Acts 13:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And we preach to you the good news of the promise made to the fathers,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et nos vobis adnuntiamus ea quae ad patres nostros repromissio facta est

................................................................................
Hechos 13:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y nosotros os anunciamos la buena nueva de que la promesa hecha a los padres,
................................................................................
Apostelgeschichte 13:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wir verkündigen euch die Verheißung, die zu unseren Vätern geschehen ist,
................................................................................
Actes 13:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et nous, nous vous annonçons cette bonne nouvelle que la promesse faite à nos pères,
................................................................................
使 徒 行 傳 13:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 也 报 好 信 息 给 你 们 , 就 是 那 应 许 祖 宗 的 话 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And we declare to you glad tidings, how that the promise which was made to the fathers,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And we are giving you the good news of the undertaking made to the fathers,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And we declare unto you, that the promise which was made to our fathers,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And we declare unto you the glad tidings of the promise made to the fathers,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
We are telling you the Good News: What God promised our ancestors has happened.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And we declare unto you, how that the promise made unto the fathers,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And we bring you the Good News about the promise made to our forefathers,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And we declare to you the glad tidings, that the promise which was made to the fathers,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
We bring you good news of the promise made to the fathers,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And we to you do proclaim good news -- that the promise made unto the fathers,
................................................................................
使 徒 行 傳 13:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 也 報 好 信 息 給 你 們 , 就 是 那 應 許 祖 宗 的 話 ,
................................................................................
使 徒 行 傳 13:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們報好信息給你們: 神給列祖的應許,
................................................................................
使 徒 行 傳 13:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们报好信息给你们: 神给列祖的应许,
................................................................................
Actes 13:32 French: Darby
................................................................................
Et nous, nous vous annonçons la bonne nouvelle quant à la promesse qui a été faite aux pères,
................................................................................
Actes 13:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Et nous vous annonçons quant à la promesse qui a été faite à nos pères,
................................................................................
Actes 13:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et nous aussi, nous vous annonçons la bonne nouvelle que la promesse qui avait été faite à nos pères,
................................................................................
Apostelgeschichte 13:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wir auch verkündigen euch die Verheißung, die zu unsern Vätern geschehen ist,
................................................................................
Apostelgeschichte 13:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wir verkündigen euch die gute Botschaft von der zu den Vätern geschehenen Verheißung,
Veprat e Apostujve 13:32 Albanian
................................................................................
Dhe ne po ju shpallim lajmin e mirë të premtimit që u qe bërë etërve,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մե՛նք ալ կ՚աւետենք ձեզի այն խոստումը՝ որ եղած էր հայրերուն.
................................................................................
Apostoluén Acteac. 13:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guc-ere denuntiatzen drauçuegu çuey gure Aitéy eguin içan çayen promessaz den becembatean:
................................................................................
Деяния 13:32 Bulgarian
................................................................................
И ние ви донесохме блага вест за обещанието дадено на бащите ни,
................................................................................
Djela apostolska 13:32 Croatian Bible
................................................................................
I mi vam navješćujemo evanđelje: obećanje dano ocima
................................................................................
Skutky apoštolské 13:32 Czech BKR
................................................................................
A my vám zvěstujeme to zaslíbení, které se stalo otcům, že jest je již Bůh naplnil nám synům jejich, vzkřísiv Ježíše;
................................................................................
Apostelenes gerninger 13:32 Danish
................................................................................
Og vi forkynde eder den Forjættelse, som blev given til Fædrene, at Gud har opfyldt denne for os, deres Børn, idet han oprejste Jesus;
................................................................................
Handelingen 13:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wij verkondigen u de belofte, die tot de vaderen geschied is, dat namelijk God dezelve vervuld heeft aan ons, hun kinderen, als Hij Jezus verwekt heeft.
................................................................................
Apostolok 13:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mi hirdetjük néktek az atyáknak tett ígéretet, hogy azt az Isten betöltötte nékünk, az õ fiaiknak feltámasztván Jézust:
................................................................................
La agoj de la apostoloj 13:32 Esperanto
................................................................................
Kaj ni alportas al vi bonan sciigon pri la promeso farita al la patroj,
................................................................................
Apostolien teot 13:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja me ilmoitamme myös teille sen lupauksen, joka isille luvattiin, että Jumala on sen meille heidän lapsillensa täyttänyt, herättäin Jesuksen.
................................................................................
Apostolien teot 13:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja me julistamme teille sen hyvän sanoman, että Jumala on isille annetun lupauksen täyttänyt meidän lapsillemme, herättäen Jeesuksen,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην, ὅτι ταύτην ὁ θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν ἀναστήσας Ἰησοῦν,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην, ὅτι ταύτην ὁ Θεὸς ἐκπεπλήρωκε τοῖς τέκνοις αὐτῶν, ἡμῖν, ἀναστήσας Ἰησοῦν,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ημεις υμας ευαγγελιζομεθα την προς τους πατερας επαγγελιαν γενομενην οτι ταυτην ο θεος εκπεπληρωκεν τοις τεκνοις ημων αναστησας ιησουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ημεις υμας ευαγγελιζομεθα την προς τους πατερας επαγγελιαν γενομενην οτι ταυτην ο θεος εκπεπληρωκεν τοις τεκνοις αυτων ημιν αναστησας ιησουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ημεις υμας ευαγγελιζομεθα την προς τους πατερας επαγγελιαν γενομενην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ημεις υμας ευαγγελιζομεθα την προς τους πατερας επαγγελιαν γενομενην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ημεις υμας ευαγγελιζομεθα την προς τους πατερας επαγγελιαν γενομενην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ημεις υμας ευαγγελιζομεθα την προς τους πατερας επαγγελιαν γενομενην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ēmeis umas euangelizometha tēn pros tous pateras epangelian genomenēn oti tautēn o theos ekpeplērōken tois teknois ēmōn anastēsas iēsoun
................................................................................
kai Emeis umas euangelizometha tEn pros tous pateras epangelian genomenEn oti tautEn o theos ekpeplErOken tois teknois EmOn anastEsas iEsoun

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ēmeis umas euangelizometha tēn pros tous pateras epangelian genomenēn oti tautēn o theos ekpeplērōken tois teknois autōn ēmin anastēsas iēsoun
................................................................................
kai Emeis umas euangelizometha tEn pros tous pateras epangelian genomenEn oti tautEn o theos ekpeplErOken tois teknois autOn Emin anastEsas iEsoun

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ēmeis umas euangelizometha tēn pros tous pateras epangelian genomenēn
................................................................................
kai Emeis umas euangelizometha tEn pros tous pateras epangelian genomenEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ēmeis umas euangelizometha tēn pros tous pateras epangelian genomenēn
................................................................................
kai Emeis umas euangelizometha tEn pros tous pateras epangelian genomenEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ēmeis umas euangelizometha tēn pros tous pateras epangelian genomenēn
................................................................................
kai Emeis umas euangelizometha tEn pros tous pateras epangelian genomenEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ēmeis umas euangelizometha tēn pros tous pateras epangelian genomenēn
................................................................................
kai Emeis umas euangelizometha tEn pros tous pateras epangelian genomenEn

................................................................................
Travay 13:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou menm, nou vin fè nou konnen bon nouvèl sa a isit la. Bagay Bondye te pwomèt zansèt nou yo,
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ونحن نبشركم بالموعد الذي صار لآبائنا
................................................................................
Acts 13:32 Hebrew Bible
................................................................................
ואנחנו מבשרים אתכם את בשורת ההבטחה אשר היתה לאבותינו כי אתה מלא האלהים לבנינו בהקימו את ישוע׃
................................................................................
Acts 13:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܦ ܚܢܢ ܗܐ ܡܤܒܪܝܢܢ ܠܟܘܢ ܕܫܘܘܕܝܐ ܗܘ ܕܗܘܐ ܠܘܬ ܐܒܗܬܢ ܀
Atti 13:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E noi vi rechiamo la buona novella che la promessa fatta ai padri,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kami ini memberitakan kepada kamu kabar kesukaan, yaitu perjanjian yang dijanjikan kepada nenek moyang kita,
................................................................................
Acts 13:32 Kabyle: NT
................................................................................
Daymi, nukkni tura newwi yawen-d lexbaṛ-agi n lxiṛ. Ayen akken i gewɛed Sidi Ṛebbi i lejdud nneɣ, yedṛa-d tura gar-aneɣ, nukkni yellan d dderya-nsen.
................................................................................
사도행전 13:32 Korean
................................................................................
우리도 조상들에게 주신 약속을 너희에게 전파하노니
................................................................................
Apustuļu darbi 13:32 Latvian New Testament
................................................................................
Un mēs pasludinām jums to solījumu, kas dots mūsu tēviem;
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 13:32 Lithuanian
................................................................................
Ir mes jums skelbiame Gerąją naujieną: tėvams duotąjį pažadą
................................................................................
Acts 13:32 Maori
................................................................................
Na he kauwhau tenei na maua ki a koutou i te rongopai, i korerotia i mua ki nga matua,
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 13:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og vi forkynner eder evangeliet om det løfte som blev gitt til fedrene, at dette har Gud opfylt for oss, deres barn, idet han opreiste Jesus,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I my wam opowiadamy tę obietnicę, która się ojcom stała, iż ją Bóg wypełnił nam, dziatkom ich, wzbudziwszy Jezusa.
................................................................................
Atos 13:32 Portugese Bible
................................................................................
E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 13:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi noi vă aducem vestea aceasta bună că făgăduinţa făcută părinţilor noştri,
................................................................................
Деяния 13:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса,
................................................................................
Деяния 13:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса,
................................................................................
Деяния 13:32 Russian koi8r
................................................................................
И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса,
................................................................................
Acts 13:32 Shuar New Testament
................................................................................
`Iisha N·nisrik shiir chichaman Yus yaunchu ii apachrin tiarmia nu Θtsereaji.
................................................................................
Hechos 13:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Nosotros les anunciamos las buenas nuevas (el evangelio) de que la promesa hecha a los padres,
................................................................................
Hechos 13:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y nosotros también os anunciamos el evangelio de aquella promesa que fué hecha á los padres,
................................................................................
Hechos 13:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y nosotros también os anunciamos el Evangelio de aquella promesa que fue hecha a los padres,
................................................................................
Hechos 13:32 Spanish: Modern
................................................................................
Nosotros también os anunciamos las buenas nuevas de que la promesa que fue hecha a los padres,
................................................................................
Apostagärningarna 13:32 Swedish (1917)
................................................................................
Och vi förkunna för eder det glada budskapet, att det löfte som gavs åt våra fäder, det har Gud låtit gå i fullbordan för oss, deras barn, därigenom att han har låtit Jesus uppstå,
................................................................................
Matendo Ya Mitume 13:32 Swahili NT
................................................................................
Sisi tumekuja hapa kuwaleteeni Habari Njema: jambo lile Mungu alilowaahidia babu zetu amelitimiza sasa kwa ajili yetu sisi tulio wajukuu wao kwa kumfufua Yesu kutoka wafu.
................................................................................
Mga Gawa 13:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At dinadalhan namin kayo ng mabubuting balita ng pangakong ipinangako sa mga magulang,
................................................................................
Elçilerin İşleri 13:32 Turkish
................................................................................
‹‹Biz de size Müjdeyi duyuruyoruz: Tanrı İsayı diriltmekle, atalarımıza verdiği sözü, onların çocukları olan bizler için yerine getirmiştir. İkinci Mezmurda da yazıldığı gibi: ‹Sen benim Oğlumsun, Bugün ben sana Baba oldum.›
................................................................................
Деяния 13:32 Ukrainian: NT
................................................................................
А ми вам благовіствуємо обітуваннє, дане отцям,
................................................................................
Acts 13:32 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn chúng tôi, thì rao truyền cho các anh em tin lành nầy và lời hứa ban cho tổ phụ chúng ta,
................................................................................
Atti 13:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E noi ancora vi evangelizziamo la promessa fatta a’ padri;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, sekarang ini kami menyampaikan Kabar Baik itu kepadamu: Apa yang Allah sudah janjikan kepada nenek moyang kita,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan kami sekarang memberitakan kabar kesukaan kepada kamu, yaitu bahwa janji yang diberikan kepada nenek moyang kita,
................................................................................
Declare .......... Fathers .......... Forefathers .......... Glad .......... Good .......... News .......... Preach .......... Proclaim .......... Promise .......... Promised .......... Tidings .......... Undertaking
................................................................................
Declare .......... Fathers .......... Forefathers .......... Glad .......... Good .......... News .......... Preach .......... Proclaim .......... Promise .......... Promised .......... Tidings .......... Undertaking
................................................................................
Alphabetical: And .......... Fathers .......... God .......... good .......... made .......... news .......... of .......... our .......... preach .......... promise .......... promised .......... tell .......... the .......... to .......... We .......... What .......... you
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible