New American Standard Bible (©1995) "But I said, 'By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.'ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἶπον δέ μηδαμῶς, κύριε, ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum ................................................................................ Hechos 11:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero yo dije: ``De ninguna manera, Señor, porque nada impuro o inmundo ha entrado jamás en mi boca. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gegangen. ................................................................................ Actes 11:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais je dis: Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d'impur n'est entré dans ma bouche. ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 说 : 主 阿 , 这 是 不 可 的 ! 凡 俗 而 不 洁 净 的 物 从 来 没 有 入 过 我 的 口 。 ................................................................................ King James Bible But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. American King James Version But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth. American Standard Version But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth. Bible in Basic English But I said, No, Lord; for nothing common or unclean has ever come into my mouth. Douay-Rheims Bible And I said: Not so, Lord; for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth. Darby Bible Translation And I said, In no wise, Lord, for common or unclean has never entered into my mouth. English Revised Version But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth. GOD'S WORD® Translation (©1995) "But I answered, 'I can't do that, Lord! I've never put anything impure or unclean into my mouth.' Tyndale New Testament And I said: God forbid Lord, for nothing common or unclean hath at any time entered into my mought. Weymouth New Testament "'On no account, Lord,' I replied, 'for nothing unholy or impure has ever gone into my mouth.' Webster's Bible Translation But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. World English Bible But I said, 'Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.' Young's Literal Translation and I said, Not so, Lord; because anything common or unclean hath at no time entered into my mouth; ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 說 : 主 阿 , 這 是 不 可 的 ! 凡 俗 而 不 潔 淨 的 物 從 來 沒 有 入 過 我 的 口 。 ................................................................................ Actes 11:8 French: Darby ................................................................................ Et je dis: Non point, Seigneur; car jamais chose impure ou immonde n'entra dans ma bouche. ................................................................................ Actes 11:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et je répondis : je n'ai garde, Seigneur! car jamais chose immonde, ou souillée, n'entra dans ma bouche. ................................................................................ Actes 11:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je répondis: Non, Seigneur; car jamais rien d'impur ni de souillé n'entra dans ma bouche. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie kein Gemeines noch Unreines in meinen Mund gegangen. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich sprach aber: Keineswegs, Herr! denn niemals ist Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen. | Veprat e Apostujve 11:8 Albanian ................................................................................ Por unë thashë: "Kurrsesi, o Zot, sepse nuk më ka hyrë kurrë në gojë asgjë e papastër ose e ndotur". ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ես ըսի. “Ամե՛նեւին, Տէ՛ր. որովհետեւ պիղծ կամ անմաքուր բան մը բնա՛ւ մտած չէ բերանս”: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 11:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran neçan, Ez Iauna: ecen gauça communic edo satsuric eztuc egundano sarthu ene ahoan. ................................................................................ Деяния 11:8 Bulgarian ................................................................................ Но аз рекох: Никак, Господи, защото никога не е влизало в устата ми нещо мръсно или нечисто. ................................................................................ Djela apostolska 11:8 Croatian Bible ................................................................................ Ja odvratih: 'Nipošto, Gospodine! Ta nikad mi još ništa okaljano ili nečisto ne uđe u usta.' ................................................................................ Skutky apoštolské 11:8 Czech BKR ................................................................................ I řekl jsem: Nikoli, Pane, nebo nic obecného aneb nečistého nikdy nevcházelo v ústa má. ................................................................................ Apostelenes gerninger 11:8 Danish ................................................................................ Men jeg sagde: Ingenlunde, Herre! thi aldrig kom noget vanhelligt eller urent i min Mund. ................................................................................ Handelingen 11:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar ik zeide: Geenszins, Heere, want nooit is iets, dat gemeen of onrein was, in mijn mond ingegaan. ................................................................................ Apostolok 11:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondék azonban: Semmiképen sem, Uram; mert soha semmi közönséges vagy tisztátalan nem ment be az én számba. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 11:8 Esperanto ................................................................................ Sed mi diris:Ho ne, Sinjoro, cxar nenio profana aux malpura eniris iam en mian busxon. ................................................................................ Apostolien teot 11:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta minä sanoin: en suinkaan, Herra; sillä ei ole mitään yhteistä eli saastaista minun suuhuni koskaan tullut. ................................................................................ Apostolien teot 11:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta minä sanoin: 'En suinkaan, Herra; sillä ei mitään epäpyhää eikä saastaista ole koskaan minun suuhuni tullut'. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπον δέ, μηδαμῶς, κύριε, ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπον δέ· μηδαμῶς, Κύριε· ὅτι πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπον δέ Μηδαμῶς κύριε ὅτι πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπον δὲ μηδαμῶς, κύριε, ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπον δε μηδαμως κυριε οτι κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπον δε μηδαμως κυριε οτι κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπον δε μηδαμως κυριε οτι κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipon de mēdamōs kurie oti koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou eipon de mEdamOs kurie oti koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipon de mēdamōs kurie oti pan koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou eipon de mEdamOs kurie oti pan koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipon de mēdamōs kurie oti pan koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou eipon de mEdamOs kurie oti pan koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipon de mēdamōs kurie oti pan koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou eipon de mEdamOs kurie oti pan koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipon de mēdamōs kurie oti koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou eipon de mEdamOs kurie oti koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipon de mēdamōs kurie oti koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou eipon de mEdamOs kurie oti koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou ................................................................................ Travay 11:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men mwen di: Non, Mèt. Mwen pa janm mete move manje osinon manje ki pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye nan bouch mwen.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقلت كلا يا رب لانه لم يدخل فمي قط دنس او نجس. ................................................................................ Acts 11:8 Hebrew Bible ................................................................................ ואמר חלילה לי אדני כי כל פגול וטמא לא בא בפי מעולם׃ ................................................................................ Acts 11:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪܬ ܚܤ ܡܪܝ ܕܡܡܬܘܡ ܠܐ ܥܠ ܠܦܘܡܝ ܕܛܡܐ ܘܕܡܤܝܒ ܀ | Atti 11:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma io dissi: In niun modo, Signore; poiché nulla d’immondo o di contaminato mi è mai entrato in bocca. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kataku: Tidaklah demikian, ya Tuhan, sebab barang yang haram atau najis belum pernah masuk ke dalam mulutku. ................................................................................ Acts 11:8 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna nniɣ-as : ala a Sidi ! Leɛmeṛ yekcim ɣer yimi-w wayen iḥeṛmen neɣ wayen ur neṣfi. ................................................................................ 사도행전 11:8 Korean ................................................................................ 내가 가로되 주여 그럴 수 없나이다 속되거나 깨끗지 아니한 물건은 언제든지 내 입에 들어간 일이 없나이다 하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 11:8 Latvian New Testament ................................................................................ Bet es sacīju: Nekad nē, Kungs, jo nekas nešķīsts vai netīrs nekad nav nācis manā mutē. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 11:8 Lithuanian ................................................................................ Aš atsakiau: ‘Jokiu būdu, Viešpatie! Dar niekada suteptas ir nešvarus maistas nebuvo mano burnoje’. ................................................................................ Acts 11:8 Maori ................................................................................ Otira ka ki atu ahau, Kahore, e te Ariki; kiano hoki tetahi mea noa, poke ranei, i tapoko noa ki toku mangai. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 11:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men jeg sa: Ingenlunde, Herre! aldri er noget vanhellig eller urent kommet i min munn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekłem: Żadną miarą, Panie! albowiem nigdy nic pospolitego albo nieczystego nie wchodziło w usta moje. ................................................................................ Atos 11:8 Portugese Bible ................................................................................ Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda. ................................................................................ Faptele Apostolilor 11:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar eu am răspuns: ,Nicidecum, Doamne, căci nimic spurcat sau necurat n'a intrat vreodată în gura mea.` ................................................................................ Деяния 11:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои. ................................................................................ Деяния 11:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Я же сказал: "нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои". ................................................................................ Деяния 11:8 Russian koi8r ................................................................................ Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои. ................................................................................ Acts 11:8 Shuar New Testament ................................................................................ T·rutkui "Atsß, Uunta, aanin wapiknaka, Israer-aents yuatin surimkiamu ana N·naka tuke Y·chaitjai" Tφmiajai, Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 11:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero yo dije: 'De ninguna manera, Señor, porque nada impuro o inmundo ha entrado jamás en mi boca.' ................................................................................ Hechos 11:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común ó inmunda entró jamás en mi boca. ................................................................................ Hechos 11:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común o inmunda entró jamás en mi boca. ................................................................................ Hechos 11:8 Spanish: Modern ................................................................................ Pero yo dije: "¡De ninguna manera, Señor! Porque jamás ha entrado en mi boca ninguna cosa común o inmunda." ................................................................................ Apostagärningarna 11:8 Swedish (1917) ................................................................................ Men jag svarade: 'Bort det, Herre! Aldrig har något oheligt eller orent kommit i min mun.' ................................................................................ Matendo Ya Mitume 11:8 Swahili NT ................................................................................ Lakini mimi nikasema: La, Bwana; maana chochote kilicho najisi au kichafu hakijapata kamwe kuingia kinywani mwangu. ................................................................................ Mga Gawa 11:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sinabi ko, Hindi maaari, Panginoon: sapagka't kailan man ay walang anomang pumasok sa aking bibig na marumi o karumaldumal. ................................................................................ Elçilerin İşleri 11:8 Turkish ................................................................................ ‹‹ ‹Asla olmaz, ya Rab!› dedim. ‹Ağzıma hiçbir zaman bayağı ya da murdar bir şey girmedi.› ................................................................................ Деяния 11:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Я ж сказав: Нї, Господи, бо ніщо погане або нечисте ніколи не входило в уста мої. ................................................................................ Acts 11:8 Uma New Testament ................................................................................ Kutompoi': `Uma-e' Pue'! Ko'ia ria hangkania kukoni' binata to rapalii' ba to babo' ntuku' ada agama-kai.' ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng vậy; vì không bao giờ có vật chi dơ dáy hay chẳng sạch vào miệng tôi đâu. ................................................................................ Atti 11:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma io dissi: Non già, Signore; poichè nulla d’immondo, o di contaminato, mi è giammai entrato in bocca. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi saya menjawab, 'Tidak, Tuhan! Belum pernah saya makan makanan yang haram dan najis.' ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi aku berkata: Tidak, Tuhan, tidak, sebab belum pernah sesuatu yang haram dan yang tidak tahir masuk ke dalam mulutku.Account .......... Common .......... Entered .......... Impure .......... Means .......... Mouth .......... No .......... Surely .......... Time .......... Unclean .......... Unholy .......... Wise Account .......... Common .......... Entered .......... Impure .......... Means .......... Mouth .......... No .......... Surely .......... Time .......... Unclean .......... Unholy .......... Wise Alphabetical: But .......... By .......... entered .......... ever .......... for .......... has .......... I .......... impure .......... Lord .......... means .......... mouth' .......... my .......... no .......... not .......... Nothing .......... or .......... replied .......... said .......... Surely .......... unclean .......... unholy NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |