New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "As for the fact that He raised Him up from the dead, no longer to return to decay, He has spoken in this way: 'I WILL GIVE YOU THE HOLY and SURE blessings OF DAVID.' ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν ὅτι δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod autem suscitaverit eum a mortuis amplius iam non reversurum in corruptionem ita dixit quia dabo vobis sancta David fidelia ................................................................................ Hechos 13:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y en cuanto a que le resucitó de entre los muertos para nunca más volver a corrupción, Dios ha hablado de esta manera: OS DARE LAS SANTAS y FIELES misericordias prometidas A DAVID. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Daß er ihn aber hat von den Toten auferweckt, daß er hinfort nicht soll verwesen, spricht er also: "Ich will euch die Gnade, David verheißen, treulich halten." ................................................................................ Actes 13:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Qu'il l'ait ressuscité des morts, de telle sorte qu'il ne retournera pas à la corruption, c'est ce qu'il a déclaré, en disant: Je vous donnerai Les grâces saintes promises à David, ces grâces qui sont assurées. ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 论 到 神 叫 他 从 死 里 复 活 , 不 再 归 於 朽 坏 , 就 这 样 说 : 我 必 将 所 应 许 大 卫 那 圣 洁 、 可 靠 的 恩 典 赐 给 你 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he hath spoken on this wise, I will give you the holy and sure blessings of David. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And about his coming back from the dead, never again to go to destruction, he has said these words, I will give you the holy and certain mercies of David. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And to shew that he raised him up from the dead, not to return now any more to corruption, he said thus: I will give you the holy things of David faithful. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But that he raised him from among the dead, no more to return to corruption, he spoke thus: I will give to you the faithful mercies of David. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he hath spoken on this wise, I will give you the holy and sure blessings of David. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "God stated that he brought Jesus back to life and that Jesus' body never decayed. He said, 'I will give you the enduring love promised to David.' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ As concerning that he so raised him up from death, now no more to return to corruption, he said on this wise: The holy promises made to David I will keep faithfully. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And as to His having raised Him from among the dead, never again to be in the position of one soon to return to decay, He speaks thus: 'I will give you the holy and trustworthy promises made to David.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And as concerning that he raised him from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he has spoken thus: 'I will give you the holy and sure blessings of David.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And that He did raise him up out of the dead, no more to return to corruption, he hath said thus -- I will give to you the faithful kindnesses of David; ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 論 到 神 叫 他 從 死 裡 復 活 , 不 再 歸 於 朽 壞 , 就 這 樣 說 : 我 必 將 所 應 許 大 衛 那 聖 潔 、 可 靠 的 恩 典 賜 給 你 們 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 至於 神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說:‘我必把應許大衛的、神聖可靠的恩福賜給你們。’ ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 至于 神使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说:‘我必把应许大卫的、神圣可靠的恩福赐给你们。’ ................................................................................ Actes 13:34 French: Darby ................................................................................ Or qu'il l'ait ressuscité d'entre les morts, pour ne devoir plus retourner à la corruption, il l'a dit ainsi: "Je vous donnerai les grâces assurées de David". ................................................................................ Actes 13:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [pour montrer] qu'il l'a ressuscité des morts, pour ne devoir plus retourner au sépulcre, il a dit ainsi : je vous donnerai les saintetés de David assurées. ................................................................................ Actes 13:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais qu'il l'ait ressuscité des morts, de telle sorte qu'il ne retourne plus à la corruption, il en a parlé ainsi: Je vous tiendrai fidèlement les promesses sacrées faites à David. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Daß er ihn aber hat von den Toten auferweckt, daß er fort nicht mehr soll verwesen, spricht er also: Ich will euch die Gnade, David verheißen, treulich halten. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Daß er ihn aber aus den Toten auferweckt hat, um nicht mehr zur Verwesung zurückzukehren, hat er also ausgesprochen: "Ich werde euch die gewissen Gnaden (O. Barmherzigkeiten) Davids geben". (Jes. 55,3) | Veprat e Apostujve 13:34 Albanian ................................................................................ Dhe mbasi e ka ringjallur prej të vdekurve për të mos e kthyer në kalbje, ai ka thënë kështu: "Unë do t'ju jap premtimet e sigurta të bëra Davidit". ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:34 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան սա՛ կ՚ըսէ զինք մեռելներէն յարուցանելու մասին՝ որ անգա՛մ մըն ալ ապականութեան չվերադառնայ. “Ձեզի պիտի տամ Դաւիթի մնայուն կարեկցութիւնները”: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 13:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta eracusteco resuscitatu duela hura hiletaric guehiagoric sepulchrera ez itzultzecotan, hunela erran vkan du, Emanen drauzquiçuet çuey Dauid-en saindutassun segurac. ................................................................................ Деяния 13:34 Bulgarian ................................................................................ А че Го е възкресил от мъртвите, никога вече да се не връща в изтлението казва така: "Ще ви дам Верните милости, [обещани] на Давида". ................................................................................ Djela apostolska 13:34 Croatian Bible ................................................................................ Da ga pak uskrisi od mrtvih te se on više nikad neće vratiti u trulež, rekao je ovime: Dat ću vama svetinje Davidove, pouzdane. ................................................................................ Skutky apoštolské 13:34 Czech BKR ................................................................................ A že jej z mrtvých vzkřísil, aby se již více nenavracoval v porušení, takto o tom řekl: Dám vám svaté věci Davidovy věrné. ................................................................................ Apostelenes gerninger 13:34 Danish ................................................................................ Men at han har oprejst ham fra de døde, så at han ikke mere skal vende tilbage til Forrådnelse, derom har han sagt således: "Jeg vil give eder Davids hellige Forjættelser, de trofaste." ................................................................................ Handelingen 13:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En dat Hij Hem uit de doden heeft opgewekt, alzo dat Hij niet meer zal tot verderving keren, heeft Hij aldus gezegd: Ik zal ulieden de weldadigheden Davids geven, die getrouw zijn; ................................................................................ Apostolok 13:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy pedig feltámasztotta õt halottaiból, úgy hogy nem is fog többé az enyészetbe visszatérni, azt így mondotta: Néktek adom a Dávid biztos szent [javait.] ................................................................................ La agoj de la apostoloj 13:34 Esperanto ................................................................................ Kaj pri tio, ke Li relevis lin el la mortintoj, jam ne venontan en forputron, Li parolis jene:Mi donos al vi la fidindajn favorkorajxojn de David. ................................................................................ Apostolien teot 13:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta siitä, että hän hänen kuolleista herätti, eikä silleen tule turmelukseen, sanoi hän näin: minä tahdon teille antaa ne lujat Davidin armot. ................................................................................ Apostolien teot 13:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja että hän herätti hänet kuolleista, niin ettei hän enää palaja katoavaisuuteen, siitä hän on sanonut näin: 'Minä annan teille pyhät ja lujat Daavidin armot'. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν ὅτι δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαυεὶδ τὰ πιστά. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν, ὅτι δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαυῒδ τὰ πιστά. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν οὕτως εἴρηκεν ὅτι Δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαβὶδ τὰ πιστά ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράνα, οὕτως εἴρηκεν ὅτι δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι δε ανεστησεν αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα υποστρεφειν εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν οτι δωσω υμιν τα οσια δαυειδ τα πιστα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι δε ανεστησεν αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα υποστρεφειν εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν οτι δωσω υμιν τα οσια δαυιδ τα πιστα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι δε ανεστησεν αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα υποστρεφειν εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν οτι δωσω υμιν τα οσια δαβιδ τα πιστα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι δε ανεστησεν αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα υποστρεφειν εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν οτι δωσω υμιν τα οσια δαβιδ τα πιστα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι δε ανεστησεν αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα υποστρεφειν εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν οτι δωσω υμιν τα οσια δαυιδ τα πιστα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι δε ανεστησεν αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα υποστρεφειν εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν οτι δωσω υμιν τα οσια δαυιδ τα πιστα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti de anestēsen auton ek nekrōn mēketi mellonta upostrephein eis diaphthoran outōs eirēken oti dōsō umin ta osia daueid ta pista ................................................................................ oti de anestEsen auton ek nekrOn mEketi mellonta upostrephein eis diaphthoran outOs eirEken oti dOsO umin ta osia daueid ta pista ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti de anestēsen auton ek nekrōn mēketi mellonta upostrephein eis diaphthoran outōs eirēken oti dōsō umin ta osia dauid ta pista ................................................................................ oti de anestEsen auton ek nekrOn mEketi mellonta upostrephein eis diaphthoran outOs eirEken oti dOsO umin ta osia dauid ta pista ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti de anestēsen auton ek nekrōn mēketi mellonta upostrephein eis diaphthoran outōs eirēken oti dōsō umin ta osia dabid ta pista ................................................................................ oti de anestEsen auton ek nekrOn mEketi mellonta upostrephein eis diaphthoran outOs eirEken oti dOsO umin ta osia dabid ta pista ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti de anestēsen auton ek nekrōn mēketi mellonta upostrephein eis diaphthoran outōs eirēken oti dōsō umin ta osia dabid ta pista ................................................................................ oti de anestEsen auton ek nekrOn mEketi mellonta upostrephein eis diaphthoran outOs eirEken oti dOsO umin ta osia dabid ta pista ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti de anestēsen auton ek nekrōn mēketi mellonta upostrephein eis diaphthoran outōs eirēken oti dōsō umin ta osia dauid ta pista ................................................................................ oti de anestEsen auton ek nekrOn mEketi mellonta upostrephein eis diaphthoran outOs eirEken oti dOsO umin ta osia dauid ta pista ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti de anestēsen auton ek nekrōn mēketi mellonta upostrephein eis diaphthoran outōs eirēken oti dōsō umin ta osia dauid ta pista ................................................................................ oti de anestEsen auton ek nekrOn mEketi mellonta upostrephein eis diaphthoran outOs eirEken oti dOsO umin ta osia dauid ta pista ................................................................................ Travay 13:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye te fè konnen li t'ap fè l' soti vivan nan lanmò pou l' pa t' janm tounen pouriti ankò. Se sa l' te fè konnen, lè l' te di: M'a ba ou tout benediksyon mwen te pwomèt David yo, ou mèt konte sou yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انه اقامه من الاموات غير عتيد ان يعود ايضا الى فساد فهكذا قال اني ساعطيكم مراحم داود الصادقة. ................................................................................ Acts 13:34 Hebrew Bible ................................................................................ ועל אשר הקים אתו מן המתים לבלתי שוב עוד לשחת כה אמר אתן לכם חסדי דוד הנאמנים׃ ................................................................................ Acts 13:34 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܟܢܐ ܐܩܝܡܗ ܐܠܗܐ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܕܬܘܒ ܠܐ ܢܗܦܘܟ ܢܚܙܐ ܚܒܠܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܕܐܬܠ ܠܟܘܢ ܛܝܒܘܬܗ ܕܕܘܝܕ ܡܗܝܡܢܬܐ ܀ | Atti 13:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E siccome lo ha risuscitato dai morti per non tornar più nella corruzione, Egli ha detto così: Io vi manterrò le sacre e fedeli promesse fatte a Davide. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi akan hal Allah membangkitkan Dia dari antara orang mati supaya jangan Ia kembali kepada kebinasaan, maka itulah sebabnya difirmankan demikian: Bahwa Aku akan mengaruniakan kepadamu segala berkat Daud yang kudus dan kekal. ................................................................................ Acts 13:34 Kabyle: NT ................................................................................ Ihi Sidi Ṛebbi isseḥya-t-id si ger lmegtin iwakken ur irekku ara, akken i t-id-yenna di tira iqedsen : Si Dawed ara wen-d-fkeɣ lbaṛakat yeṣfan, lbaṛakat n tideț i wen weɛdeɣ. + ................................................................................ 사도행전 13:34 Korean ................................................................................ 또 하나님께서 죽은 자 가운데서 저를 일으키사 다시 썩음을 당하지 않게 하실 것을 가르쳐 가라사대 내가 다윗의 거룩하고 미쁜 은사를 너희에게 주리라 하셨으니 ................................................................................ Apustuļu darbi 13:34 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ka Viņš To no miroņiem uzmodinājis, un Tas jau vairs iznīcībā neatgriezīsies, to Viņš tā pateicis: Es jums došu Dāvida uzticamos svētumus. (Is.55,3) ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 13:34 Lithuanian ................................................................................ O kad Jį prikėlė iš numirusių ir kad Jis neturėjo supūti, Dievas buvo taip nusakęs: ‘Aš ištesėsiu šventus bei tikrus pažadus Dovydui’. ................................................................................ Acts 13:34 Maori ................................................................................ Ko tana korero ano tenei mona i whakaarahia nei e ia i te hunga mate, te hoki ano ki te pirau i muri iho, ka hoatu e ahau ki a koutou nga mea tapu, nga manaakitanga pono o Rawiri. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 13:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men at han har opreist ham fra de døde, så han ikke mere skal vende tilbake til tilintetgjørelse, det har han sagt således: Jeg vil gi eder de hellige løfter til David, de trofaste. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A iż go wzbudził od umarłych, aby się więcej nie wrócił do skażenia, tak powiedział: Dam wam święte dobrodziejstwa Dawidowe wierne. ................................................................................ Atos 13:34 Portugese Bible ................................................................................ E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi; ................................................................................ Faptele Apostolilor 13:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Că L -a înviat din morţi, aşa că nu Se va mai întoarce în putrezire, a spus -o cînd a zis: ,,Vă voi împlini cu toată credincioşia făgăduinţele sfinte, pe cari le-am făcut lui David.`` ................................................................................ Деяния 13:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А что воскресил Его из мертвых, так что Он уже не обратится в тление, о сем сказал так:Я дам вам милости, обещанные Давиду, верно. ................................................................................ Деяния 13:34 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А что воскресил Его из мертвых, так что Он уже не обратится в тление, о сем сказал так: "Я дам вам милости, обещанные Давиду, верно". ................................................................................ Деяния 13:34 Russian koi8r ................................................................................ А что воскресил Его из мертвых, так что Он уже не обратится в тление, [о сем] сказал так: Я дам вам милости, [обещанные] Давиду, верно. ................................................................................ Acts 13:34 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Yuska Jesusa nantakmiarin jintintiak, tura ni ayashi Kßurchatniun jintintiak, Chφkich Sarmu papinium juna aamtikramiayi: "Nekas pΘnkeran Tawitian anajmatramaj nuna atumin amastatjai." ................................................................................ Hechos 13:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y en cuanto a que Lo resucitó de entre los muertos para nunca más volver a corrupción, Dios ha hablado de esta manera: 'LES DARE LAS misericordias SANTAS y FIELES prometidas A DAVID.' ................................................................................ Hechos 13:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y que le levantó de los muertos para nunca más volver á corrupción, así lo dijo: Os daré las misericordias fieles de David. ................................................................................ Hechos 13:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y que le levantó de los muertos para nunca más volver a corrupción, así lo dijo: Os daré las misericordias fieles prometidas a David. ................................................................................ Hechos 13:34 Spanish: Modern ................................................................................ Y acerca de que le levantó de los muertos para no volver más a la corrupción, ha dicho así: Os daré las santas y fieles bendiciones prometidas a David. ................................................................................ Apostagärningarna 13:34 Swedish (1917) ................................................................................ Och att han har låtit honom uppstå från de döda, så att han icke mer skall vända tillbaka till förgängelsen, det har han sagt med dessa ord: 'Jag skall uppfylla åt eder de heliga löften som jag i trofasthet har givit åt David.' ................................................................................ Matendo Ya Mitume 13:34 Swahili NT ................................................................................ Na juu ya kumfufua kutoka wafu, asipate tena kurudi huko na kuoza, Mungu alisema hivi: Nitakupa baraka takatifu na za kweli nilizomwahidia Daudi. ................................................................................ Mga Gawa 13:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tungkol sa muling binuhay niya, upang ngayon at kailan ma'y huwag nang magbalik sa kabulukan, ay nagsalita siya ng ganito, Ibibigay ko sa iyo ang banal at tunay na mga pagpapala ni David. ................................................................................ Elçilerin İşleri 13:34 Turkish ................................................................................ ‹‹Tanrı, Onu asla çürümemek üzere ölümden dirilttiğini şu sözlerle belirtmiştir: ‹Size, Davuta söz verdiğim Kutsal ve güvenilir nimetleri vereceğim.› ................................................................................ Деяния 13:34 Ukrainian: NT ................................................................................ А що воскресив Його з мертвих, так, що більш не вернеть ся на зотлїннє, то так глаголав: дам вам сьвятий Давидів завіт. ................................................................................ Acts 13:34 Uma New Testament ................................................................................ Yesus tohe'e, napotuwu' mpu'u-imi Alata'ala, pai' bate uma-ipi mate nculii' ba jadi' pope hi rala daeo'. Toe-mile batua lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa toi-e: `Napa to kujanci-ki Magau' Daud owi, bate moroli' pai' monoa' kadupa' -na. Napa to kujanci toe, bate kupadupa' hi koi'.' ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài đã làm cho Ðức Chúa Jêsus sống lại, đặng nay khỏi trở về sự hư nát nữa, ấy về điều đó mà Ngài đã phán rằng: Ta sẽ thành tín giữ cùng các ngươi lời hứa thánh đã phán với Ða-vít. ................................................................................ Atti 13:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E perciocchè egli l’ha suscitato da’ morti, per non tornar più nella corruzione, egli ha detto così: Io vi darò le fedeli benignità promesse a Davide. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Allah sudah menghidupkan Dia kembali dari kematian. Sekarang Ia tidak akan lagi mengalami kematian di dalam kubur. Tentang hal itu Allah berkata, 'Aku akan memberikan kepada-Mu janji suci yang pasti akan ditepati, yang sudah Kujanjikan kepada Daud.' ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Allah telah membangkitkan Dia dari antara orang mati dan Ia tidak akan diserahkan kembali kepada kebinasaan. Hal itu dinyatakan oleh Tuhan dalam firman ini: Aku akan menggenapi kepadamu janji-janji yang kudus yang dapat dipercayai, yang telah Kuberikan kepada Daud. ................................................................................ Blessings .......... Corruption .......... David .......... Dead .......... Decay .......... Destruction .......... Fact .......... Holy .......... Longer .......... Mercies .......... Position .......... Promised .......... Promises .......... Raised .......... Soon .......... Speaks .......... Stated .......... Sure .......... Trustworthy .......... Way .......... Wise .......... Words ................................................................................ Blessings .......... Corruption .......... David .......... Dead .......... Decay .......... Destruction .......... Fact .......... Holy .......... Longer .......... Mercies .......... Position .......... Promised .......... Promises .......... Raised .......... Soon .......... Speaks .......... Stated .......... Sure .......... Trustworthy .......... Way .......... Wise .......... Words ................................................................................ Alphabetical: and .......... As .......... blessings .......... David' .......... dead .......... decay .......... fact .......... for .......... from .......... give .......... God .......... has .......... He .......... him .......... holy .......... I .......... in .......... is .......... longer .......... never .......... no .......... of .......... promised .......... raised .......... return .......... spoken .......... stated .......... sure .......... that .......... The .......... these .......... this .......... to .......... up .......... way .......... will .......... words .......... you ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |