New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But the word of the Lord continued to grow and to be multiplied. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὁ δὲ λόγος τοῦ κυρίου / θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ verbum autem Domini crescebat et multiplicabatur ................................................................................ Hechos 12:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero la palabra del Señor crecía y se multiplicaba. ................................................................................ Apostelgeschichte 12:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. ................................................................................ Actes 12:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Cependant la parole de Dieu se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait. ................................................................................ 使 徒 行 傳 12:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 的 道 日 见 兴 旺 , 越 发 广 传 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But the word of God grew and multiplied. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But the word of God grew and multiplied. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But the word of God grew and multiplied. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But the word of the Lord went on increasing. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But the word of the Lord increased and multiplied. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But the word of God grew and spread itself. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But the word of God grew and multiplied. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But God's word continued to spread and win many followers. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The word of God grew and multiplied. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But God's Message prospered, and converts were multiplied. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But the word of God grew and multiplied. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But the word of God grew and multiplied. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the word of God did grow and did multiply, ................................................................................ 使 徒 行 傳 12:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 的 道 日 見 興 旺 , 越 發 廣 傳 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 12:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神的道日漸興旺,越發廣傳。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 12:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神的道日渐兴旺,越发广传。 ................................................................................ Actes 12:24 French: Darby ................................................................................ Mais la parole de Dieu croissait et se multipliait. ................................................................................ Actes 12:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais la parole de Dieu faisait des progrès et se répandait. ................................................................................ Actes 12:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or la parole du Seigneur croissait, et se répandait. ................................................................................ Apostelgeschichte 12:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Das Wort Gottes aber wuchs und mehrete sich. ................................................................................ Apostelgeschichte 12:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. | Veprat e Apostujve 12:24 Albanian ................................................................................ Ndërkaq fjala e Perëndisë rritej dhe përhapej. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ Աստուծոյ խօսքը կ՚աճէր ու կը բազմանար: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 12:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Iaincoaren hitza auançatzen cen eta multiplicatzen. ................................................................................ Деяния 12:24 Bulgarian ................................................................................ Между това, Божието учение растеше и се умножаваше. ................................................................................ Djela apostolska 12:24 Croatian Bible ................................................................................ Riječ je pak Božja rasla i širila se. ................................................................................ Skutky apoštolské 12:24 Czech BKR ................................................................................ A slovo Páně rostlo a rozmáhalo se. ................................................................................ Apostelenes gerninger 12:24 Danish ................................................................................ Men Guds Ord havde Fremgang og udbredtes. ................................................................................ Handelingen 12:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het Woord Gods wies, en vermenigvuldigde. ................................................................................ Apostolok 12:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az Istennek ígéje pedig növekedik és terjed vala, ................................................................................ La agoj de la apostoloj 12:24 Esperanto ................................................................................ Sed la vorto de Dio kreskis kaj pligrandigxis. ................................................................................ Apostolien teot 12:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Jumalan sana kasvoi ja eneni. ................................................................................ Apostolien teot 12:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Jumalan sana menestyi ja levisi. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ λόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὁ δὲ λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανε καὶ ἐπληθύνετο. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὁ δὲ λόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὁ δὲ λόγος τοῦ κυρίου ἠύξανεν καὶ ἐπληθύνετο. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε λογος του θεου ηυξανεν και επληθυνετο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε λογος του θεου ηυξανεν και επληθυνετο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε λογος του θεου ηυξανεν και επληθυνετο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε λογος του θεου ηυξανεν και επληθυνετο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε λογος του κυριου ηυξανεν και επληθυνετο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε λογος του {VAR1: κυριου } {VAR2: θεου } ηυξανεν και επληθυνετο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de logos tou theou ēuxanen kai eplēthuneto ................................................................................ o de logos tou theou Euxanen kai eplEthuneto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de logos tou theou ēuxanen kai eplēthuneto ................................................................................ o de logos tou theou Euxanen kai eplEthuneto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de logos tou theou ēuxanen kai eplēthuneto ................................................................................ o de logos tou theou Euxanen kai eplEthuneto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de logos tou theou ēuxanen kai eplēthuneto ................................................................................ o de logos tou theou Euxanen kai eplEthuneto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de logos tou kuriou ēuxanen kai eplēthuneto ................................................................................ o de logos tou kuriou Euxanen kai eplEthuneto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de logos tou {WH: kuriou } {UBS4: theou } ēuxanen kai eplēthuneto ................................................................................ o de logos tou {WH: kuriou} {UBS4: theou} Euxanen kai eplEthuneto ................................................................................ Travay 12:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pawòl Bondye a menm t'ap gaye plis toujou, li t'ap fè anpil avans. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما كلمة الله فكانت تنمو وتزيد. ................................................................................ Acts 12:24 Hebrew Bible ................................................................................ ודבר אלהים הולך ורב׃ ................................................................................ Acts 12:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܤܒܪܬܐ ܕܐܠܗܐ ܡܬܟܪܙܐ ܗܘܬ ܘܪܒܝܐ ܀ | Atti 12:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma la parola di Dio progrediva e si spandeva di più in più. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 12:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka firman Allah itu pun makin bertambah-tambah masyhur. ................................................................................ Acts 12:24 Kabyle: NT ................................................................................ ma d awal n Sidi Ṛebbi țbecciṛen-t, yewweḍ ɣer mkul amkan. ................................................................................ 사도행전 12:24 Korean ................................................................................ 하나님의 말씀은 흥왕하여 더하더라 ................................................................................ Apustuļu darbi 12:24 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Kunga vārds auga un izplatījās. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 12:24 Lithuanian ................................................................................ O Viešpaties žodis augo ir plito. ................................................................................ Acts 12:24 Maori ................................................................................ Ko te kupu ia a te Atua i tupu, i nui haere. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 12:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Guds ord hadde fremgang og utbredte sig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A słowo Pańskie rozrastało się i rozmnażało. ................................................................................ Atos 12:24 Portugese Bible ................................................................................ E a palavra de Deus crescia e se multiplicava. ................................................................................ Faptele Apostolilor 12:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Însă Cuvîntul lui Dumnezeu se răspîndea tot mai mult, şi numărul ucenicilor se mărea. ................................................................................ Деяния 12:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Слово же Божие росло и распространялось. ................................................................................ Деяния 12:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Слово же Божие росло и распространялось. ................................................................................ Деяния 12:24 Russian koi8r ................................................................................ Слово же Божие росло и распространялось. ................................................................................ Acts 12:24 Shuar New Testament ................................................................................ T·runamtaisha Yusa chichamenka N· arant pampanki wΘmiayi. T·maki Ashφ N·nkanam anturamiayi. ................................................................................ Hechos 12:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero la palabra del Señor crecía y se multiplicaba. ................................................................................ Hechos 12:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas la palabra del Señor crecía y era multiplicada. ................................................................................ Hechos 12:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas la Palabra del Señor crecía y era multiplicada. ................................................................................ Hechos 12:24 Spanish: Modern ................................................................................ Pero la palabra de Dios crecía y se multiplicaba. ................................................................................ Apostagärningarna 12:24 Swedish (1917) ................................................................................ Men Guds ord hade framgång och utbredde sig. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 12:24 Swahili NT ................................................................................ Neno la Mungu likazidi kuenea na kukua. ................................................................................ Mga Gawa 12:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't lumago ang salita ng Dios at dumami. ................................................................................ Elçilerin İşleri 12:24 Turkish ................................................................................ Tanrının sözü ise yayılıyor, etkisini artırıyordu. ................................................................................ Деяния 12:24 Ukrainian: NT ................................................................................ Слово ж Боже росло і множилось. ................................................................................ Acts 12:24 Uma New Testament ................................................................................ Jadi' kahaa-haea kawoo-woria' tauna to mpo'epe Lolita Pue', pai' kawoo-woria' -mi to mepangala' hi Yesus. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, đạo Ðức Chúa Trời tấn tới rất nhiều, càng ngày càng tràn thêm ra. ................................................................................ Atti 12:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora la parola di Dio cresceva, e moltiplicava. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 12:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka perkataan Allah semakin tersebar luas dan semakin kuat. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 12:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka firman Tuhan makin tersebar dan makin banyak didengar orang. ................................................................................ Continued .......... Converts .......... God's .......... Grew .......... Grow .......... Increase .......... Increasing .......... Itself .......... Message .......... Multiplied .......... Multiply .......... Prospered .......... Spread .......... Word ................................................................................ Continued .......... Converts .......... God's .......... Grew .......... Grow .......... Increase .......... Increasing .......... Itself .......... Message .......... Multiplied .......... Multiply .......... Prospered .......... Spread .......... Word ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... But .......... continued .......... God .......... grow .......... increase .......... Lord .......... multiplied .......... of .......... spread .......... the .......... to .......... word ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|