New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἦμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ecce confestim tres viri adstiterunt in domo in qua eram missi a Caesarea ad me ................................................................................ Hechos 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y he aquí, en aquel momento se aparecieron tres hombres delante de la casa donde estábamos, los cuales habían sido enviados a mí desde Cesarea. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Und siehe von Stund an standen drei Männer vor dem Hause, darin ich war, gesandt von Cäsarea zu mir. ................................................................................ Actes 11:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et voici, aussitôt trois hommes envoyés de Césarée vers moi se présentèrent devant la porte de la maison où j'étais. ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 正 当 那 时 , 有 三 个 人 站 在 我 们 所 住 的 房 门 前 , 是 从 该 撒 利 亚 差 来 见 我 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And, behold, immediately there were three men already come to the house where I was, sent from Caesarea to me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And at that minute, three men, sent from Caesarea, came to the house where we were. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And behold, immediately there were three men come to the house wherein I was, sent to me from Caesarea. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and lo, immediately three men were at the house in which I was, sent to me from Caesarea. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "At that moment three men arrived at the house where we were staying. They had been sent from Caesarea to find me. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And behold immediately were there three men come unto the house where I was, sent from Cesarea unto me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Now at that very moment three men came to the house where we were, having been sent from Caesarea to find me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And behold, immediately there were three men already come to the house where I was, sent from Cesarea to me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Caesarea unto me, ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 正 當 那 時 , 有 三 個 人 站 在 我 們 所 住 的 房 門 前 , 是 從 該 撒 利 亞 差 來 見 我 的 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 就在那個時候,有三個從該撒利亞派到我這裡來的人,站在我住的房子門前。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 就在那个时候,有三个从该撒利亚派到我这里来的人,站在我住的房子门前。 ................................................................................ Actes 11:11 French: Darby ................................................................................ Et voici, aussitôt, trois hommes qui avaient été envoyés de Césarée vers moi, se trouvèrent devant la maison où j'étais. ................................................................................ Actes 11:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et voici, en ce même instant trois hommes, qui avaient été envoyés de Césarée vers moi, se présentèrent à la maison où j'étais; ................................................................................ Actes 11:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Au même instant, trois hommes, qui m'avaient été envoyés de Césarée, se présentèrent devant la maison où j'étais. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und siehe, von Stund' an stunden drei Männer vor dem Hause, darinnen ich war, gesandt von Cäsarea zu mir. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und siehe, alsbald standen vor dem Hause, in welchem ich war, drei Männer, die von Cäsarea zu mir gesandt waren. | Veprat e Apostujve 11:11 Albanian ................................................................................ Në po atë moment tre njerëz, që i pata dërguar në Cezare, u paraqitën në shtëpinë ku ndodhesha unë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ ահա՛ անյապաղ երեք մարդիկ՝ Կեսարիայէն ղրկուած ինծի՝ եկան ու կեցան այն տան առջեւ, ուր հիւրընկալուած էի: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 11:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero huná, moment berean hirur guiçon presenta citecen ni nincen etchera, Cesareatic enegana igorriac. ................................................................................ Деяния 11:11 Bulgarian ................................................................................ И ето, на същия час трима човека, изпратени от Кесария до мене, пристигнаха пред къщата, в която бяхме. ................................................................................ Djela apostolska 11:11 Croatian Bible ................................................................................ I odmah se, evo, pred kućom u kojoj bijah pojaviše tri čovjeka poslana iz Cezareje k meni. ................................................................................ Skutky apoštolské 11:11 Czech BKR ................................................................................ A aj, hned té chvíle tři muži stáli u domu, v kterémž jsem byl, posláni jsouce ke mně z Cesaree. ................................................................................ Apostelenes gerninger 11:11 Danish ................................................................................ Og se, i det samme stode tre Mænd ved det Hus, i hvilket jeg var, som vare udsendte til mig fra Kæsarea. ................................................................................ Handelingen 11:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ziet, ter zelfder ure stonden er drie mannen voor het huis, daar ik in was, die van Cesarea tot mij afgezonden waren. ................................................................................ Apostolok 11:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ímé, azonnal három férfiú érkezék a házhoz, melyben valék, kik Czézáreából küldettek én hozzám. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 11:11 Esperanto ................................................................................ Kaj jen antaux la domo, en kiu mi estis, tuj staris tri viroj senditaj el Cezarea al mi. ................................................................................ Apostolien teot 11:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katso, kolme miestä seisoi kohta huoneen edessä, jossa minä olin, jotka Kesareasta olivat minun perääni lähetetyt. ................................................................................ Apostolien teot 11:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja katso, samassa seisoi sen talon edessä, jossa me olimme, kolme miestä, jotka Kesareasta oli lähetetty minun luokseni. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἦμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρίας πρός με. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἤμην, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἰδού, ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἤμην ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἤμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρὸς με. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημεν απεσταλμενοι απο καισαριας προς με ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημην απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημην απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημην απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημεν απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημεν απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai idou exautēs treis andres epestēsan epi tēn oikian en ē ēmen apestalmenoi apo kaisarias pros me ................................................................................ kai idou exautEs treis andres epestEsan epi tEn oikian en E Emen apestalmenoi apo kaisarias pros me ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai idou exautēs treis andres epestēsan epi tēn oikian en ē ēmēn apestalmenoi apo kaisareias pros me ................................................................................ kai idou exautEs treis andres epestEsan epi tEn oikian en E EmEn apestalmenoi apo kaisareias pros me ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai idou exautēs treis andres epestēsan epi tēn oikian en ē ēmēn apestalmenoi apo kaisareias pros me ................................................................................ kai idou exautEs treis andres epestEsan epi tEn oikian en E EmEn apestalmenoi apo kaisareias pros me ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai idou exautēs treis andres epestēsan epi tēn oikian en ē ēmēn apestalmenoi apo kaisareias pros me ................................................................................ kai idou exautEs treis andres epestEsan epi tEn oikian en E EmEn apestalmenoi apo kaisareias pros me ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai idou exautēs treis andres epestēsan epi tēn oikian en ē ēmen apestalmenoi apo kaisareias pros me ................................................................................ kai idou exautEs treis andres epestEsan epi tEn oikian en E Emen apestalmenoi apo kaisareias pros me ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai idou exautēs treis andres epestēsan epi tēn oikian en ē ēmen apestalmenoi apo kaisareias pros me ................................................................................ kai idou exautEs treis andres epestEsan epi tEn oikian en E Emen apestalmenoi apo kaisareias pros me ................................................................................ Travay 11:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm lè a, twa moun ki te soti Sezare vin rive nan kay kote m' te ye a. Yo te voye yo chache mwen. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذا ثلاثة رجال قد وقفوا للوقت عند البيت الذي كنت فيه مرسلين اليّ من قيصرية. ................................................................................ Acts 11:11 Hebrew Bible ................................................................................ והנה כרגע שלשה אנשים עמדים על פתח הבית אשר אנכי שם והמה שלוחים אלי מקסרין׃ ................................................................................ Acts 11:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܬܠܬܐ ܓܒܪܝܢ ܕܐܫܬܕܪܘ ܠܘܬܝ ܡܢ ܩܘܪܢܠܝܘܤ ܡܢ ܩܤܪܝܐ ܐܬܘ ܘܩܡܘ ܥܠ ܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ ܕܫܪܐ ܗܘܝܬ ܒܗ ܀ | Atti 11:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ecco che in quell’istante tre uomini, mandatimi da Cesarea, si presentarono alla casa dov’eravamo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka seketika itu juga ada tiga orang berdiri di hadapan rumah yang kami tumpang itu, disuruh dari Kaisaria mendapatkan aku. ................................................................................ Acts 11:11 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren kan wwḍen-d tlata yergazen ɣer wexxam i deg lliɣ, țwaceggɛen-d ɣuṛ-i si temdint n Qiṣarya. ................................................................................ 사도행전 11:11 Korean ................................................................................ 마침 세 사람이 내 우거한 집 앞에 섰으니 가이사랴에서 내게로 보낸 사람이라 ................................................................................ Apustuļu darbi 11:11 Latvian New Testament ................................................................................ Un, lūk, trīs vīri no Cēzarejas, kas bija sūtīti pie manis, tūdaļ nostājās pie nama, kurā es biju. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 11:11 Lithuanian ................................................................................ Ir štai prie namų, kuriuose aš buvau, tuojau atėjo trys vyrai. Jie buvo siųsti pas mane iš Cezarėjos. ................................................................................ Acts 11:11 Maori ................................................................................ Na i taua wa ano kua tu nga tangata tokotoru ki mua i te whare i noho ai ahau, he mea tono mai no Hiharia ki ahau. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 11:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og se, i det samme stod tre menn utenfor huset der jeg var; de var utsendt til mig fra Cesarea, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oto zarazem trzej mężowie stanęli przed domem, w którymem był, posłani będąc do mnie z Cezaryi. ................................................................................ Atos 11:11 Portugese Bible ................................................................................ E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia. ................................................................................ Faptele Apostolilor 11:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi iată că îndată, trei oameni trimeşi din Cezarea la mine, au stătut la poarta casei, în care eram. ................................................................................ Деяния 11:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне. ................................................................................ Деяния 11:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне. ................................................................................ Деяния 11:11 Russian koi8r ................................................................................ И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне. ................................................................................ Acts 11:11 Shuar New Testament ................................................................................ Nui T·runa pujai Menainti· aishman Sesarianmaya akupkamu, winia eatainiak wi pujamunam tarutiarmiai, Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "En aquel momento se aparecieron tres hombres delante de la casa donde estábamos, los cuales habían sido enviados a mí desde Cesarea. ................................................................................ Hechos 11:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres á la casa donde yo estaba, enviados á mí de Cesarea. ................................................................................ Hechos 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres a la casa donde yo estaba, enviados a mí de Cesarea. ................................................................................ Hechos 11:11 Spanish: Modern ................................................................................ Y he aquí llegaron en seguida tres hombres a la casa donde estábamos, enviados a mí desde Cesarea; ................................................................................ Apostagärningarna 11:11 Swedish (1917) ................................................................................ Och i detsamma kommo tre män, som hade blivit sända till mig från Cesarea, och stannade framför huset där vi voro. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 11:11 Swahili NT ................................................................................ Ghafla, watu watatu waliokuwa wametumwa kwangu kutoka Kaisarea waliwasili kwenye nyumba niliyokuwa nakaa. ................................................................................ Mga Gawa 11:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At narito, pagdaka'y nangagsitayo sa tapat ng bahay na aming kinaroroonan, ang tatlong lalake na mga sinugo sa akin buhat sa Cesarea. ................................................................................ Elçilerin İşleri 11:11 Turkish ................................................................................ ‹‹Tam o sırada Sezariyeden bana gönderilen üç kişi, bulunduğumuz evin önünde durdular. ................................................................................ Деяния 11:11 Ukrainian: NT ................................................................................ І ось зараз три чоловіки прийшли в господу, де я був, послані з Кесариї до мене. ................................................................................ Acts 11:11 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u toe wo'o-hawo, rata-mi tolu tauna hi tomi po'ohaa' -ku. To tolu toera, tauna to bela-ra to Yahudi to rahubui ngkai ngata Kaisarea hilou hi Yope mpopali' -a. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kìa, cũng một lúc đó, ba người ở thành Sê-sa-rê chịu sai đến cùng ta, đã tới tận cửa nhà ta ở. ................................................................................ Atti 11:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ecco, in quello stante tre uomini furono alla casa ove io era, mandati a me da Cesarea. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tepat pada waktu itu juga ketiga orang dari Kaisarea, yang diutus kepada saya, tiba di rumah tempat saya menginap. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan seketika itu juga tiga orang berdiri di depan rumah, di mana kami menumpang; mereka diutus kepadaku dari Kaisarea. ................................................................................ Already .......... Appeared .......... Arrived .......... Caesarea .......... Caesare'a .......... Cesarea .......... Find .......... House .......... Immediately .......... Minute .......... Moment .......... Right .......... Staying .......... Stood .......... Stopped .......... Three ................................................................................ Already .......... Appeared .......... Arrived .......... Caesarea .......... Caesare'a .......... Cesarea .......... Find .......... House .......... Immediately .......... Minute .......... Moment .......... Right .......... Staying .......... Stood .......... Stopped .......... Three ................................................................................ Alphabetical: And .......... appeared .......... at .......... been .......... behold .......... Caesarea .......... from .......... had .......... having .......... house .......... I .......... in .......... me .......... men .......... moment .......... Right .......... sent .......... staying .......... stopped .......... that .......... the .......... then .......... three .......... to .......... was .......... we .......... were .......... where .......... which .......... who ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |