New American Standard Bible (©1995) All the circumcised believers who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ οἱ / ὅσοι συνῆλθαν τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ πνεύματος / ἁγίου (τοῦ) ἁγίου / πνεύματος ἐκκέχυται· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et obstipuerunt ex circumcisione fideles qui venerant cum Petro quia et in nationes gratia Spiritus Sancti effusa est ................................................................................ Hechos 10:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y todos los creyentes que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, se quedaron asombrados, porque el don del Espíritu Santo había sido derramado también sobre los gentiles, ................................................................................ Apostelgeschichte 10:45 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die Gläubigen aus den Juden, die mit Petrus gekommen waren, entsetzten sich, daß auch auf die Heiden die Gabe des heiligen Geistes ausgegossen ward; ................................................................................ Actes 10:45 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous les fidèles circoncis qui étaient venus avec Pierre furent étonnés de ce que le don du Saint-Esprit était aussi répandu sur les païens. ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:45 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 些 奉 割 礼 、 和 彼 得 同 来 的 信 徒 , 见 圣 灵 的 恩 赐 也 浇 在 外 邦 人 身 上 , 就 都 希 奇 ; ................................................................................ King James Bible And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. American King James Version And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. American Standard Version And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit. Bible in Basic English And the Jews of the faith, who had come with Peter, were full of wonder, because the Holy Spirit was given to the Gentiles, Douay-Rheims Bible And the faithful of the circumcision, who came with Peter, were astonished, for that the grace of the Holy Ghost was poured out upon the Gentiles also. Darby Bible Translation And the faithful of the circumcision were astonished, as many as came with Peter, that upon the nations also the gift of the Holy Spirit was poured out: English Revised Version And they of the circumcision which believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. GOD'S WORD® Translation (©1995) All the believers who were circumcised and who had come with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit had been poured on people who were not Jewish. Tyndale New Testament And they of the circumcision which believed were astonied, as many as came with Peter, because that on the gentiles also was shed out the gift of the holy ghost. Weymouth New Testament And all the Jewish believers who had come with Peter were astonished that on the Gentiles also the gift of the Holy Spirit was poured out. Webster's Bible Translation And they of the circumcision who believed, were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit. World English Bible They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles. Young's Literal Translation and those of the circumcision believing were astonished -- as many as came with Peter -- because also upon the nations the gift of the Holy Spirit hath been poured out, ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:45 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 些 奉 割 禮 、 和 彼 得 同 來 的 信 徒 , 見 聖 靈 的 恩 賜 也 澆 在 外 邦 人 身 上 , 就 都 希 奇 ; ................................................................................ Actes 10:45 French: Darby ................................................................................ Et les fidèles de la circoncision, tous ceux qui étaient venus avec Pierre, s'étonnèrent de ce que le don du Saint Esprit était répandu aussi sur les nations, ................................................................................ Actes 10:45 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais les Fidèles de la Circoncision qui étaient venus avec Pierre, s'étonnèrent de ce que le don du Saint-Esprit était aussi répandu sur les Gentils. ................................................................................ Actes 10:45 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et tous les fidèles circoncis, qui étaient venus avec Pierre, furent étonnés de ce que le don du Saint-Esprit était aussi répandu sur les Gentils; ................................................................................ Apostelgeschichte 10:45 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die Gläubigen aus der Beschneidung, die mit Petrus kommen waren, entsetzten sich, daß auch auf die Heiden die Gabe des Heiligen Geistes ausgegossen ward. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:45 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Gläubigen aus der Beschneidung, so viele ihrer mit Petrus gekommen waren, gerieten außer sich, daß auch auf die Nationen die Gabe des Heiligen Geistes ausgegossen worden war; | Veprat e Apostujve 10:45 Albanian ................................................................................ Dhe të gjithë besimtarët që ishin të rrethprerë, të cilët kishin ardhur me Pjetrin, u mrekulluan që dhurata e Frymës se Shenjtë u shpërnda edhe mbi johebrenjtë, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:45 Armenian (Western): NT ................................................................................ Թլփատուածներէն եղող բոլոր հաւատացեալները, որ եկած էին Պետրոսի հետ, զմայլեցան որ հեթանոսներուն վրայ ալ թափուեցաւ Սուրբ Հոգիին պարգեւը. ................................................................................ Apostoluén Acteac. 10:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta mirets ceçaten Circoncisioneco fidel Pierrisequin ethorriéc, ceren Gentilén gainera-ere Spiritu sainduaren dohaina erautsi içan baitzen. ................................................................................ Деяния 10:45 Bulgarian ................................................................................ И обрязаните вярващи дошли с Петра, се смаяха загдето дарът на Светия Дух, се изля и на езичниците, ................................................................................ Djela apostolska 10:45 Croatian Bible ................................................................................ A vjernici iz obrezanja, koji dođoše zajedno s Petrom, začudiše se što se i na pogane izlio dar Duha Svetoga. ................................................................................ Skutky apoštolské 10:45 Czech BKR ................................................................................ I užasli se ti, jenž z obřezaných věřící byli, kteříž byli přišli s Petrem, že i na pohany dar Ducha svatého jest vylit. ................................................................................ Apostelenes gerninger 10:45 Danish ................................................................................ Og de troende af Omskærelsen, så mange, som vare komne med Peter, bleve meget forbavsede over, af den Helligånds Gave var bleven udgydt også over Hedningerne; ................................................................................ Handelingen 10:45 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de gelovigen, die uit de besnijdenis waren, zovelen als met Petrus gekomen waren, ontzetten zich, dat de gave des Heiligen Geestes ook op de heidenen uitgestort werd. ................................................................................ Apostolok 10:45 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elálmélkodának a zsidóságból való hívek, mindazok, a kik Péterrel együtt mentek, hogy a pogányokra is kitöltetett a Szent Lélek ajándéka. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 10:45 Esperanto ................................................................................ Kaj cxiuj el la cirkumcido kredantoj, kiuj venis kun Petro, miregis pri tio, ke ankaux sur la nacianojn estis surversxata la donaco de la Sankta Spirito. ................................................................................ Apostolien teot 10:45 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin ne uskovaiset ympärileikkauksesta, jotka Pietarin kanssa tulleet olivat, hämmästyivät, että pakanainkin päälle Pyhän Hengen lahja vuodatettiin. ................................................................................ Apostolien teot 10:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kaikki ne uskovaiset, jotka olivat ympärileikatut ja olivat tulleet Pietarin mukana, hämmästyivät sitä, että Pyhän Hengen lahja vuodatettiin pakanoihinkin, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ ὅσοι συνῆλθαν τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐκκέχυται· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ ὅσοι συνῆλθον τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ ὅσοι συνῆλθον τῷ Πέτρῳ ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐκκέχυται· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ οἱ συνῆλθαν τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου ἐκκέχυται· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εξεστησαν οι εκ περιτομης πιστοι οσοι συνηλθαν τω πετρω οτι και επι τα εθνη η δωρεα του αγιου πνευματος εκκεχυται ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εξεστησαν οι εκ περιτομης πιστοι οσοι συνηλθον τω πετρω οτι και επι τα εθνη η δωρεα του αγιου πνευματος εκκεχυται ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εξεστησαν οι εκ περιτομης πιστοι οσοι συνηλθον τω πετρω οτι και επι τα εθνη η δωρεα του αγιου πνευματος εκκεχυται ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εξεστησαν οι εκ περιτομης πιστοι οσοι συνηλθον τω πετρω οτι και επι τα εθνη η δωρεα του αγιου πνευματος εκκεχυται ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εξεστησαν οι εκ περιτομης πιστοι οι συνηλθαν τω πετρω οτι και επι τα εθνη η δωρεα του πνευματος του αγιου εκκεχυται ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εξεστησαν οι εκ περιτομης πιστοι {VAR1: οι } {VAR2: οσοι } συνηλθαν τω πετρω οτι και επι τα εθνη η δωρεα του {VAR1: πνευματος του αγιου } {VAR2: αγιου πνευματος } εκκεχυται ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai exestēsan oi ek peritomēs pistoi osoi sunēlthan tō petrō oti kai epi ta ethnē ē dōrea tou agiou pneumatos ekkechutai kai exestEsan oi ek peritomEs pistoi osoi sunElthan tO petrO oti kai epi ta ethnE E dOrea tou agiou pneumatos ekkechutai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai exestēsan oi ek peritomēs pistoi osoi sunēlthon tō petrō oti kai epi ta ethnē ē dōrea tou agiou pneumatos ekkechutai kai exestEsan oi ek peritomEs pistoi osoi sunElthon tO petrO oti kai epi ta ethnE E dOrea tou agiou pneumatos ekkechutai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai exestēsan oi ek peritomēs pistoi osoi sunēlthon tō petrō oti kai epi ta ethnē ē dōrea tou agiou pneumatos ekkechutai kai exestEsan oi ek peritomEs pistoi osoi sunElthon tO petrO oti kai epi ta ethnE E dOrea tou agiou pneumatos ekkechutai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai exestēsan oi ek peritomēs pistoi osoi sunēlthon tō petrō oti kai epi ta ethnē ē dōrea tou agiou pneumatos ekkechutai kai exestEsan oi ek peritomEs pistoi osoi sunElthon tO petrO oti kai epi ta ethnE E dOrea tou agiou pneumatos ekkechutai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai exestēsan oi ek peritomēs pistoi oi sunēlthan tō petrō oti kai epi ta ethnē ē dōrea tou pneumatos tou agiou ekkechutai kai exestEsan oi ek peritomEs pistoi oi sunElthan tO petrO oti kai epi ta ethnE E dOrea tou pneumatos tou agiou ekkechutai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai exestēsan oi ek peritomēs pistoi {WH: oi } {UBS4: osoi } sunēlthan tō petrō oti kai epi ta ethnē ē dōrea tou {WH: pneumatos tou agiou } {UBS4: agiou pneumatos } ekkechutai kai exestEsan oi ek peritomEs pistoi {WH: oi} {UBS4: osoi} sunElthan tO petrO oti kai epi ta ethnE E dOrea tou {WH: pneumatos tou agiou} {UBS4: agiou pneumatos} ekkechutai ................................................................................ Travay 10:45 Haitian Creole Bible ................................................................................ Frè ki te soti lavil Jope ansanm ak Pyè yo se jwif yo te ye. Yo te sezi wè ki jan Bondye te bay moun ki pa jwif yo Sentespri l' an kantite.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:45 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاندهش المؤمنون الذين من اهل الختان كل من جاء مع بطرس لان موهبة الروح القدس قد انسكبت على الامم ايضا. ................................................................................ Acts 10:45 Hebrew Bible ................................................................................ והמאמינים בני המילה אשר באו את פטרוס השתוממו כי מתנת רוח הקדש נשפכה גם על הגוים׃ ................................................................................ Acts 10:45 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܬܡܗܘ ܘܬܗܪܘ ܐܚܐ ܓܙܝܪܐ ܗܢܘܢ ܕܐܬܘ ܥܡܗ ܕܐܦ ܥܠ ܥܡܡܐ ܡܘܗܒܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܐܫܬܦܥܬ ܀ | Atti 10:45 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tutti i credenti circoncisi che erano venuti con Pietro, rimasero stupiti che il dono dello Spirito Santo fosse sparso anche sui Gentili; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka segala orang beriman yang menurut adat bersunat, seberapa banyak yang datang menyertai Petrus, tercengang-cenganglah, sebab ke atas orang kafir juga dicurahkan anugerah Rohulkudus itu. ................................................................................ Acts 10:45 Kabyle: NT ................................................................................ Wid i geddan d Butṛus, yellan d at Isṛail yumnen s Lmasiḥ, dehcen, wehmen imi d-yețțunefk Ṛṛuḥ iqedsen ula i wid ur nelli ara n wat Isṛail. ................................................................................ 사도행전 10:45 Korean ................................................................................ 베드로와 함께 온 할례 받은 신자들이 이방인들에게도 성령 부어 주심을 인하여 놀라니 ................................................................................ Apustuļu darbi 10:45 Latvian New Testament ................................................................................ Un apgraizītie ticīgie, kas atnāca kopā ar Pēteri, bija pārsteigti, ka Svētā Gara žēlastība tika izlieta arī uz pagāniem. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 10:45 Lithuanian ................................................................................ Su Petru atvykę žydų kilmės tikintieji labai stebėjosi, kad ir pagonims buvo išlieta Šventosios Dvasios dovana. ................................................................................ Acts 10:45 Maori ................................................................................ A, ko te hunga o te kotinga i whakapono nei, ko nga mea i haere tahi mai me Pita, miharo ana no te mea kua ringihia tahitia iho te Wairua Tapu ki nga Tauiwi. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 10:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og alle de troende av omskjærelsen som var kommet med Peter, blev forferdet over at den Hellige Ånds gave var blitt utgytt også over hedningene; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zdumieli się oni, którzy byli z obrzezania wierzący, którzy byli z Piotrem przyszli, że i na pogany dar Ducha Świętego jest wylany. ................................................................................ Atos 10:45 Portugese Bible ................................................................................ Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo; ................................................................................ Faptele Apostolilor 10:45 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi credincioşii tăiaţi împrejur, cari veniseră cu Petru, au rămas uimiţi cînd au văzut că darul Duhului Sfînt s'a vărsat şi peste Neamuri. ................................................................................ Деяния 10:45 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И верующие из обрезанных, пришедшие сПетром, изумились, что дар Святаго Духа излился и на язычников, ................................................................................ Деяния 10:45 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святого Духа излился и на язычников; ................................................................................ Деяния 10:45 Russian koi8r ................................................................................ И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святаго Духа излился и на язычников, ................................................................................ Acts 10:45 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Hechos 10:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Todos los creyentes que eran de la circuncisión (Judíos Cristianos), que habían venido con Pedro, se quedaron asombrados, porque el don del Espíritu Santo había sido derramado también sobre los Gentiles, ................................................................................ Hechos 10:45 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y se espantaron los fieles que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, de que también sobre los Gentiles se derramase el don del Espíritu Santo. ................................................................................ Hechos 10:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se espantaron los fieles que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, de que también sobre los gentiles se derramase el don del Espíritu Santo. ................................................................................ Hechos 10:45 Spanish: Modern ................................................................................ Y los creyentes de la circuncisión que habían venido con Pedro quedaron asombrados, porque el don del Espíritu Santo fue derramado también sobre los gentiles; ................................................................................ Apostagärningarna 10:45 Swedish (1917) ................................................................................ Och alla de omskurna troende män som hade kommit dit med Petrus blevo uppfyllda av häpnad över att den helige Ande hade blivit utgjuten jämväl över hedningarna, såsom en gåva åt dem. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 10:45 Swahili NT ................................................................................ Wale Wayahudi waumini waliokuja pamoja na Petro kutoka Yopa walishangaa kuona kuwa Mungu aliwamiminia zawadi ya Roho Mtakatifu watu wa mataifa mengine pia; ................................................................................ Mga Gawa 10:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At silang sa pagtutuli na nagsisampalataya ay nangamanghang lahat na nagsiparoong kasama ni Pedro, sapagka't ibinuhos din naman sa mga Gentil ang kaloob na Espiritu Santo. ................................................................................ Elçilerin İşleri 10:45 Turkish ................................................................................ Petrusla birlikte gelen Yahudi imanlılar, Kutsal Ruh armağanının öteki uluslardan olanların da üzerine dökülmesini şaşkınlıkla karşıladılar. ................................................................................ Деяния 10:45 Ukrainian: NT ................................................................................ І здивувались ті, що були від обрізання, котрі прийшли з Петром. що й на поган дар сьвятого Духа вилив ся. ................................................................................ Acts 10:45 Uma New Testament ................................................................................ Konce omea-ramo to Yahudi topepangala' hi Yesus to mpodohei Petrus ngkai Yope, apa' tauna to bela-ra to Yahudi mporata Inoha' Tomoroli' wo'o-ramo-rawo. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:45 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các tín đồ đã chịu phép cắt bì, là người kẻ đồng đến với Phi -e-rơ, đều lấy làm lạ, vì thấy sự ban cho Ðức Thánh Linh cũng đổ ra trên người ngoại nữa. ................................................................................ Atti 10:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tutti i fedeli della circoncisione, i quali eran venuti con Pietro, stupirono che il dono dello Spirito Santo fosse stato sparso eziandio sopra i Gentili. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang-orang Yahudi yang percaya kepada Yesus dan mengikuti Petrus dari Yope, semuanya heran melihat Allah memberikan juga Roh-Nya kepada orang-orang bangsa lain yang bukan Yahudi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan semua orang percaya dari golongan bersunat yang menyertai Petrus, tercengang-cengang, karena melihat, bahwa karunia Roh Kudus dicurahkan ke atas bangsa-bangsa lain juga,Amazed .......... Astonished .......... Believed .......... Believers .......... Believing .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Faith .......... Faithful .......... Full .......... Gentiles .......... Ghost .......... Gift .......... Holy .......... Jewish .......... Jews .......... Nations .......... Peter .......... Poured .......... Spirit .......... Wonder Amazed .......... Astonished .......... Believed .......... Believers .......... Believing .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Faith .......... Faithful .......... Full .......... Gentiles .......... Ghost .......... Gift .......... Holy .......... Jewish .......... Jews .......... Nations .......... Peter .......... Poured .......... Spirit .......... Wonder Alphabetical: All .......... also .......... amazed .......... astonished .......... because .......... been .......... believers .......... came .......... circumcised .......... come .......... even .......... Gentiles .......... gift .......... had .......... Holy .......... of .......... on .......... out .......... Peter .......... poured .......... Spirit .......... that .......... The .......... were .......... who .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45 Scripturetext.com Multilingual Bible |