New American Standard Bible (©1995) that God has fulfilled this promise to our children in that He raised up Jesus, as it is also written in the second Psalm, 'YOU ARE MY SON; TODAY I HAVE BEGOTTEN YOU.'ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὅτι ταύτην ὁ θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις [αὐτῶν] ἡμῶν / ἡμῖν ἀναστήσας Ἰησοῦν ὡς καὶ ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ· υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quoniam hanc Deus adimplevit filiis nostris resuscitans Iesum sicut et in psalmo secundo scriptum est Filius meus es tu ego hodie genui te ................................................................................ Hechos 13:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Dios la ha cumplido a nuestros hijos al resucitar a Jesús, como también está escrito en el salmo segundo: HIJO MIO ERES TU; YO TE HE ENGENDRADO HOY. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:33 German: Luther (1912) ................................................................................ daß sie Gott uns, ihren Kindern, erfüllt hat in dem, daß er Jesum auferweckte; wie denn im zweiten Psalm geschrieben steht: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget." ................................................................................ Actes 13:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dieu l'a accomplie pour nous leurs enfants, en ressuscitant Jésus, selon ce qui est écrit dans le Psaume deuxième: Tu es mon Fils, Je t'ai engendré aujourd'hui. ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 已 经 向 我 们 这 作 儿 女 的 应 验 , 叫 耶 稣 复 活 了 。 正 如 诗 篇 第 二 篇 上 记 着 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。 ................................................................................ King James Bible God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. American King James Version God has fulfilled the same to us their children, in that he has raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, You are my Son, this day have I begotten you. American Standard Version that God hath fulfilled the same unto our children, in that he raised up Jesus; as also it is written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. Bible in Basic English Which God has now put into effect for our children, by sending Jesus; as it says in the second Psalm, You are my Son; this day I have given you being. Douay-Rheims Bible This same God hath fulfilled to our children, raising up Jesus, as in the second psalm also is written: Thou art my Son, this day have I begotten thee. Darby Bible Translation that God has fulfilled this to us their children, having raised up Jesus; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son: this day have I begotten thee. English Revised Version how that God hath fulfilled the same unto our children, in that he raised up Jesus; as also it is written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) God has fulfilled the promise for us, their descendants, by bringing Jesus back to life. This is what Scripture says in the second psalm: 'You are my Son. Today I have become your Father.' Tyndale New Testament god hath now fulfilled unto us the children, in that he raised up Iesus again, even as it is written in the first psalm: Thou art my son, this same day begat I thee. Weymouth New Testament that God has amply fulfilled it to our children in raising up Jesus; as it is also written in the second Psalm, 'Thou art My Son: to-day I have become Thy Father.' Webster's Bible Translation God hath fulfilled the same to us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. World English Bible that God has fulfilled the same to us, their children, in that he raised up Jesus. As it is also written in the second psalm, 'You are my Son. Today I have become your father.' Young's Literal Translation God hath in full completed this to us their children, having raised up Jesus, as also in the second Psalm it hath been written, My Son thou art -- I to-day have begotten thee. ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 已 經 向 我 們 這 作 兒 女 的 應 驗 , 叫 耶 穌 復 活 了 。 正 如 詩 篇 第 二 篇 上 記 著 說 : 你 是 我 的 兒 子 , 我 今 日 生 你 。 ................................................................................ Actes 13:33 French: Darby ................................................................................ que Dieu l'a accomplie envers nous, leurs enfants, ayant suscité Jésus; comme aussi il est écrit dans le psaume second: "Tu es mon Fils, moi je t'ai aujourd'hui engendré". ................................................................................ Actes 13:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Que Dieu l'a accomplie envers nous qui sommes leurs enfants; ayant suscité Jésus, selon qu'il est écrit au Psaume second : tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré. ................................................................................ Actes 13:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Dieu l'a accomplie pour nous leurs enfants, lorsqu'il a suscité Jésus; comme il est écrit dans le psaume second: Tu es mon fils, je t'ai engendré aujourd'hui. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:33 German: Luther (1545) ................................................................................ daß dieselbige Gott uns, ihren Kindern, erfüllet hat in dem, daß er Jesum auferwecket hat, wie denn im andern Psalm geschrieben stehet: Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeuget. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ daß Gott dieselbe uns, ihren Kindern, erfüllt hat, indem er Jesum erweckte; wie auch in dem zweiten (Wahrsch. ist nach mehreren Handschriften "dem ersten" zu lesen, da von den Juden der 1. Psalm häufig nicht besonders gezählt, sondern als Eingang des Psalters betrachtet wurde) Psalm geschrieben steht: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt". (Ps. 2,7) | Veprat e Apostujve 13:33 Albanian ................................................................................ duke ju thënë se Perëndia e ka përmbushur për ne, bij të tyre, duke ringjallur Jezusin, ashtu si dhe është shkruar në psalmin e dytë: "Ti je Biri im, sot më linde". ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ Աստուած իրագործեց զայն մեզի համար՝ որ անոնց զաւակներն ենք, յարուցանելով Յիսուսը՝ ինչպէս գրուած ալ է երկրորդ Սաղմոսին մէջ. “Դուն իմ Որդիս ես, ա՛յսօր ծնայ քեզ”: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 13:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen hura Iaincoac complitu drauela hayen haourrey, cein baicara gu, Iesus resuscitaturic, bigarren Psalmuan-ere scribatua den beçala, Ene Semea aiz hi, nic egun engendratu aut hi. ................................................................................ Деяния 13:33 Bulgarian ................................................................................ че Бог го изпълни на техните чада, като възкреси Исуса; както е писано и във втория Псалом:- "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих". ................................................................................ Djela apostolska 13:33 Croatian Bible ................................................................................ Bog je ispunio djeci, nama, uskrisivši Isusa, kao što je i pisano u Psalmu drugom: Ti si Sin moj, danas te rodih. ................................................................................ Skutky apoštolské 13:33 Czech BKR ................................................................................ Jakož i v druhém Žalmu napsáno jest: Syn můj jsi ty, já dnes zplodil jsem tebe. ................................................................................ Apostelenes gerninger 13:33 Danish ................................................................................ som der også er skrevet i den anden Salme: "Du er min Søn, jeg har født dig i Dag." ................................................................................ Handelingen 13:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gelijk ook in den tweeden psalm geschreven staat: Gij zijt Mijn Zoon, heden heb Ik U gegenereerd. ................................................................................ Apostolok 13:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mint a második zsoltárban is meg van írva: Én Fiam vagy te; ma nemzettelek én téged. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 13:33 Esperanto ................................................................................ ke Dio plenumis tion al ni, la filoj, relevinte Jesuon, kiel ankaux estas skribite en la dua psalmo:Vi estas Mia Filo, hodiaux Mi vin naskis. ................................................................................ Apostolien teot 13:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin toisessa psalmissa kirjoitettu on: sinä olet minun Poikani, tänäpänä minä sinun synnytin. ................................................................................ Apostolien teot 13:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niinkuin myös toisessa psalmissa on kirjoitettu: 'Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä olen sinut synnyttänyt'. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὡς καὶ ἐν τῷ πρώτῳ ψαλμῷ γέγραπται· υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὡς καὶ ἐν τῷ ψαλμῷ τῷ δευτέρῳ γέγραπται· υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι ταύτην ὁ θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις αὐτῶν ἡμῖν ἀναστήσας Ἰησοῦν ὡς καὶ ἐν τῷ ψαλμῷ τῷ δευτέρῳ γέγραπται Υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι ταύτην ὁ θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν ἀναστήσας Ἰησοῦν ὡς καὶ ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ· υἱὸς μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκα σε. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ως και εν τω πρωτω ψαλμω γεγραπται υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ως και εν τω ψαλμω τω δευτερω γεγραπται υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι ταυτην ο θεος εκπεπληρωκεν τοις τεκνοις αυτων ημιν αναστησας ιησουν ως και εν τω ψαλμω τω δευτερω γεγραπται υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι ταυτην ο θεος εκπεπληρωκεν τοις τεκνοις αυτων ημιν αναστησας ιησουν ως και εν τω ψαλμω τω δευτερω γεγραπται υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι ταυτην ο θεος εκπεπληρωκεν τοις τεκνοις ημων αναστησας ιησουν ως και εν τω ψαλμω γεγραπται τω δευτερω υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι ταυτην ο θεος εκπεπληρωκεν τοις τεκνοις {VAR1: ημων } {VAR2: [αυτων] ημιν } αναστησας ιησουν ως και εν τω ψαλμω γεγραπται τω δευτερω υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōs kai en tō prōtō psalmō gegraptai uios mou ei su egō sēmeron gegennēka se Os kai en tO prOtO psalmO gegraptai uios mou ei su egO sEmeron gegennEka se ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōs kai en tō psalmō tō deuterō gegraptai uios mou ei su egō sēmeron gegennēka se Os kai en tO psalmO tO deuterO gegraptai uios mou ei su egO sEmeron gegennEka se ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti tautēn o theos ekpeplērōken tois teknois autōn ēmin anastēsas iēsoun ōs kai en tō psalmō tō deuterō gegraptai uios mou ei su egō sēmeron gegennēka se oti tautEn o theos ekpeplErOken tois teknois autOn Emin anastEsas iEsoun Os kai en tO psalmO tO deuterO gegraptai uios mou ei su egO sEmeron gegennEka se ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti tautēn o theos ekpeplērōken tois teknois autōn ēmin anastēsas iēsoun ōs kai en tō psalmō tō deuterō gegraptai uios mou ei su egō sēmeron gegennēka se oti tautEn o theos ekpeplErOken tois teknois autOn Emin anastEsas iEsoun Os kai en tO psalmO tO deuterO gegraptai uios mou ei su egO sEmeron gegennEka se ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti tautēn o theos ekpeplērōken tois teknois ēmōn anastēsas iēsoun ōs kai en tō psalmō gegraptai tō deuterō uios mou ei su egō sēmeron gegennēka se oti tautEn o theos ekpeplErOken tois teknois EmOn anastEsas iEsoun Os kai en tO psalmO gegraptai tO deuterO uios mou ei su egO sEmeron gegennEka se ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti tautēn o theos ekpeplērōken tois teknois {WH: ēmōn } {UBS4: [autōn] ēmin } anastēsas iēsoun ōs kai en tō psalmō gegraptai tō deuterō uios mou ei su egō sēmeron gegennēka se oti tautEn o theos ekpeplErOken tois teknois {WH: EmOn} {UBS4: [autOn] Emin} anastEsas iEsoun Os kai en tO psalmO gegraptai tO deuterO uios mou ei su egO sEmeron gegennEka se ................................................................................ Travay 13:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ li fè l' pou nou ki pitit pitit yo: li fè Jezi leve soti vivan nan lanmò, dapre sa ki ekri nan Sòm de a: Ou se pitit mwen. Depi jòdi a se mwen ki papa ou.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان الله قد اكمل هذا لنا نحن اولادهم اذ اقام يسوع كما هو مكتوب ايضا في المزمور الثاني انت ابني انا اليوم ولدتك. ................................................................................ Acts 13:33 Hebrew Bible ................................................................................ ככתוב במזמור השני בני אתה היום ילדתיך׃ ................................................................................ Acts 13:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܐ ܫܡܠܝܗ ܐܠܗܐ ܠܢ ܠܒܢܝܗܘܢ ܕܐܩܝܡ ܠܝܫܘܥ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܡܙܡܘܪܐ ܕܬܪܝܢ ܕܒܪܝ ܐܢܬ ܐܢܐ ܝܘܡܢܐ ܝܠܕܬܟ ܀ | Atti 13:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Iddio l’ha adempiuta per noi, loro figliuoli, risuscitando Gesù, siccome anche è scritto nel salmo secondo: Tu sei il mio Figliuolo, oggi Io ti ho generato. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ seperti yang disempurnakan Allah kepada anak cucu kita di dalam hal Ia membangkitkan Yesus, seperti itulah juga yang tersurat di dalam Mazmur yang kedua: Engkaulah Anak-Ku, pada hari inilah Aku telah memperanakkan Engkau. ................................................................................ Acts 13:33 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-yesseḥya Sidi Ṛebbi Sidna Ɛisa, akken yura di Sabur wis-sin : Kečč d mmi, d nekk i k-id-yefkan ɣer ddunit ass-a ! ................................................................................ 사도행전 13:33 Korean ................................................................................ 곧 하나님이 예수를 일으키사 우리 자녀들에게 이 약속을 이루게 하셨다 함이라 시편 둘째 편에 기록한 바와 같이 너는 내 아들이라 오늘 너를 낳았다 하셨고 ................................................................................ Apustuļu darbi 13:33 Latvian New Testament ................................................................................ Jo Dievs, uzmodinādams Jēzu, izpildīja to mūsu bērniem, kā tas otrā psalmā rakstīts: Tu esi mans dēls, šodien es Tevi esmu dzemdinājis. (Ps.2,7) ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 13:33 Lithuanian ................................................................................ Dievas įvykdė mums, jų vaikams, prikeldamas Jėzų, kaip ir parašyta antroje psalmėje: ‘Tu esi mano Sūnus, šiandien Aš pagimdžiau Tave!’ ................................................................................ Acts 13:33 Maori ................................................................................ Ara kua mana tenei i te Atua, hei mea ma a tatou tamariki, i a ia i whakaara nei i a Ihu: ko te mea hoki tena i tuhituhia i te rua o nga waiata, Ko taku Tama koe, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 13:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ således som det også er skrevet i den annen salme: Du er min Sønn; jeg har født dig idag. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jako też w Psalmie wtórym napisane jest: Syn mój jesteś ty, jam ciebie dziś spłodził. ................................................................................ Atos 13:33 Portugese Bible ................................................................................ a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei. ................................................................................ Faptele Apostolilor 13:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dumnezeu a împlinit -o pentru noi, copiii lor, înviind pe Isus; după cum este scris în psalmul al doilea: ,,Tu eşti Fiul Meu, astăzi Te-am născut.`` ................................................................................ Деяния 13:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ как и во втором псалме написано: Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя. ................................................................................ Деяния 13:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ как и во втором псалме написано: "Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя". ................................................................................ Деяния 13:33 Russian koi8r ................................................................................ как и во втором псалме написано: Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя. ................................................................................ Acts 13:33 Shuar New Testament ................................................................................ Iisha Israer-Weeß asakrin, Yuska Jesusan iniantkimia nujai ii apachrin anajmatramia nuna Yamßi uminkiaiti. Kame Sarmu Jφmiar papinium ju aarmaiti: "Ameka winia Uchiruitme. T·maitkiui yamaikia winia iwiaakmar susamuitme." ................................................................................ Hechos 13:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Dios la ha cumplido a nuestros hijos al resucitar a Jesús, como también está escrito en el Salmo segundo: 'HIJO MIO ERES TU; YO TE HE ENGENDRADO HOY.' ................................................................................ Hechos 13:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La cual Dios ha cumplido á los hijos de ellos, á nosotros, resucitando á Jesús: como también en el salmo segundo está escrito: Mi hijo eres tú, yo te he engendrado hoy. ................................................................................ Hechos 13:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ la cual Dios ha cumplido a los hijos de ellos, a nosotros, resucitando a Jesus; como también en el salmo segundo está escrito: Mi hijo eres tú, yo te engendré hoy. ................................................................................ Hechos 13:33 Spanish: Modern ................................................................................ ésta la ha cumplido Dios para nosotros sus hijos, cuando resucitó a Jesús; como también está escrito en el Salmo segundo: Mi hijo eres tú; yo te he engendrado hoy. ................................................................................ Apostagärningarna 13:33 Swedish (1917) ................................................................................ såsom ock är skrivet i andra psalmen: 'Du är min Son, jag har i dag fött dig.' ................................................................................ Matendo Ya Mitume 13:33 Swahili NT ................................................................................ Kama ilivyoandikwa katika zaburi ya pili: Wewe ni Mwanangu, mimi leo nimekuwa baba yako. ................................................................................ Mga Gawa 13:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na tinupad din ng Dios sa ating mga anak nang muling buhayin niya si Jesus; gaya naman ng nasusulat sa ikalawang awit, Ikaw ay aking Anak, sa araw na ito ay naging anak kita. ................................................................................ Elçilerin İşleri 13:33 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 13:33 Ukrainian: NT ................................................................................ що його Бог сповнив нам, дітям їх, піднявши Ісуса, як і в другій псальмі написано: Син мій єси Ти; я сьогодні родив Тебе. ................................................................................ Acts 13:33 Uma New Testament ................................................................................ Jadi' ompi' -ompi', hewa toe lau, kai' -mi to mparata-kokoi Kareba Lompe' tohe'i. Napa to najanci Alata'ala owi hi ntu'a-ta, napadupa' hi kita' muli-ra tempo toi-e hi kanapotuwu' -na nculii' Yesus ngkai kamatea. Hewa to te'uki' hi rala Rona' Daud karomeha' -na: `Iko-mi Ana' -ku. Eo toe lau kupo'Ana' -moko.' ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ rằng Ðức Chúa Trời bởi khiến Ðức Chúa Jêsus sống lại thì đã làm ứng nghiệm lời hứa đó cho chúng ta là con cháu của tổ phụ, y như đã chép trong sách Thi Thiên đoạn thứ hai rằng: Con là Con trai ta, ngày nay ta đã sanh Con. ................................................................................ Atti 13:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ dicendovi, che Iddio l’ha adempiuta inverso noi, lor figliuoli, avendo risuscitato Gesù, siccome ancora è scritto nel salmo secondo: Tu sei il mio Figliuolo, oggi ti ho generato. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ itu sudah Ia laksanakan pada kita dengan menghidupkan Yesus kembali dari kematian. Sebab di dalam Mazmur yang kedua ada tertulis, 'Engkaulah Anak-Ku, pada hari ini Aku telah menjadi Bapa-Mu.' ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ telah digenapi Allah kepada kita, keturunan mereka, dengan membangkitkan Yesus, seperti yang ada tertulis dalam mazmur kedua: Anak-Ku Engkau! Aku telah memperanakkan Engkau pada hari ini.Begotten .......... Children .......... Completed .......... Effect .......... Fulfilled .......... Full .......... Jesus .......... Promise .......... Psalm .......... Raised .......... Raising .......... Second .......... Sending .......... Thou .......... Today .......... To-Day .......... Written Begotten .......... Children .......... Completed .......... Effect .......... Fulfilled .......... Full .......... Jesus .......... Promise .......... Psalm .......... Raised .......... Raising .......... Second .......... Sending .......... Thou .......... Today .......... To-Day .......... Written Alphabetical: also .......... are .......... As .......... become .......... begotten .......... by .......... children .......... Father .......... for .......... fulfilled .......... God .......... has .......... have .......... he .......... I .......... in .......... is .......... it .......... Jesus .......... my .......... our .......... promise .......... Psalm .......... raised .......... raising .......... second .......... Son .......... that .......... the .......... their .......... this .......... to .......... today .......... up .......... us .......... written .......... You .......... You' .......... your NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |