New American Standard Bible (©1995) "Now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and not see the sun for a time." And immediately a mist and a darkness fell upon him, and he went about seeking those who would lead him by the hand.ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ νῦν ἰδοὺ χεὶρ κυρίου ἐπὶ σέ καὶ ἔσῃ τυφλὸς μὴ βλέπων τὸν ἥλιον ἄχρι καιροῦ. παραχρῆμά δὲ / τε ἔπεσεν ἐπ' αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος καὶ περιάγων ἐζήτει χειραγωγούς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et nunc ecce manus Domini super te et eris caecus non videns solem usque ad tempus et confestim cecidit in eum caligo et tenebrae et circumiens quaerebat qui ei manum daret ................................................................................ Hechos 13:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora, he aquí, la mano del Señor está sobre ti; te quedarás ciego y no verás el sol por algún tiempo. Al instante niebla y oscuridad cayeron sobre él, e iba buscando quien lo guiara de la mano. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:11 German: Luther (1912) ................................................................................ und nun siehe, die Hand des HERRN kommt über dich, und du sollst blind sein und die Sonne eine Zeitlang nicht sehen! Und von Stund an fiel auf ihn Dunkelheit und Finsternis, und er ging umher und suchte Handleiter. ................................................................................ Actes 13:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, tu seras aveugle, et pour un temps tu ne verras pas le soleil. Aussitôt l'obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui, et il cherchait, en tâtonnant, des personnes pour le guider. ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 主 的 手 加 在 你 身 上 , 你 要 瞎 眼 , 暂 且 不 见 日 光 。 他 的 眼 睛 立 刻 昏 蒙 黑 暗 , 四 下 里 求 人 拉 着 手 领 他 。 ................................................................................ King James Bible And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand. American King James Version And now, behold, the hand of the Lord is on you, and you shall be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand. American Standard Version And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand. Bible in Basic English And now, see, the hand of the Lord is on you, and you will be blind and not able to see the sun for a time. And straight away a dark mist came down on him; and he went about looking for a guide. Douay-Rheims Bible And now behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a time. And immediately there fell a mist and darkness upon him, and going about, he sought some one to lead him by the hand. Darby Bible Translation And now behold, the Lord's hand is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell upon him a mist and darkness; and going about he sought persons who should lead him by the hand. English Revised Version And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand. GOD'S WORD® Translation (©1995) The Lord is against you now. For a while you will be blind, unable to see the light of day." Suddenly, Elymas couldn't see a thing. He tried to find people to lead him. Tyndale New Testament And now behold the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind and not see the sun for a season. And immediately fell on him a mist and a darkness, And he went about seeking, them that should lead him by the hand. Weymouth New Testament The Lord's hand is now upon you, and you will be blind for a time and unable to see the light of day." Instantly there fell upon him a mist and a darkness, and, as he walked about, he begged people to lead him by the hand. Webster's Bible Translation And now behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand. World English Bible Now, behold, the hand of the Lord is on you, and you will be blind, not seeing the sun for a season!" Immediately a mist and darkness fell on him. He went around seeking someone to lead him by the hand. Young's Literal Translation and now, lo, a hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season;' and presently there fell upon him a mist and darkness, and he, going about, was seeking some to lead him by the hand; ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 主 的 手 加 在 你 身 上 , 你 要 瞎 眼 , 暫 且 不 見 日 光 。 他 的 眼 睛 立 刻 昏 蒙 黑 暗 , 四 下 裡 求 人 拉 著 手 領 他 。 ................................................................................ Actes 13:11 French: Darby ................................................................................ Et maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, et tu seras aveugle, sans voir le soleil pour un temps. Et à l'instant une obscurité et des ténèbres tombèrent sur lui; et se tournant de tous côtés, il cherchait quelqu'un qui le conduisît par la main. ................................................................................ Actes 13:11 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, voici la main du Seigneur va être sur toi, et tu seras aveugle sans voir le soleil jusqu'à un certain temps. Et à l'instant une obscurité et des ténèbres tombèrent sur lui, et tournant de tous côtés il cherchait quelqu'un qui le conduisît par la main. ................................................................................ Actes 13:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et voici, dès maintenant la main du Seigneur est sur toi, et tu seras aveugle, et tu ne verras point le soleil, pour un temps. Et à l'instant, l'obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui; et tournant çà et là, il cherchait un guide. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und nun siehe, die Hand des HERRN kommt über dich, und sollst blind sein und die Sonne eine Zeitlang nicht sehen. Und von Stund' an fiel auf ihn Dunkelheit und Finsternis; und ging umher und suchte Handleiter. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und jetzt siehe, die Hand des Herrn ist auf dir! und du wirst blind sein und die Sonne eine Zeitlang nicht sehen. Und alsbald fiel Dunkel und Finsternis auf ihn; und er tappte umher und suchte solche, die ihn an der Hand leiteten. | Veprat e Apostujve 13:11 Albanian ................................................................................ Tani, pra, ja, dora e Zotit është mbi ty, dhe do të verbohesh dhe nuk do ta shohësh më diellin për një farë kohe''. Menjëherë mbi të ra mjegull dhe terr: dhe ai shkonte rreth e qark duke kërkuar ndonjë që ta mbante për dore. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ահա՛ հիմա Տէրոջ ձեռքը քու վրադ է. կոյր պիտի ըլլաս եւ ատեն մը պիտի չտեսնես արեւը»: Անմի՛ջապէս մթութիւն ու խաւար իջաւ անոր վրայ, եւ շրջելով մէկը կը փնտռէր՝ որ ձեռքէն բռնելով տանէր զինք: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 13:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orain bada huná, Iaunaren escua hire gainean, eta içanen aiz itsu, ikusten eztuala iguzquia dembora batetarano, Eta bertan eror cedin haren gainera lanho eta ilhumbe: eta inguru çabilan norc escutic guida leçaqueen bilha. ................................................................................ Деяния 13:11 Bulgarian ................................................................................ И сега, ето, Господната ръка е върху тебе; ти ще ослепееш, и няма да виждаш слънцето за [известно] време. И начаса падна на него помрачаване и тъмнина; и той се луташе, търсейки да го води някой за ръка. ................................................................................ Djela apostolska 13:11 Croatian Bible ................................................................................ Evo stoga sada ruke Gospodnje na tebi: oslijepljet ćeš i neko vrijeme nećeš gledati sunca! Odmah pade na nj mrak i tama te on glavinjajući stade tražiti ruke vodilje. ................................................................................ Skutky apoštolské 13:11 Czech BKR ................................................................................ A aj, nyní ruka Páně nad tebou, a budeš slepý, nevida slunce až do času. A pojednou připadla na něj mrákota a tma, a jda vůkol, hledal, kdo by ho za ruku vedl. ................................................................................ Apostelenes gerninger 13:11 Danish ................................................................................ Og nu se, Herrens Hånd er over dig, og du skal blive blind og til en Tid ikke se Solen." Men straks faldt der Mulm og Mørke over ham, og han gik omkring og søgte efter nogen, som kunde lede ham. ................................................................................ Handelingen 13:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En nu zie, de hand des Heeren is tegen u, en gij zult blind zijn, en de zon niet zien voor een tijd. En van stonde aan viel op hem donkerheid en duisternis: en rondom gaande, zocht hij, die hem met de hand mochten leiden. ................................................................................ Apostolok 13:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most azért ímé az Úrnak keze van ellened, és vak leszel és nem látod a napot egy ideig. És azonnal homály és sötétség szálla reá; és kerengve keres vala vezetõket. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 13:11 Esperanto ................................................................................ Kaj nun jen la mano de la Sinjoro estas sur vi, kaj vi estos blinda, ne vidante la sunon dum kelka tempo. Kaj tuj falis sur lin nebulo kaj mallumo, kaj cxirkauxvagante, li sercxis mankondukantojn. ................................................................................ Apostolien teot 13:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja nyt katso, Herran käsi on sinun päälläs; ja sinun pitää sokiana oleman eikä näkemän aurinkoa hetkessä aikaa. Ja hänen päällensä lankesi kohta synkeys ja pimeys, ja hän kävi ympäri, etsein kuka häntä kädestä taluttais. ................................................................................ Apostolien teot 13:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja nyt, katso, Herran käsi on sinun päälläsi, ja sinä tulet sokeaksi etkä aurinkoa näe säädettyyn aikaan asti." Ja heti lankesi hänen päällensä synkeys ja pimeys, ja hän kävi ympäri ja etsi taluttajaa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν ἰδοὺ χεὶρ κυρίου ἐπὶ σέ, καὶ ἔσῃ τυφλὸς μὴ βλέπων τὸν ἥλιον ἄχρι καιροῦ. παραχρῆμά τε ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος, καὶ περιάγων ἐζήτει χειραγωγούς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ νῦν ἰδοὺ χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ, καὶ ἔσῃ τυφλὸς μὴ βλέπων τὸν ἥλιον ἄχρι καιροῦ. παραχρῆμα δὲ ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος, καὶ περιάγων ἐζήτει χειραγωγούς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ νῦν ἰδού, χεὶρ τοῦ κυρίου ἐπὶ σέ καὶ ἔσῃ τυφλὸς μὴ βλέπων τὸν ἥλιον ἄχρι καιροῦ παραχρῆμά δὲ ἐπέπεσεν ἐπ' αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος καὶ περιάγων ἐζήτει χειραγωγούς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν ἰδοὺ χεὶρ κυρίου ἐπὶ σὲ καὶ ἔσῃ τυφλὸς μὴ βλέπων τὸν ἥλιον ἄχρι καιροῦ. παραχρῆμα δὲ ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος καὶ περιάγων ἐζήτει χειραγωγούς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και νυν ιδου χειρ κυριου επι σε και εση τυφλος μη βλεπων τον ηλιον αχρι καιρου παραχρημα τε επεσεν επ αυτον αχλυς και σκοτος και περιαγων εζητει χειραγωγους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και νυν ιδου χειρ κυριου επι σε και εση τυφλος μη βλεπων τον ηλιον αχρι καιρου παραχρημα δε επεπεσεν επ αυτον αχλυς και σκοτος και περιαγων εζητει χειραγωγους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και νυν ιδου χειρ του κυριου επι σε και εση τυφλος μη βλεπων τον ηλιον αχρι καιρου παραχρημα δε επεπεσεν επ αυτον αχλυς και σκοτος και περιαγων εζητει χειραγωγους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και νυν ιδου χειρ του κυριου επι σε και εση τυφλος μη βλεπων τον ηλιον αχρι καιρου παραχρημα δε επεπεσεν επ αυτον αχλυς και σκοτος και περιαγων εζητει χειραγωγους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και νυν ιδου χειρ κυριου επι σε και εση τυφλος μη βλεπων τον ηλιον αχρι καιρου παραχρημα δε επεσεν επ αυτον αχλυς και σκοτος και περιαγων εζητει χειραγωγους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και νυν ιδου χειρ κυριου επι σε και εση τυφλος μη βλεπων τον ηλιον αχρι καιρου παραχρημα {VAR1: δε } {VAR2: τε } επεσεν επ αυτον αχλυς και σκοτος και περιαγων εζητει χειραγωγους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai nun idou cheir kuriou epi se kai esē tuphlos mē blepōn ton ēlion achri kairou parachrēma te epesen ep auton achlus kai skotos kai periagōn ezētei cheiragōgous kai nun idou cheir kuriou epi se kai esE tuphlos mE blepOn ton Elion achri kairou parachrEma te epesen ep auton achlus kai skotos kai periagOn ezEtei cheiragOgous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai nun idou cheir kuriou epi se kai esē tuphlos mē blepōn ton ēlion achri kairou parachrēma de epepesen ep auton achlus kai skotos kai periagōn ezētei cheiragōgous kai nun idou cheir kuriou epi se kai esE tuphlos mE blepOn ton Elion achri kairou parachrEma de epepesen ep auton achlus kai skotos kai periagOn ezEtei cheiragOgous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai nun idou cheir tou kuriou epi se kai esē tuphlos mē blepōn ton ēlion achri kairou parachrēma de epepesen ep auton achlus kai skotos kai periagōn ezētei cheiragōgous kai nun idou cheir tou kuriou epi se kai esE tuphlos mE blepOn ton Elion achri kairou parachrEma de epepesen ep auton achlus kai skotos kai periagOn ezEtei cheiragOgous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai nun idou cheir tou kuriou epi se kai esē tuphlos mē blepōn ton ēlion achri kairou parachrēma de epepesen ep auton achlus kai skotos kai periagōn ezētei cheiragōgous kai nun idou cheir tou kuriou epi se kai esE tuphlos mE blepOn ton Elion achri kairou parachrEma de epepesen ep auton achlus kai skotos kai periagOn ezEtei cheiragOgous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai nun idou cheir kuriou epi se kai esē tuphlos mē blepōn ton ēlion achri kairou parachrēma de epesen ep auton achlus kai skotos kai periagōn ezētei cheiragōgous kai nun idou cheir kuriou epi se kai esE tuphlos mE blepOn ton Elion achri kairou parachrEma de epesen ep auton achlus kai skotos kai periagOn ezEtei cheiragOgous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai nun idou cheir kuriou epi se kai esē tuphlos mē blepōn ton ēlion achri kairou parachrēma {WH: de } {UBS4: te } epesen ep auton achlus kai skotos kai periagōn ezētei cheiragōgous kai nun idou cheir kuriou epi se kai esE tuphlos mE blepOn ton Elion achri kairou parachrEma {WH: de} {UBS4: te} epesen ep auton achlus kai skotos kai periagOn ezEtei cheiragOgous ................................................................................ Travay 13:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a, koute: Bondye pral mete men sou ou: ou pral vin avèg, ou p'ap wè limyè solèy pou kèk tan. Menm lè a, je Elimas vin bouche, li wè tou nwa. Li t'ap vire adwat agoch, li t'ap chache yon moun pou pran men l' pou kondi li.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالآن هوذا يد الرب عليك فتكون اعمى لا تبصر الشمس الى حين. ففي الحال سقط عليه ضباب وظلمة فجعل يدور ملتمسا من يقوده بيده. ................................................................................ Acts 13:11 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה הנה יד יהוה בך והיית עור ולא תראה את השמש עד עת מועד ותפל עליו פתאם אפלה וחשכה ויפן הנה והנה ויבקש איש להוליכו בידו׃ ................................................................................ Acts 13:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܫܐ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠܝܟ ܘܬܗܘܐ ܤܡܐ ܘܠܐ ܬܚܙܐ ܫܡܫܐ ܥܕܡܐ ܠܙܒܢܐ ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܢܦܠ ܥܠܘܗܝ ܥܡܛܢܐ ܘܚܫܘܟܐ ܘܡܬܟܪܟ ܗܘܐ ܘܒܥܐ ܕܡܢܘ ܢܐܚܘܕ ܒܐܝܕܗ ܀ | Atti 13:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ora, ecco, la mano del Signore è sopra te, e sarai cieco, senza vedere il sole, per un certo tempo. E in quel l’istante, caligine e tenebre caddero su lui; e andando qua e là cercava chi lo menasse per la mano. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tengoklah, bahwa sekarang juga tangan Tuhan datang ke atasmu dan engkau akan buta, tiada nampak matahari beberapa waktu lamanya." Maka seketika itu juga ia ditimpa oleh kabur dan gelap, sehingga ia berpusing-pusing mencari orang memimpin tangannya. ................................................................................ Acts 13:11 Kabyle: NT ................................................................................ Tura atan ufus n Sidi Ṛebbi fell-ak : aț-țedderɣleḍ, aț-țeqqimeḍ kra n wussan ur tețwaliḍ ara tafat n yiṭij. Imiren kan, Ilimas idderɣel, yeɣli-d fell-as ṭṭlam ; yeqqim isferfud, ițnadi anwa ara s-yeṭṭfen afus. ................................................................................ 사도행전 13:11 Korean ................................................................................ 보라 이제 주의 손이 네 위에 있으니 네가 소경이 되어 얼마 동안 해를 보지 못하리라 하니 즉시 안개와 어두움이 그를 덮어 인도할 사람을 두루 구하는지라 ................................................................................ Apustuļu darbi 13:11 Latvian New Testament ................................................................................ Un, lūk, Kunga roka ir pret tevi; un tu būsi akls un kādu laiku neredzesi sauli. Un tūdaļ krēsla un tumsa nāca pār viņu, un viņš, apkārt staigādams, meklēja, kas viņam sniegtu roku. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 13:11 Lithuanian ................................................................................ Dabar štai tave ištiks Viešpaties ranka: tu tapsi aklas ir kurį laiką neregėsi saulės”. Ir tučtuojau užgulė jį migla ir tamsa, ir jis ėmė graibytis aplink, ieškodamas, kas jam ištiestų ranką. ................................................................................ Acts 13:11 Maori ................................................................................ Nana, ianei pa ai te ringa o te Ariki ki a koe, ka matapotia koe, e kore e kite i te ra a taka noa tetahi wa. Na taka tonu iho ki a ia he kohu, he pouri; a haereere noa ia ki te rapu kaiarahi mona. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 13:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og nu, se, Herrens hånd er over dig, og du skal bli blind og til en tid ikke se solen. Og straks falt det skodde og mørke over ham, og han gikk omkring og søkte efter nogen som kunde lede ham ved hånden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oto teraz ręka Pańska nad tobą: i będziesz ślepym, nie widząc słońca aż do czasu. A zarazem przypadła na niego chmura i ciemność, a błąkając się szukał, kto by go wiódł za rękę. ................................................................................ Atos 13:11 Portugese Bible ................................................................................ Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão. ................................................................................ Faptele Apostolilor 13:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acum, iată că mîna Domnului este împotriva ta: vei fi orb, şi nu vei vedea soarele pînă la o vreme.`` Îndată a căzut peste el ceaţă şi întunerec, şi căuta bîjbîind nişte oameni, cari să -l ducă de mînă. ................................................................................ Деяния 13:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого. ................................................................................ Деяния 13:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого. ................................................................................ Деяния 13:11 Russian koi8r ................................................................................ И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого. ................................................................................ Acts 13:11 Shuar New Testament ................................................................................ Paij, yamaikia Uunt Yus Asutißmattawai. Yamaikia amesha jiimi kusurmatai Untsurφ tsawant Tsßapnin penkΘ iischattame" Tφmiayi. Tura N· chichamaik jii kusurmatai kirit iimiuk chikichan eamiayi enkeki jurukit tusa. ................................................................................ Hechos 13:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ahora, la mano del Señor está sobre ti; te quedarás ciego y no verás el sol por algún tiempo." Al instante niebla y oscuridad cayeron sobre él, e iba buscando quien lo guiara de la mano. ................................................................................ Hechos 13:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ahora pues, he aquí la mano del Señor es contra ti, y serás ciego, que no veas el sol por tiempo. Y luego cayeron en él obscuridad y tinieblas; y andando alrededor, buscaba quién le condujese por la mano. ................................................................................ Hechos 13:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ahora pues, he aquí la mano del Señor está contra ti, y serás ciego, y no veas el sol por algún tiempo. Y luego cayeron en él obscuridad y tinieblas; y andando alrededor, buscaba quién le diese la mano. ................................................................................ Hechos 13:11 Spanish: Modern ................................................................................ Y ahora, ¡he aquí la mano del Señor está contra ti! Quedarás ciego por un tiempo sin ver el sol. De repente cayeron sobre él niebla y tinieblas, y andando a tientas, buscaba quien le condujese de la mano. ................................................................................ Apostagärningarna 13:11 Swedish (1917) ................................................................................ Se, nu kommer Herrens hand över dig, och du skall till en tid bliva blind och icke kunna se solen.» Och strax föll töcken och mörker över honom; och han gick omkring och sökte efter någon som kunde leda honom. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 13:11 Swahili NT ................................................................................ Sasa, mkono wa Bwana utakuadhibu: utakuwa kipofu na hutaweza kuuona mwanga wa jua kwa kitambo." Mara kila kitu kikawa kama ukungu na giza kwake, akaanza kwenda huku na huku akitafuta mtu wa kumshika mkono amwongoze. ................................................................................ Mga Gawa 13:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ngayon, narito, nasa iyo ang kamay ng Panginoon, at mabubulag ka, na hindi mo makikita ang araw na kaunting panahon. At pagdaka'y nahulog sa kaniya ang isang ulap at ang isang kadiliman; at siya'y nagpalibot na humahanap ng sa kaniya'y aakay sa kamay. ................................................................................ Elçilerin İşleri 13:11 Turkish ................................................................................ İşte şimdi Rabbin eli sana karşı kalktı. Kör olacaksın, bir süre gün ışığını göremeyeceksin.›› O anda adamın üzerine bir sis, bir karanlık çöktü. Dört dönerek, elinden tutup kendisine yol gösterecek birilerini aramaya başladı. ................................................................................ Деяния 13:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Оце ж рука Господня на тебе, й будеш слїпий, і не бачити меш сонця до часу. І зараз обняв його туман і темрява й слоняючись (мацяючи) шукав, хто б його провів за руку. ................................................................................ Acts 13:11 Uma New Testament ................................................................................ Wae lau, hilo pe'! Pue' mpohuku' -ko! Ngkai wae lau wero-ko, uma-poko pehilo ba hangkuja eo kahae-na!" Hinto'u toe, Elimas mporasai ria to mo'eta hewa rangahu mpoleru mata-na, alaa-na mogao' -gao' -i-damo mpopali' tauna mpotete' -i. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy, bây giờ tay Chúa giá trên ngươi; ngươi sẽ bị mù, không thấy mặt trời trong ít lâu. Chính lúc đó, có sự mù mịt tối tăm phủ trên người, người xây quanh bốn phía, tìm kẻ để dắt mình. ................................................................................ Atti 13:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora dunque, ecco, la mano del Signore sarà sopra te, e sarai cieco, senza vedere il sole, fino ad un certo tempo. E in quello stante caligine e tenebre caddero sopra lui; e andando attorno, cercava chi lo menasse per la mano. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang lihat, Tuhan akan menghukum engkau! Kau akan menjadi buta, sampai kau tidak dapat melihat cahaya matahari lagi sementara waktu. Saat itu juga Elimas merasa ada kabut yang hitam menutupi matanya, sehingga ia berjalan meraba-raba mencari orang untuk menuntunnya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sekarang, lihatlah, tangan Tuhan datang menimpa engkau, dan engkau menjadi buta, beberapa hari lamanya engkau tidak dapat melihat matahari." Dan seketika itu juga orang itu merasa diliputi kabut dan gelap, dan sambil meraba-raba ia harus mencari orang untuk menuntun dia.Begged .......... Blind .......... Dark .......... Darkness .......... Fell .......... Hand .......... Immediately .......... Instantly .......... Lead .......... Mist .......... Season .......... Seeking .......... Someone .......... Straight .......... Sun .......... Time .......... Unable .......... Walked Begged .......... Blind .......... Dark .......... Darkness .......... Fell .......... Hand .......... Immediately .......... Instantly .......... Lead .......... Mist .......... Season .......... Seeking .......... Someone .......... Straight .......... Sun .......... Time .......... Unable .......... Walked Alphabetical: a .......... about .......... against .......... and .......... are .......... be .......... behold .......... blind .......... by .......... came .......... darkness .......... fell .......... for .......... going .......... groped .......... hand .......... he .......... him .......... Immediately .......... is .......... lead .......... light .......... Lord .......... mist .......... not .......... Now .......... of .......... over .......... see .......... seeking .......... someone .......... sun .......... the .......... those .......... time .......... to .......... unable .......... upon .......... went .......... who .......... will .......... would .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |