Acts 12:18
New International Version
In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter.

New Living Translation
At dawn there was a great commotion among the soldiers about what had happened to Peter.

English Standard Version
Now when day came, there was no little disturbance among the soldiers over what had become of Peter.

Berean Study Bible
At daybreak there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter.

New American Standard Bible
Now when day came, there was no small disturbance among the soldiers as to what could have become of Peter.

King James Bible
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.

Holman Christian Standard Bible
At daylight, there was a great commotion among the soldiers as to what could have become of Peter.

International Standard Version
When morning came, there was a great commotion among the soldiers as to what had become of Peter.

NET Bible
At daybreak there was great consternation among the soldiers over what had become of Peter.

Aramaic Bible in Plain English
When it was morning, there was a great uproar among the Soldiers about Shimeon: “What happened to him?”

GOD'S WORD® Translation
In the morning the soldiers were in an uproar over what had happened to Peter.

Jubilee Bible 2000
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers concerning what was become of Peter.

King James 2000 Bible
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers over what had become of Peter.

American King James Version
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.

American Standard Version
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.

Douay-Rheims Bible
Now when day was come, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.

Darby Bible Translation
And when it was day there was no small disturbance among the soldiers, what then was become of Peter.

English Revised Version
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.

Webster's Bible Translation
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.

Weymouth New Testament
When morning came, there was no little commotion among the soldiers, as to what could possibly have become of Peter.

World English Bible
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers about what had become of Peter.

Young's Literal Translation
And day having come, there was not a little stir among the soldiers what then was become of Peter,

Handelinge 12:18 Afrikaans PWL
Toe dit oggend was, was daar ’n groot oproer onder die soldate oor wat van Shim’on geword het!

Veprat e Apostujve 12:18 Albanian
Kur zbardhi dita, u bë një pështjellim i madh në mes të ushtarëve, sepse nuk dinin ç'kishte ndodhur me Pjetrin.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما صار النهار حصل اضطراب ليس بقليل بين العسكر ترى ماذا جرى‏ لبطرس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:18 Armenian (Western): NT
Երբ առտու եղաւ, մեծ խլրտում կար զինուորներուն մէջ, թէ արդեօք Պետրոս ի՛նչ եղած էր:

Apostoluén Acteac. 12:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina arguitu cenean gudu handia cen gendarmesén artean eya Pierris cer eguin cen.

De Zwölfbotngetaat 12:18 Bavarian
Wie s Tag wurd, warnd d Harstner aufgregt wie ayn Hennenschar wögn yn n Peetersn.

Деяния 12:18 Bulgarian
А като се съмна, стана не малко смущение между войниците- какво стана Петър.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
到天亮,士兵們中間起了不小的騷動,不知道彼得出了什麼事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
到天亮,士兵们中间起了不小的骚动,不知道彼得出了什么事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了天亮,兵丁擾亂得很,不知道彼得往哪裡去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往哪里去了。

使 徒 行 傳 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 天 亮 , 兵 丁 擾 亂 得 很 , 不 知 道 彼 得 往 那 裡 去 了 。

使 徒 行 傳 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 天 亮 , 兵 丁 扰 乱 得 很 , 不 知 道 彼 得 往 那 里 去 了 。

Djela apostolska 12:18 Croatian Bible
Kad se razdani, nasta među vojnicima uzbuna nemalena što li se s Petrom dogodilo.

Skutky apoštolské 12:18 Czech BKR
A když byl den, stal se rozbroj nemalý mezi žoldnéři o to, co se stalo při Petrovi.

Apostelenes gerninger 12:18 Danish
Men da det blev Dag, var der ikke liden Uro iblandt Stridsmændene over, hvad der var blevet af Peter.

Handelingen 12:18 Dutch Staten Vertaling
En als het dag was geworden, was er geen kleine beroerte onder de krijgsknechten, wat toch aan Petrus mocht geschied zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
Γενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο.

Westcott and Hort 1881
Γενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Γενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο.

RP Byzantine Majority Text 2005
Γενομένης δὲ ἡμέρας, ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο.

Greek Orthodox Church 1904
Γενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο.

Tischendorf 8th Edition
γενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο.

Scrivener's Textus Receptus 1894
γενομένης δὲ ἡμέρας, ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο.

Stephanus Textus Receptus 1550
Γενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
γενομενης δε ημερας ην ταραχος ουκ ολιγος εν τοις στρατιωταις τι αρα ο πετρος εγενετο

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
γενομενης δε ημερας ην ταραχος ουκ ολιγος εν τοις στρατιωταις τι αρα ο πετρος εγενετο

Stephanus Textus Receptus 1550
γενομενης δε ημερας ην ταραχος ουκ ολιγος εν τοις στρατιωταις τι αρα ο πετρος εγενετο

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
γενομενης δε ημερας, ην ταραχος ουκ ολιγος εν τοις στρατιωταις, τι αρα ο Πετρος εγενετο.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
γενομενης δε ημερας ην ταραχος ουκ ολιγος εν τοις στρατιωταις τι αρα ο πετρος εγενετο

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
γενομενης δε ημερας ην ταραχος ουκ ολιγος εν τοις στρατιωταις τι αρα ο πετρος εγενετο

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Genomenēs de hēmeras ēn tarachos ouk oligos en tois stratiōtais, ti ara ho Petros egeneto.

Genomenes de hemeras en tarachos ouk oligos en tois stratiotais, ti ara ho Petros egeneto.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Genomenēs de hēmeras ēn tarachos ouk oligos en tois stratiōtais, ti ara ho Petros egeneto.

Genomenes de hemeras en tarachos ouk oligos en tois stratiotais, ti ara ho Petros egeneto.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
genomenēs de ēmeras ēn tarachos ouk oligos en tois stratiōtais ti ara o petros egeneto

genomenEs de Emeras En tarachos ouk oligos en tois stratiOtais ti ara o petros egeneto

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
genomenēs de ēmeras ēn tarachos ouk oligos en tois stratiōtais ti ara o petros egeneto

genomenEs de Emeras En tarachos ouk oligos en tois stratiOtais ti ara o petros egeneto

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
genomenēs de ēmeras ēn tarachos ouk oligos en tois stratiōtais ti ara o petros egeneto

genomenEs de Emeras En tarachos ouk oligos en tois stratiOtais ti ara o petros egeneto

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
genomenēs de ēmeras ēn tarachos ouk oligos en tois stratiōtais ti ara o petros egeneto

genomenEs de Emeras En tarachos ouk oligos en tois stratiOtais ti ara o petros egeneto

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:18 Westcott/Hort - Transliterated
genomenēs de ēmeras ēn tarachos ouk oligos en tois stratiōtais ti ara o petros egeneto

genomenEs de Emeras En tarachos ouk oligos en tois stratiOtais ti ara o petros egeneto

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
genomenēs de ēmeras ēn tarachos ouk oligos en tois stratiōtais ti ara o petros egeneto

genomenEs de Emeras En tarachos ouk oligos en tois stratiOtais ti ara o petros egeneto

Apostolok 12:18 Hungarian: Karoli
Mikor pedig megvirradt, nem csekély háborúság támada a vitézek között, mi történt hát Péterrel.

La agoj de la apostoloj 12:18 Esperanto
Kaj kiam tagigxis, farigxis inter la soldatoj ne malgranda ekscitigxo, kio farigxis kun Petro.

Apostolien teot 12:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin päivä tuli, niin ei sotamiehillä ollut vähin kapina, kuhunka Pietari tullut oli.

Actes 12:18 French: Darby
Mais le jour etant venu, il y eut un grand trouble parmi les soldats au sujet de ce que Pierre etait donc devenu.

Actes 12:18 French: Louis Segond (1910)
Quand il fit jour, les soldats furent dans une grande agitation, pour savoir ce que Pierre était devenu.

Actes 12:18 French: Martin (1744)
Mais le jour étant venu il y eut un grand trouble entre les soldats, [pour savoir] ce que Pierre était devenu.

Apostelgeschichte 12:18 German: Modernized
Da es aber Tag ward, ward nicht eine kleine Bekümmernis unter den Kriegsknechten, wie es doch mit Petrus gegangen wäre.

Apostelgeschichte 12:18 German: Luther (1912)
Da es aber Tag ward, war eine nicht kleine Bekümmernis unter den Kriegsknechten, wie es doch mit Petrus gegangen wäre.

Apostelgeschichte 12:18 German: Textbibel (1899)
Da aber der Tag anbrach, wurden die Soldaten nicht wenig bestürzt darüber, was wohl aus Petrus geworden sei.

Atti 12:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or, fattosi giorno, vi fu non piccol turbamento fra i soldati, perché non sapevano che cosa fosse avvenuto di Pietro.

Atti 12:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, fattosi giorno, vi fu non piccol turbamento fra i soldati, che cosa Pietro fosse divenuto.

KISAH PARA RASUL 12:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah siang hari, bukanlah sedikit kacau-bilau di antara segala laskar apa kejadian Petrus itu.

Acts 12:18 Kabyle: NT
Mi guli wass, lɛeskeṛ iɛussen Butṛus tqelqen, țmesteqsayen amek i geffeɣ si lḥebs, anwa i t-yessufɣen ?

사도행전 12:18 Korean
날이 새매 군사들은 베드로가 어떻게 되었는지 알지 못하여 적지 않게 소동하니

Actus Apostolorum 12:18 Latin: Vulgata Clementina
Facta autem die, erat non parva turbatio inter milites, quidnam factum esset de Petro.

Apustuļu darbi 12:18 Latvian New Testament
Dienai iestājoties, kareivjos radās liels uztraukums: kas gan noticis ar Pēteri.

Apaðtalø darbø knyga 12:18 Lithuanian
Išaušus dienai tarp kareivių kilo nemenkas sąmyšis dėl to, kas galėję nutikti Petrui.

Acts 12:18 Maori
Na i te aonga ake ano o te ra, kihai i iti te pororaru o nga hoia, i ahatia ranei a Pita.

Apostlenes-gjerninge 12:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da det nu blev dag, var det ikke lite opstyr blandt stridsmennene; de undret sig over hvad det vel var blitt av Peter.

Hechos 12:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando se hizo de día, hubo un alboroto no pequeño entre los soldados sobre qué habría sido de Pedro.

Hechos 12:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando se hizo de día, hubo un alboroto no pequeño entre los soldados sobre qué habría sido de Pedro.

Hechos 12:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y luego que fue de día, hubo no poco alboroto entre los soldados sobre qué había sido de Pedro.

Hechos 12:18 Spanish: Reina Valera 1909
Luego que fué de día, hubo no poco alboroto entre los soldados sobre qué se había hecho de Pedro.

Hechos 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Luego que fue de día, hubo no poco alboroto entre los soldados sobre qué se había hecho de Pedro.

Atos 12:18 Bíblia King James Atualizada Português
Assim que o dia raiou, houve enorme tumulto entre os soldados quanto ao que teria ocorrido a Pedro.

Atos 12:18 Portugese Bible
Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.   

Faptele Apostolilor 12:18 Romanian: Cornilescu
Cînd s'a făcut ziuă, ostaşii au fost într'o mare fierbere, ca să ştie ce s'a făcut Petru.

Деяния 12:18 Russian: Synodal Translation (1876)
По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром.

Деяния 12:18 Russian koi8r
По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром.

Acts 12:18 Shuar New Testament
Kashin tsawar suntarsha Pitrun Atsß Wßinkiar "Chuwa urukakua menkaka. Ayawa urukattajia" tiarmiayi. Pφtiur T·runamun nΘkachu ßsar nuna tiarmiayi.

Apostagärningarna 12:18 Swedish (1917)
Men när det hade blivit dag, uppstod bland krigsmännen en ganska stor oro och undran över vad som hade blivit av Petrus.

Matendo Ya Mitume 12:18 Swahili NT
Kulipokucha, ulitokea wasiwasi mkubwa kati ya wale askari kuhusu yaliyokuwa yamempata Petro.

Mga Gawa 12:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang maguumaga na ay hindi kakaunti ang kaguluhang nangyari sa mga kawal, tungkol sa kung anong nangyari kay Pedro.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 12:18 Tawallamat Tamajaq NT
As affaw, tǝga tǝnajarwayat labasat daɣ sojitan; akk iyyan isastan ǝmidi-net d awa iga Butros.

กิจการ 12:18 Thai: from KJV
แล้วครั้นรุ่งเช้า พวกทหารก็ขวัญหนีดีฝ่อมิใช่น้อย เปโตรหายไปไหนหนอ

Elçilerin İşleri 12:18 Turkish
Askerler sabahleyin büyük bir telaşa kapıldılar. Birbirlerine, ‹‹Petrusa ne oldu?›› diye sordular.

Деяния 12:18 Ukrainian: NT
Скоро ж настав день, зробивсь немалий переполох між воїнами, що стало ся з Петром.

Acts 12:18 Uma New Testament
Kamepulo-na mpu'u-mi, sese' -ramo tantara topojaga. Ingu' -ra ba napa to jadi' hi Petrus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:18 Vietnamese (1934)
Ðến sáng, trong bọn lính có sự xôn xao rất lớn: vì chúng nó chẳng hay Phi -e-rơ đi đâu.

Acts 12:17
Top of Page
Top of Page