New American Standard Bible (©1995) "We are witnesses of all the things He did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a cross.ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ [ἐν] Ἰερουσαλήμ. ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et nos testes sumus omnium quae fecit in regione Iudaeorum et Hierusalem quem et occiderunt suspendentes in ligno ................................................................................ Hechos 10:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de los judíos y en Jerusalén. Y también le dieron muerte, colgándole en una cruz. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:39 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wir sind Zeugen alles des, das er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehängt. ................................................................................ Actes 10:39 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l'ont tué, en le pendant au bois. ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:39 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 在 犹 太 人 之 地 , 并 耶 路 撒 冷 所 行 的 一 切 事 , 有 我 们 作 见 证 。 他 们 竟 把 他 挂 在 木 头 上 杀 了 。 ................................................................................ King James Bible And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: American King James Version And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: American Standard Version And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree. Bible in Basic English And we are witnesses of all the things which he did in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they put to death, hanging him on a tree. Douay-Rheims Bible And we are witnesses of all things that he did in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed, hanging him upon a tree. Darby Bible Translation We also are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also slew, having hanged him on a cross. English Revised Version And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree. GOD'S WORD® Translation (©1995) We can testify to everything Jesus did in the land of the Jews and in Jerusalem. People hung him on a cross and killed him, Tyndale New Testament And we are witnesses of all things which he did in the land of the jewes and at Ierusalem, whom they slew, and hung on tree. Weymouth New Testament "And we are witnesses as to all that He did both in the country of the Jews and in Jerusalem. But they even put Him to death, by crucifixion. Webster's Bible Translation And we are witnesses of all things which he did, both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree. World English Bible We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree. Young's Literal Translation and we -- we are witnesses of all things that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem, -- whom they did slay, having hanged upon a tree. ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:39 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 在 猶 太 人 之 地 , 並 耶 路 撒 冷 所 行 的 一 切 事 , 有 我 們 作 見 證 。 他 們 竟 把 他 掛 在 木 頭 上 殺 了 。 ................................................................................ Actes 10:39 French: Darby ................................................................................ (et nous, nous sommes témoins de toutes les choses qu'il a faites, au pays des Juifs et à Jérusalem;) lequel aussi ils ont fait mourir, le pendant au bois; ................................................................................ Actes 10:39 French: Martin (1744) ................................................................................ Et nous sommes témoins de toutes les choses qu'il a faites, tant au pays des Juifs, qu'à Jérusalem; et comment ils l'ont fait mourir le pendant au bois. ................................................................................ Actes 10:39 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et nous, nous sommes témoins de toutes les choses qu'il a faites, tant au pays des Juifs qu'à Jérusalem. Ils l'ont fait mourir, le pendant au bois; ................................................................................ Apostelgeschichte 10:39 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wir sind Zeugen alles des, was er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehänget. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:39 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat; welchen sie auch umgebracht haben, indem sie ihn an ein Holz hängten. | Veprat e Apostujve 10:39 Albanian ................................................................................ Dhe ne jemi dëshmitarë për të gjitha ato që ai bëri në vendin e Judesë dhe në Jeruzalem; dhe se si ata e vranë, duke e varur në një dru. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:39 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ մենք վկայ ենք այն բոլոր բաներուն՝ որ ըրաւ Հրէաստանի ու Երուսաղէմի մէջ: Զայն սպաննեցին՝ փայտէն կախելով: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 10:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta gu gara testimonio Iuduén eta Ierusalemeren comarcán eguin dituen gauça guciéz. ................................................................................ Деяния 10:39 Bulgarian ................................................................................ И ние сме свидетели на всичко що извърши Той и в Юдейската земя и в Ерусалим; Когото и убиха, като Го повесиха на дърво. ................................................................................ Djela apostolska 10:39 Croatian Bible ................................................................................ Mi smo svjedoci svega što on učini u zemlji judejskoj i Jeruzalemu. I njega smakoše, objesivši ga na drvo! ................................................................................ Skutky apoštolské 10:39 Czech BKR ................................................................................ A my jsme svědkové všeho toho, což jest činil v krajině Judské a v Jeruzalémě. Kteréhožto zamordovali jsou, pověsivše na dřevě. ................................................................................ Apostelenes gerninger 10:39 Danish ................................................................................ og vi ere Vidner om alt det, som han har gjort både i Jødernes Land og i Jerusalem, han, som de også sloge ihjel, idet de hængte ham på et Træ. ................................................................................ Handelingen 10:39 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wij zijn getuigen van al hetgeen Hij gedaan heeft, beide in het Joodse land en te Jeruzalem; Welken zij gedood hebben, Hem hangende aan het hout. ................................................................................ Apostolok 10:39 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mi vagyunk bizonyságai mindazoknak, a miket mind a zsidóknak tartományában, mind Jeruzsálemben cselekedett; a kit megölének, fára feszítvén. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 10:39 Esperanto ................................................................................ Kaj ni estas atestantoj pri cxio, kion li faris en la lando de la Judoj kaj en Jerusalem; lin oni mortigis, pendigante lin sur lignajxo. ................................................................................ Apostolien teot 10:39 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja me olemme kaikkien niiden todistajat, mitkä hän Juudean maakunnassa ja Jerusalemissa teki, jonka he tappoivat ja ripustivat puuhun: ................................................................................ Apostolien teot 10:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja me olemme kaiken sen todistajat, mitä hän teki juutalaisten maassa ja Jerusalemissa; ja hänet he ripustivat puuhun ja tappoivat. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐν Ἱερουσαλήμ, ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐν Ἱερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλον κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐν Ἰερουσαλήμ ὃν ἀνεῖλον κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ Ἰερουσαλήμ. ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ημεις μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και εν ιερουσαλημ ον και ανειλαν κρεμασαντες επι ξυλου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ημεις εσμεν μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και εν ιερουσαλημ ον και ανειλον κρεμασαντες επι ξυλου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ημεις εσμεν μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και εν ιερουσαλημ ον ανειλον κρεμασαντες επι ξυλου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ημεις εσμεν μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και εν ιερουσαλημ ον ανειλον κρεμασαντες επι ξυλου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ημεις μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και ιερουσαλημ ον και ανειλαν κρεμασαντες επι ξυλου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ημεις μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και {VAR2: [εν] } ιερουσαλημ ον και ανειλαν κρεμασαντες επι ξυλου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ēmeis martures pantōn ōn epoiēsen en te tē chōra tōn ioudaiōn kai en ierousalēm on kai aneilan kremasantes epi xulou kai Emeis martures pantOn On epoiEsen en te tE chOra tOn ioudaiOn kai en ierousalEm on kai aneilan kremasantes epi xulou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ēmeis esmen martures pantōn ōn epoiēsen en te tē chōra tōn ioudaiōn kai en ierousalēm on kai aneilon kremasantes epi xulou kai Emeis esmen martures pantOn On epoiEsen en te tE chOra tOn ioudaiOn kai en ierousalEm on kai aneilon kremasantes epi xulou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ēmeis esmen martures pantōn ōn epoiēsen en te tē chōra tōn ioudaiōn kai en ierousalēm on aneilon kremasantes epi xulou kai Emeis esmen martures pantOn On epoiEsen en te tE chOra tOn ioudaiOn kai en ierousalEm on aneilon kremasantes epi xulou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ēmeis esmen martures pantōn ōn epoiēsen en te tē chōra tōn ioudaiōn kai en ierousalēm on aneilon kremasantes epi xulou kai Emeis esmen martures pantOn On epoiEsen en te tE chOra tOn ioudaiOn kai en ierousalEm on aneilon kremasantes epi xulou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ēmeis martures pantōn ōn epoiēsen en te tē chōra tōn ioudaiōn kai ierousalēm on kai aneilan kremasantes epi xulou kai Emeis martures pantOn On epoiEsen en te tE chOra tOn ioudaiOn kai ierousalEm on kai aneilan kremasantes epi xulou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ēmeis martures pantōn ōn epoiēsen en te tē chōra tōn ioudaiōn kai {UBS4: [en] } ierousalēm on kai aneilan kremasantes epi xulou kai Emeis martures pantOn On epoiEsen en te tE chOra tOn ioudaiOn kai {UBS4: [en]} ierousalEm on kai aneilan kremasantes epi xulou ................................................................................ Travay 10:39 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm k'ap pale la a, nou temwen tou sa li te fè nan peyi jwif yo ak nan Jerizalèm. Yo te touye l', yo te kloure l' sou kwa a.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:39 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ونحن شهود بكل ما فعل في كورة اليهودية وفي اورشليم. الذي ايضا قتلوه معلقين اياه على خشبة. ................................................................................ Acts 10:39 Hebrew Bible ................................................................................ ואנחנו עדים על כל אשר עשה בארץ היהודים ובירושלים ואשר הרגהו בהוקיעם אתו על העץ׃ ................................................................................ Acts 10:39 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܚܢܢ ܤܗܕܘܗܝ ܥܠ ܟܠ ܡܐ ܕܥܒܕ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕ ܘܕܐܘܪܫܠܡ ܠܗ ܠܗܢܐ ܬܠܐܘܗܝ ܝܗܘܕܝܐ ܥܠ ܩܝܤܐ ܘܩܛܠܘܗܝ ܀ | Atti 10:39 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E noi siam testimoni di tutte le cose ch’egli ha fatte nel paese de’ Giudei e in Gerusalemme; ed essi l’hanno ucciso, appendendolo ad un legno. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kamilah saksi dari hal segala perkara yang diperbuatnya, baik di tanah Yahudi atau di Yeruzalem; Ialah yang dibunuh orang dengan menggantungkan Dia pada kayu. ................................................................................ Acts 10:39 Kabyle: NT ................................................................................ Aql-aɣ d inigan n wayen akk i gexdem di tmurt n wat Isṛail ț-țemdint n Lquds anda i t-nɣan mi t-semmṛen ɣef wumidag, ................................................................................ 사도행전 10:39 Korean ................................................................................ 우리는 유대인의 땅과 예루살렘에서 그의 행하신 모든 일에 증인이라 그를 저희가 나무에 달아 죽였으나 ................................................................................ Apustuļu darbi 10:39 Latvian New Testament ................................................................................ Mēs esam liecinieki visam tam, ko Viņš darīja Jūdu zemē un Jeruzalemē. Viņu tie nonāvēja, piesitot krustā. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 10:39 Lithuanian ................................................................................ Mes esame liudytojai visko, ką Jis yra padaręs žydų šalyje ir Jeruzalėje. Jį nužudė, pakabindami ant medžio. ................................................................................ Acts 10:39 Maori ................................................................................ Ko matou hoki nga kaiwhakaatu o nga mea katoa i mea ai ia ki te whenua o nga Hurai, ki Hiruharama hoki: a whakamatea ana ia e ratou, he mea whakairi ki runga ki te rakau. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 10:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og vi er vidner om alt det han gjorde både i jødenes land og i Jerusalem, han som de slo ihjel, idet de hengte ham på et tre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A myśmy świadkami wszystkiego tego, co czynił w krainie Judzkiej i w Jeruzalemie, którego zabili, zawiesiwszy na drzewie. ................................................................................ Atos 10:39 Portugese Bible ................................................................................ Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro. ................................................................................ Faptele Apostolilor 10:39 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Noi sîntem martori a tot ce a făcut El în ţara Iudeilor şi în Ierusalim. Ei L-au omorît, atîrnîndu -L pe lemn. ................................................................................ Деяния 10:39 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе. ................................................................................ Деяния 10:39 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе. ................................................................................ Деяния 10:39 Russian koi8r ................................................................................ И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе. ................................................................................ Acts 10:39 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Israer-aents matsatkamunam tura imia JerusarΘn pΘprunmasha Jesus T·ramia nu, iisu asar, iisha Θtsereaji. Tura ayu, Niin achikiar Kr·snum Mßacharmakia, Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 10:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de los Judíos y en Jerusalén. Y también Le dieron muerte, colgándolo en una cruz (un madero). ................................................................................ Hechos 10:39 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalem; al cual mataron colgándole en un madero. ................................................................................ Hechos 10:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalén; al cual mataron colgándole en un madero. ................................................................................ Hechos 10:39 Spanish: Modern ................................................................................ Y nosotros somos testigos de todas las cosas que él hizo, tanto en la región de Judea como en Jerusalén. A él le mataron colgándole sobre un madero, ................................................................................ Apostagärningarna 10:39 Swedish (1917) ................................................................................ Vi kunna själva vittna om allt vad han gjorde både på den judiska landsbygden och i Jerusalem; likväl upphängde man honom på trä och dödade honom. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 10:39 Swahili NT ................................................................................ Sisi ni mashahidi wa mambo yote aliyotenda katika nchi ya Wayahudi na katika Yerusalemu. Walimuua kwa kumtundika msalabani; ................................................................................ Mga Gawa 10:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At mga saksi kami sa lahat ng mga bagay na ginawa niya sa lupain ng mga Judio, at sa Jerusalem; na siya nama'y kanilang pinatay, na siya'y ibinitin sa isang punong kahoy. ................................................................................ Elçilerin İşleri 10:39 Turkish ................................................................................ ‹‹Biz İsanın, Yahudilerin ülkesinde ve Yeruşalimde yaptıklarının hepsine tanık olduk. Onu çarmıha gerip öldürdüler. ................................................................................ Деяния 10:39 Ukrainian: NT ................................................................................ І ми сьвідки всього, що Він розбив і в землї Жидівській, і в Єрусалимі; котрого убили й повісили на дереві. ................................................................................ Acts 10:39 Uma New Testament ................................................................................ Kai' tohe'i-mi to mpohilo hawe'ea to nababehi hi tana' to Yahudi duu' rata hi ngata Yerusalem. Ka'omea-na, rapatehi-i, rapaku' hi kaju parika'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:39 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng ta từng chứng kiến về mọi điều Ngài đã làm trong xứ người Giu-đa và tại thành Giê-ru-sa-lem. Chúng đã treo Ngài trên cây gỗ mà giết đi. ................................................................................ Atti 10:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E noi siamo testimoni, di tutte le cose ch’egli ha fatte nel paese de’ Giudei, e in Gerusalemme; il quale ancora essi hanno ucciso, appiccandolo al legno. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kami inilah orang-orang yang sudah melihat sendiri segala sesuatu yang Ia lakukan di negeri orang Yahudi dan di Yerusalem. Meskipun begitu mereka menyalibkan dan membunuh Dia. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan kami adalah saksi dari segala sesuatu yang diperbuat-Nya di tanah Yudea maupun di Yerusalem; dan mereka telah membunuh Dia dan menggantung Dia pada kayu salib.Country .......... Cross .......... Crucifixion .......... Death .......... Hanged .......... Hanging .......... Jerusalem .......... Jews .......... Killed .......... Slay .......... Slew .......... Tree .......... Witnesses Country .......... Cross .......... Crucifixion .......... Death .......... Hanged .......... Hanging .......... Jerusalem .......... Jews .......... Killed .......... Slay .......... Slew .......... Tree .......... Witnesses Alphabetical: a .......... all .......... also .......... and .......... are .......... both .......... by .......... country .......... cross .......... death .......... did .......... everything .......... hanging .......... he .......... him .......... in .......... Jerusalem .......... Jews .......... killed .......... land .......... of .......... on .......... put .......... the .......... They .......... things .......... to .......... tree .......... We .......... witnesses NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39 Scripturetext.com Multilingual Bible |