul; căci Dumnezeu era cu El. ................................................................................ Деяния 10:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним. ................................................................................ Деяния 10:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним. ................................................................................ Деяния 10:38 Russian koi8r ................................................................................ как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним. ................................................................................ Acts 10:38 Shuar New Testament ................................................................................ Tura jusha nΘkatsrumek, Tφmiayi. NasarΘtnumia Jesus, Yus Anaikiamu asa, Yusa Wakanφ kakarmarijiai pΘnker T·riniuyayi. Iwianchruku Wßitias pujuarmia nuna pΘnker awajsamiayi. Yus Niin pujurma asa Ashφ nuna T·riniuyayi. ................................................................................ Hechos 10:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ cómo Dios ungió a Jesús de Nazaret con el Espíritu Santo y con poder, el cual anduvo haciendo bien y sanando a todos los oprimidos por el diablo; porque Dios estaba con El. ................................................................................ Hechos 10:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cuanto á Jesús de Nazaret; cómo le ungió Dios de Espíritu Santo y de potencia; el cual anduvo haciendo bienes, y sanando á todos los oprimidos del diablo; porque Dios era con él. ................................................................................ Hechos 10:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ a Jesús de Nazaret; cómo le ungió Dios del Espíritu Santo y de potencia; que anduvo haciendo bienes, y sanando a todos los oprimidos del diablo; porque Dios era con él. ................................................................................ Hechos 10:38 Spanish: Modern ................................................................................ Me refiero a Jesús de Nazaret, y a cómo Dios le ungió con el Espíritu Santo y con poder. Él anduvo haciendo el bien y sanando a todos los oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él. ................................................................................ Apostagärningarna 10:38 Swedish (1917) ................................................................................ förkunnelsen om Jesus från Nasaret och om huru Gud hade smort honom med helig ande och kraft, honom som vandrade omkring och gjorde gott och botade alla som voro under djävulens våld; ty Gud var med honom. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 10:38 Swahili NT ................................................................................ Mnajua Yesu wa Nazareti na jinsi Mungu alivyomteua kwa kummiminia Roho Mtakatifu na nguvu. Mungu alikuwa pamoja naye; yeye alikwenda huko na huko akitenda mema na kuwaponya wote waliokuwa wamevamiwa na Ibilisi. ................................................................................ Mga Gawa 10:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa makatuwid baga'y si Jesus na taga Nazaret, kung paanong siya'y pinahiran ng Dios ng Espiritu Santo at ng kapangyarihan: na naglilibot na gumagawa ng mabuti, at nagpapagaling sa lahat ng mga pinahihirapan ng diablo; sapagka't sumasa kaniya ang Dios. ................................................................................ Elçilerin İşleri 10:38 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 10:38 Ukrainian: NT ................................................................................ Про Ісуса з Назарета, як помазав Його Бог Духом сьвятим і силою, а котрий ходив, роблячи добро та сцїляючи всіх підневолених дияволом, бо Бог був з Ним. ................................................................................ Acts 10:38 Uma New Testament ................................................................................ Ni'inca wo'o tutura Yesus to Nazaret. Alata'ala mpopelihi-i pai' mpowai' -i Inoha' Tomoroli' pai' baraka'. Hiapa pomakoa' -na hi tana' to Yahudi, nababehi to lompe', pai' napaka'uri' hawe'ea tauna to nakuasai Magau' Anudaa', apa' Alata'ala mpodohei-i. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ thể nào Ðức Chúa Trời đã xức cho Ðức Chúa Jêsus ở Na-xa-rét bằng Ðức Thánh Linh và quyền phép, rồi Ngài đi từ nơi nọ qua chỗ kia làm phước và chữa lành hết thảy những người bị ma quỉ ức hiếp; vì Ðức Chúa Trời ở cùng Ngài. ................................................................................ Atti 10:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ come Iddio ha unto di Spirito Santo, e di potenza, Gesù di Nazaret, il quale andò attorno facendo beneficii, e sanando tutti coloro che erano posseduti dal diavolo, perciocchè Iddio era con lui. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian tahu bahwa Allah sudah memilih Yesus orang Nazaret itu dan memberikan kepada-Nya Roh Allah dan kuasa. Kalian tahu juga bahwa Yesus itu pergi ke mana-mana untuk berbuat baik; Ia menyembuhkan semua orang yang dikuasai oleh Iblis, sebab Allah menyertai Dia. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yaitu tentang Yesus dari Nazaret: bagaimana Allah mengurapi Dia dengan Roh Kudus dan kuat kuasa, Dia, yang berjalan berkeliling sambil berbuat baik dan menyembuhkan semua orang yang dikuasai Iblis, sebab Allah menyertai Dia.Acts .......... Anoint .......... Anointed .......... Continually .......... Curing .......... Devil .......... Everywhere .......... Evil .......... Ghost .......... Good .......... Healing .......... Holy .......... Jesus .......... Kindness .......... Making .......... Nazareth .......... Oppressed .......... Power .......... Quarters .......... Spirit .......... Spirits .......... Tells .......... Troubled Acts .......... Anoint .......... Anointed .......... Continually .......... Curing .......... Devil .......... Everywhere .......... Evil .......... Ghost .......... Good .......... Healing .......... Holy .......... Jesus .......... Kindness .......... Making .......... Nazareth .......... Oppressed .......... Power .......... Quarters .......... Spirit .......... Spirits .......... Tells .......... Troubled Alphabetical: about .......... all .......... and .......... anointed .......... around .......... because .......... by .......... devil .......... doing .......... for .......... God .......... good .......... he .......... healing .......... him .......... Holy .......... how .......... Jesus .......... know .......... Nazareth .......... of .......... oppressed .......... power .......... Spirit .......... the .......... under .......... was .......... went .......... were .......... who .......... with .......... You NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 Scripturetext.com Multilingual Bible |