Acts 12:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου ἀνθ' ὧν οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ θεῷ, καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
confestim autem percussit eum angelus Domini eo quod non dedisset honorem Deo et consumptus a vermibus exspiravit

................................................................................
Hechos 12:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al instante un ángel del Señor lo hirió, por no haber dado la gloria a Dios; y murió comido de gusanos.
................................................................................
Apostelgeschichte 12:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Alsbald schlug ihn der Engel des HERRN, darum daß er die Ehre nicht Gott gab; und ward gefressen von den Würmern und gab den Geist auf.
................................................................................
Actes 12:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Au même instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait pas donné gloire à Dieu. Et il expira, rongé des vers.
................................................................................
使 徒 行 傳 12:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
希 律 不 归 荣 耀 给 神 , 所 以 主 的 使 者 立 刻 罚 他 , 他 被 虫 所 咬 , 气 就 绝 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And straight away the angel of the Lord sent a disease on him, because he did not give the glory to God: and his flesh was wasted away by worms, and so he came to his end.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And forthwith an angel of the Lord struck him, because he had not given the honour to God: and being eaten up by worms, he gave up the ghost.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And immediately an angel of the Lord smote him, because he did not give the glory to God, and he expired, eaten of worms.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Immediately, an angel from the Lord killed Herod for not giving glory to God. Herod was eaten by maggots, and he died.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the honour, and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Instantly an angel of the Lord struck him, because he had not given the glory to God, and being eaten up by worms, he died.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten by worms, and died.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn't give God the glory, and he was eaten by worms and died.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and presently there smote him a messenger of the Lord, because he did not give the glory to God, and having been eaten of worms, he expired.
................................................................................
使 徒 行 傳 12:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
希 律 不 歸 榮 耀 給 神 , 所 以 主 的 使 者 立 刻 罰 他 , 他 被 蟲 所 咬 , 氣 就 絕 了 。
................................................................................
使 徒 行 傳 12:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他不歸榮耀給 神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
................................................................................
使 徒 行 傳 12:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
................................................................................
Actes 12:23 French: Darby
................................................................................
Et à l'instant un ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait pas donné la gloire à Dieu; et, étant rongé par les vers, il expira.
................................................................................
Actes 12:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et à l'instant un Ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait point donné gloire à Dieu; et il fut rongé des vers, et rendit l'esprit.
................................................................................
Actes 12:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais à l'instant un ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait pas donné gloire à Dieu; et il mourut rongé des vers.
................................................................................
Apostelgeschichte 12:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Alsbald schlug ihn der Engel des HERRN, darum daß er die Ehre nicht Gott gab, und ward gefressen von den Würmern und gab den Geist auf.
................................................................................
Apostelgeschichte 12:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Alsbald aber schlug ihn ein Engel des Herrn, darum daß er nicht Gott die Ehre gab; und von Würmern gefressen, verschied er.
Veprat e Apostujve 12:23 Albanian
................................................................................
Në atë çast një engjëll i Zotit e goditi, sepse nuk i kishte dhënë lavdi Perëndisë; dhe, i brejtur nga krimbat, vdiq.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անմի՛ջապէս Տէրոջ հրեշտակը զարկաւ զայն՝ փառքը Աստուծոյ չտալուն համար. ու որդնալից ըլլալով՝ շունչը փչեց:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 12:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bertan io ceçan hura Iaincoaren Aingueruäc, ceren ezpaitzeraucan Iaincoari gloria eman: eta harabarturic hil cedin.
................................................................................
Деяния 12:23 Bulgarian
................................................................................
И понеже не въздаде слава на Бога, начаса един ангел от Господа го порази, та биде изяден от червеи и умря.
................................................................................
Djela apostolska 12:23 Croatian Bible
................................................................................
Umah ga, zbog toga što ne dade slavu Bogu, udari anđeo Gospodnji te on rascrvotočen izdahnu.
................................................................................
Skutky apoštolské 12:23 Czech BKR
................................................................................
A ihned ranil jej anděl Páně, protože nevzdal slávy Bohu; a rozlez se červy, umřel.
................................................................................
Apostelenes gerninger 12:23 Danish
................................................................................
Men straks slog en Herrens Engel ham, fordi han ikke gav Gud Æren; og han blev fortæret af Orme og udåndede.
................................................................................
Handelingen 12:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En van stonde aan sloeg hem een engel des Heeren, daarom dat hij Gode de eer niet gaf; en hij werd van de wormen gegeten, en gaf den geest.
................................................................................
Apostolok 12:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És azonnal megveré õt az Úrnak angyala, azért, hogy nem az Istennek adá a dicsõséget; és a férgektõl megemésztetvén, meghala.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 12:23 Esperanto
................................................................................
Kaj angxelo de la Eternulo tuj frapis lin, pro tio, ke li ne donis al Dio la gloron; kaj mangxate de vermoj, li senspirigxis.
................................................................................
Apostolien teot 12:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Herran enkeli löi kohta häntä, ettei hän kunniaa Jumalalle antanut. Ja hän syötiin madoilta, ja antoi henkensä.
................................................................................
Apostolien teot 12:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta heti löi häntä Herran enkeli, sentähden ettei hän antanut kunniaa Jumalalle; ja madot söivät hänet, ja hän heitti henkensä.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ θεῷ, καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος Κυρίου ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔδωκε τὴν δόξαν τῷ Θεῷ, καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου ἀνθ ὧν οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ θεῷ καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ θεῷ, καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν την δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν την δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν την δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν την δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν την δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
parachrēma de epataxen auton angelos kuriou anth ōn ouk edōken tēn doxan tō theō kai genomenos skōlēkobrōtos exepsuxen
................................................................................
parachrEma de epataxen auton angelos kuriou anth On ouk edOken tEn doxan tO theO kai genomenos skOlEkobrOtos exepsuxen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
parachrēma de epataxen auton angelos kuriou anth ōn ouk edōken doxan tō theō kai genomenos skōlēkobrōtos exepsuxen
................................................................................
parachrEma de epataxen auton angelos kuriou anth On ouk edOken doxan tO theO kai genomenos skOlEkobrOtos exepsuxen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
parachrēma de epataxen auton angelos kuriou anth ōn ouk edōken tēn doxan tō theō kai genomenos skōlēkobrōtos exepsuxen
................................................................................
parachrEma de epataxen auton angelos kuriou anth On ouk edOken tEn doxan tO theO kai genomenos skOlEkobrOtos exepsuxen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
parachrēma de epataxen auton angelos kuriou anth ōn ouk edōken tēn doxan tō theō kai genomenos skōlēkobrōtos exepsuxen
................................................................................
parachrEma de epataxen auton angelos kuriou anth On ouk edOken tEn doxan tO theO kai genomenos skOlEkobrOtos exepsuxen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
parachrēma de epataxen auton angelos kuriou anth ōn ouk edōken tēn doxan tō theō kai genomenos skōlēkobrōtos exepsuxen
................................................................................
parachrEma de epataxen auton angelos kuriou anth On ouk edOken tEn doxan tO theO kai genomenos skOlEkobrOtos exepsuxen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
parachrēma de epataxen auton angelos kuriou anth ōn ouk edōken tēn doxan tō theō kai genomenos skōlēkobrōtos exepsuxen
................................................................................
parachrEma de epataxen auton angelos kuriou anth On ouk edOken tEn doxan tO theO kai genomenos skOlEkobrOtos exepsuxen

................................................................................
Travay 12:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Menm lè a, yon zanj Bondye frape Ewòd, paske li te asepte resevwa lwanj ki fèt pou Bondye sèlman. Vè tonbe sou li, epi li mouri.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ففي الحال ضربه ملاك الرب لانه لم يعط المجد لله. فصار يأكله الدود ومات
................................................................................
Acts 12:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויכהו מלאך יהוה פתאם עקב אשר לא נתן הכבוד לאלהים ויאכלהו תולעים ויגוע׃
................................................................................
Acts 12:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܚܠܦ ܕܠܐ ܝܗܒ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܐܠܗܐ ܒܗ ܒܫܥܬܐ ܡܚܝܗܝ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܘܪܦܬ ܒܬܘܠܥܐ ܘܡܝܬ ܀
Atti 12:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In quell’istante, un angelo del Signore lo percosse, perché non avea dato a Dio la gloria; e morì, roso dai vermi.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 12:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada saat itu juga Herodes dipalu oleh malaekat Tuhan, sebab tiada diberinya hormat kepada Allah. Maka ia pun matilah dimakan cacing.
................................................................................
Acts 12:23 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren kan lmelk n Sidi Ṛebbi yesseɣli-d fell-as aṭan, axaṭer yeqbel a t-ḥesben yemdanen am Ṛebbi, iceggeɛ-as-d abeɛɛuc i t-yeččan dɣa yemmut ;
................................................................................
사도행전 12:23 Korean
................................................................................
헤롯이 영광을 하나님께로 돌리지 아니하는고로 주의 사자가 곧 치니 충이 먹어 죽으니라
................................................................................
Apustuļu darbi 12:23 Latvian New Testament
................................................................................
Kunga eņģelis viņu tūdaļ sita, jo viņš nedeva Dievam godu; un viņš, tārpu saēsts, nomira.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 12:23 Lithuanian
................................................................................
Ir beregint jį ištiko Viešpaties angelas, kad neatidavė Dievui garbės. Ir jis mirė, kirminų suėstas.
................................................................................
Acts 12:23 Maori
................................................................................
I reira pu ano ka patua ia e tetahi anahera a te Ariki, no te mea kihai i hoatu e ia te kororia ki te Atua: a kainga ana ia e te kutukutu, hemo ake.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 12:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Straks slo en Herrens engel ham, fordi han ikke gav Gud æren, og han blev fortært av ormer og opgav ånden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A zarazem uderzył go Anioł Pański, przeto, że nie dał chwały Bogu, a będąc roztoczony od robactwa, zdechł.
................................................................................
Atos 12:23 Portugese Bible
................................................................................
No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 12:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îndată l -a lovit un înger al Domnului, pentrucă nu dăduse slavă lui Dumnezeu. Şi a murit mîncat de viermi.
................................................................................
Деяния 12:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер.
................................................................................
Деяния 12:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер.
................................................................................
Деяния 12:23 Russian koi8r
................................................................................
Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер.
................................................................................
Acts 12:23 Shuar New Testament
................................................................................
Tumai nuyaik Yusa suntari nayaimpinmaya Tarφ Erutisan jaa awajsamiayi. Tuma asamtai nusha aka yuam jakamiayi. Erutissha Yusan waantu awajtsuk ninki waantu Enentßimtuma asa T·runa jakamiayi.
................................................................................
Hechos 12:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al instante un ángel del Señor lo hirió, por no haber dado la gloria a Dios; y Herodes (Agripa I) murió comido de gusanos.
................................................................................
Hechos 12:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y luego el ángel del Señor le hirió, por cuanto no dió la gloria á Dios; y espiró comido de gusanos.
................................................................................
Hechos 12:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y luego el ángel del Señor le hirió, por cuanto no dio la gloria a Dios; y expiró comido de gusanos.
................................................................................
Hechos 12:23 Spanish: Modern
................................................................................
De repente le hirió un ángel del Señor, por cuanto no dio la gloria a Dios. Y murió comido de gusanos.
................................................................................
Apostagärningarna 12:23 Swedish (1917)
................................................................................
Men i detsamma slog honom en Herrens ängel, därför att han icke gav Gud äran. Och han föll i en sjukdom som bestod däri att han uppfrättes av maskar, och så gav han upp andan.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 12:23 Swahili NT
................................................................................
Papo hapo malaika wa Bwana akamwangusha Herode chini kwa sababu hakumpa Mungu hizo sifa. Akaliwa na wadudu, akafa.
................................................................................
Mga Gawa 12:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagdaka'y sinaktan siya ng isang anghel ng Panginoon, sapagka't hindi niya ibinigay ang kaluwalhatian sa Dios: at siya'y kinain ng mga uod, at nalagot ang hininga.
................................................................................
Elçilerin İşleri 12:23 Turkish
................................................................................
O anda Rabbin bir meleği Hirodesi vurdu. Çünkü Tanrıya ait olan yüceliği kendine mal etmişti. İçi kurtlarca kemirilerek can verdi.
................................................................................
Деяния 12:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Зараз же поразив його ангел Господень за те, що не віддав слави Богу ; і з'їли його черви, і вмер.
................................................................................
Acts 12:23 Uma New Testament
................................................................................
Hinto'u toe, mala'eka Pue' mpohuku' ncorobaa Herodes hante haki', apa' molangko rahi nono-na, pai' uma-i dota mpobila' Alata'ala. Bula-na tuwu' -pidi, ulea ami' -imi, alaa-na napomate-ki.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Liền lúc đó, có thiên sứ của Chúa đánh vua Hê-rốt, bởi cớ chẳng nhường sự vinh hiển cho Ðức Chúa Trời; và vua bị trùng đục mà chết.
................................................................................
Atti 12:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E in quello stante un angelo del Signore lo percosse, perciocchè non avea data gloria a Dio; e morì, roso da’ vermini.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 12:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada saat itu juga malaikat Tuhan menampar Herodes, sebab ia tidak menghormati Allah. Herodes dimakan cacing lalu mati.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 12:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan seketika itu juga ia ditampar malaikat Tuhan karena ia tidak memberi hormat kepada Allah; ia mati dimakan cacing-cacing.
................................................................................
Angel .......... Died .......... Eaten .......... End .......... Expired .......... Flesh .......... Ghost .......... Glory .......... Herod .......... Immediately .......... Instantly .......... Messenger .......... Praise .......... Presently .......... Smote .......... Straight .......... Struck .......... Wasted .......... Worms
................................................................................
Angel .......... Died .......... Eaten .......... End .......... Expired .......... Flesh .......... Ghost .......... Glory .......... Herod .......... Immediately .......... Instantly .......... Messenger .......... Praise .......... Presently .......... Smote .......... Straight .......... Struck .......... Wasted .......... Worms
................................................................................
Alphabetical: an .......... and .......... angel .......... because .......... by .......... did .......... died .......... down .......... eaten .......... give .......... glory .......... God .......... he .......... Herod .......... him .......... Immediately .......... Lord .......... not .......... of .......... praise .......... struck .......... the .......... to .......... was .......... worms
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible