Acts 10:46
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For they were hearing them speaking with tongues and exalting God. Then Peter answered,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν. τότε ἀπεκρίθη Πέτρος·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
audiebant enim illos loquentes linguis et magnificantes Deum

................................................................................
Hechos 10:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pues les oían hablar en lenguas y exaltar a Dios. Entonces Pedro dijo:
................................................................................
Apostelgeschichte 10:46 German: Luther (1912)
................................................................................
denn sie hörten, daß sie mit Zungen redeten und Gott hoch priesen. Da antwortete Petrus:
................................................................................
Actes 10:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car ils les entendaient parler en langues et glorifier Dieu. Alors Pierre dit:
................................................................................
使 徒 行 傳 10:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 听 见 他 们 说 方 言 , 称 赞 神 为 大 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they were talking in tongues, and giving glory to God. Then Peter said,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For they heard them speaking with tongues, and magnifying God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for they heard them speaking with tongues and magnifying God. Then Peter answered,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They heard these non-Jewish people speaking in other languages and praising God. Then Peter said,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For they heard them speaking in tongues and extolling the majesty of God. Then Peter said,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For they heard them speak in languages and magnify God. Then answered Peter,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for they were hearing them speaking with tongues and magnifying God.
................................................................................
使 徒 行 傳 10:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 聽 見 他 們 說 方 言 , 稱 讚 神 為 大 。
................................................................................
使 徒 行 傳 10:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
原來聽見他們講方言,尊 神為大。於是彼得說:
................................................................................
使 徒 行 傳 10:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
原来听见他们讲方言,尊 神为大。于是彼得说:
................................................................................
Actes 10:46 French: Darby
................................................................................
car ils les entendaient parler en langues et magnifier Dieu.
................................................................................
Actes 10:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Car ils les entendaient parler [diverses] Langues, et glorifier Dieu.
................................................................................
Actes 10:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car ils les entendaient parler diverses langues, et glorifier Dieu.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn sie höreten, daß sie mit Zungen redeten und Gott hoch preiseten. Da antwortete Petrus:
................................................................................
Apostelgeschichte 10:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn sie hörten sie in Sprachen reden und Gott erheben.
Veprat e Apostujve 10:46 Albanian
................................................................................
sepse i dëgjonin duke folur gjuhë të tjera dhe duke madhëruar Perëndinë. Atëherë Pjetri filloi të thotë:
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:46 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ կը լսէին թէ անոնք կը խօսէին ուրիշ լեզուներով եւ կը մեծարէին Աստուած:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 10:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen ençuten cituzten hec lengoagez minçatzen eta Iaincoaren laudatzen.
................................................................................
Деяния 10:46 Bulgarian
................................................................................
защото ги чуваха да говорят [чужди] езици и да величаят Бога. Тогава Петър проговори:
................................................................................
Djela apostolska 10:46 Croatian Bible
................................................................................
Jer čuli su ih govoriti drugim jezicima i veličati Boga. Tada Petar reče:
................................................................................
Skutky apoštolské 10:46 Czech BKR
................................................................................
Nebo slyšeli je, ani mluví jazyky rozličnými, a velebí Boha. Tedy odpověděl Petr:
................................................................................
Apostelenes gerninger 10:46 Danish
................................................................................
thi de hørte dem tale i Tunger og ophøje Gud.
................................................................................
Handelingen 10:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want zij hoorden hen spreken met vreemde talen, en God groot maken. Toen antwoordde Petrus:
................................................................................
Apostolok 10:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert hallják vala, hogy õk nyelveken szólnak és magasztalják az Istent. Akkor felele Péter:
................................................................................
La agoj de la apostoloj 10:46 Esperanto
................................................................................
CXar ili auxdis ilin paroli per lingvoj kaj glori Dion. Tiam respondis Petro:
................................................................................
Apostolien teot 10:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä he kuulivat heidän kielillä puhuvan ja Jumalaa ylistävän. Niin vastasi Pietari:
................................................................................
Apostolien teot 10:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä he kuulivat heidän puhuvan kielillä ja ylistävän Jumalaa. Silloin Pietari vastasi:
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν. τότε ἀπεκρίθη Πέτρος,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν τότε ἀπεκρίθη ὁ Πέτρος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεὸν. τότε ἀπεκρίθη Πέτρος·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον τοτε απεκριθη πετρος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον τοτε απεκριθη ο πετρος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον τοτε απεκριθη ο πετρος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον τοτε απεκριθη ο πετρος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον τοτε απεκριθη πετρος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον τοτε απεκριθη πετρος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēkouon gar autōn lalountōn glōssais kai megalunontōn ton theon tote apekrithē petros
................................................................................
Ekouon gar autOn lalountOn glOssais kai megalunontOn ton theon tote apekrithE petros

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēkouon gar autōn lalountōn glōssais kai megalunontōn ton theon tote apekrithē o petros
................................................................................
Ekouon gar autOn lalountOn glOssais kai megalunontOn ton theon tote apekrithE o petros

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēkouon gar autōn lalountōn glōssais kai megalunontōn ton theon tote apekrithē o petros
................................................................................
Ekouon gar autOn lalountOn glOssais kai megalunontOn ton theon tote apekrithE o petros

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēkouon gar autōn lalountōn glōssais kai megalunontōn ton theon tote apekrithē o petros
................................................................................
Ekouon gar autOn lalountOn glOssais kai megalunontOn ton theon tote apekrithE o petros

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēkouon gar autōn lalountōn glōssais kai megalunontōn ton theon tote apekrithē petros
................................................................................
Ekouon gar autOn lalountOn glOssais kai megalunontOn ton theon tote apekrithE petros

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēkouon gar autōn lalountōn glōssais kai megalunontōn ton theon tote apekrithē petros
................................................................................
Ekouon gar autOn lalountOn glOssais kai megalunontOn ton theon tote apekrithE petros

................................................................................
Travay 10:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo te tande moun lòt nasyon yo ap pale nan lòt lang. Yo t'ap fè lwanj Bondye, yo t'ap di jan li gen pouvwa. Lè sa a Pyè di:
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لانهم كانوا يسمعونهم يتكلمون بألسنة ويعظمون الله. حينئذ اجاب بطرس
................................................................................
Acts 10:46 Hebrew Bible
................................................................................
כי שמעו אתם ממללים בלשנות ומגדלים את האלהים׃
................................................................................
Acts 10:46 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܓܝܪ ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ ܒܠܫܢ ܠܫܢ ܘܡܘܪܒܝܢ ܗܘܘ ܠܐܠܗܐ ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܫܡܥܘܢ ܀
Atti 10:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poiché li udivano parlare in altre lingue, e magnificare Iddio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena didengarnya mereka itu berkata-kata dengan berbagai-bagai bahasa serta memegahkan Allah. Lalu kata Petrus,
................................................................................
Acts 10:46 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer sellen-asen heddṛen yerna țḥemmiden Sidi Ṛebbi s tutlayin ur nețwassen ara. Dɣa Butṛus yenna :
................................................................................
사도행전 10:46 Korean
................................................................................
이는 방언을 말하며 하나님 높임을 들음이러라
................................................................................
Apustuļu darbi 10:46 Latvian New Testament
................................................................................
Jo tie dzirdēja viņus valodās runājam un Dievu augsti teicam.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 10:46 Lithuanian
................................................................................
Jie girdėjo juos kalbant kalbomis ir aukštinant Dievą.
................................................................................
Acts 10:46 Maori
................................................................................
I rongo hoki ratou ki nga reo i korero ai ratou, i whakanui ai i te Atua. I reira ka whakahoki a Pita,
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 10:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for de hørte dem tale med tunger og lovprise Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem słyszeli je mówiące językami rozlicznemi i wielbiące Boga. Tedy odpowiedział Piotr:
................................................................................
Atos 10:46 Portugese Bible
................................................................................
porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 10:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci îi auzeau vorbind în limbi şi mărind pe Dumnezeu. Atunci Petru a zis:
................................................................................
Деяния 10:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал:
................................................................................
Деяния 10:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал:
................................................................................
Деяния 10:46 Russian koi8r
................................................................................
ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал:
................................................................................
Acts 10:46 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma ßsar ankant ankant Chφkich chichamjai chichasarmiayi. T·mainiak, Yus ti pΘnkeraiti, tiarmiayi. Tura Israer-shuar, Yus-shuar armia nuka Pφtrujai Tßarmia nu, nuna antukar ti Enentßimsarmiayi. Maa, Yusa Wakanφsha Israer-shuarcha ainia nunasha tarurcharaik, tu Enentßimsarmiayi
................................................................................
Hechos 10:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
pues los oían hablar en lenguas y exaltar a Dios. Entonces Pedro dijo:
................................................................................
Hechos 10:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban á Dios.
................................................................................
Hechos 10:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban a Dios.
................................................................................
Hechos 10:46 Spanish: Modern
................................................................................
pues les oían hablar en lenguas y glorificar a Dios.
................................................................................
Apostagärningarna 10:46 Swedish (1917)
................................................................................
De hörde dem nämligen tala tungomål och storligen prisa Gud.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 10:46 Swahili NT
................................................................................
maana waliwasikia wakiongea kwa lugha mbalimbali wakimtukuza Mungu. Hapo Petro akasema,
................................................................................
Mga Gawa 10:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't nangarinig nilang nangagsasalita ang mga ito ng mga wika, at nangagpupuri sa Dios. Nang magkagayo'y sumagot si Pedro,
................................................................................
Elçilerin İşleri 10:46 Turkish
................................................................................
Çünkü onların, bilmedikleri dillerle konuşup Tanrıyı yücelttiklerini duyuyorlardı. O zaman Petrus, ‹‹Bunlar, tıpkı bizim gibi Kutsal Ruhu almışlar. Suyla vaftiz olmalarına kim engel olabilir?›› dedi.
................................................................................
Деяния 10:46 Ukrainian: NT
................................................................................
Чули бо їх, що розмовляли мовами і величали Бога. Тоді озвав ся Петр:
................................................................................
Acts 10:46 Uma New Testament
................................................................................
Monoto-mi kamporata-ra Inoha' Tomoroli', apa' mololita-ra hante basa to nawai' -raka Inoha' Tomoroli', mpo'une' -une' Alata'ala. Ngkai ree, na'uli' -mi Petrus:
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì các tín đồ nghe họ nói tiếng ngoại quốc và khen ngợi Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Atti 10:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè li udivano parlar diverse lingue, e magnificare Iddio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab mereka mendengar orang-orang itu berbicara dalam pelbagai bahasa dan memuji-muji kebesaran Allah. Lalu Petrus berkata,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sebab mereka mendengar orang-orang itu berkata-kata dalam bahasa roh dan memuliakan Allah. Lalu kata Petrus:
................................................................................
Declared .......... Exalting .......... Extolling .......... Glory .......... Heard .......... Hearing .......... Languages .......... Magnify .......... Magnifying .......... Majesty .......... Peter .......... Praising .......... Speak .......... Speaking .......... Talking .......... Tongues
................................................................................
Declared .......... Exalting .......... Extolling .......... Glory .......... Heard .......... Hearing .......... Languages .......... Magnify .......... Magnifying .......... Majesty .......... Peter .......... Praising .......... Speak .......... Speaking .......... Talking .......... Tongues
................................................................................
Alphabetical: and .......... answered .......... exalting .......... For .......... God .......... heard .......... hearing .......... in .......... Peter .......... praising .......... said .......... speaking .......... them .......... Then .......... they .......... tongues .......... were .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible