New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began contradicting the things spoken by Paul, and were blaspheming. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις βλασφημοῦντες. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ videntes autem turbas Iudaei repleti sunt zelo et contradicebant his quae a Paulo dicebantur blasphemantes ................................................................................ Hechos 13:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero cuando los judíos vieron la muchedumbre, se llenaron de celo, y blasfemando, contradecían lo que Pablo decía. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:45 German: Luther (1912) ................................................................................ Da aber die Juden das Volk sahen, wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und lästerten. ................................................................................ Actes 13:45 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les Juifs, voyant la foule, furent remplis de jalousie, et ils s'opposaient à ce que disait Paul, en le contredisant et en l'injuriant. ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:45 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 犹 太 人 看 见 人 这 样 多 , 就 满 心 嫉 妒 , 硬 驳 保 罗 所 说 的 话 , 并 且 毁 谤 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But when the Jews saw such a great number of people, they were full of envy and said evil words against Paul's preaching. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the Jews seeing the multitudes, were filled with envy, and contradicted those things which were said by Paul, blaspheming. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But the Jews, seeing the crowds, were filled with envy, and contradicted the things said by Paul, contradicting and speaking injuriously. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When the Jews saw the crowds, they became very jealous. They used insulting language to contradict whatever Paul said. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When the jews saw the people, they were full of indignation and spake against those things which were spoken of Paul, They spake against it, and dispraised it, rayling on it. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Seeing the crowds, the Jews, filled with angry jealousy, opposed Paul's statements and abused him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were uttered by Paul, contradicting and blaspheming. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the things spoken by Paul -- contradicting and speaking evil. ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:45 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 猶 太 人 看 見 人 這 樣 多 , 就 滿 心 嫉 妒 , 硬 駁 保 羅 所 說 的 話 , 並 且 毀 謗 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 猶太人看見這麼多人,就滿心嫉妒,反駁保羅所講的,並且毀謗他們。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 犹太人看见这么多人,就满心嫉妒,反驳保罗所讲的,并且毁谤他们。 ................................................................................ Actes 13:45 French: Darby ................................................................................ mais les Juifs, voyant les foules, furent remplis de jalousie et contredirent à ce que Paul disait, contredisant et blasphémant. ................................................................................ Actes 13:45 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais les Juifs voyant toute cette multitude, furent remplis d'envie, et contredisaient à ce que Paul disait, contredisant et blasphémant. ................................................................................ Actes 13:45 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais les Juifs, voyant la foule, furent remplis d'envie, et s'opposaient aux paroles de Paul, le contredisant et l'injuriant. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:45 German: Luther (1545) ................................................................................ Da aber die Juden das Volk sahen wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und lästerten. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:45 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht (O. Neid) erfüllt und widersprachen dem, was von Paulus geredet wurde, widersprechend und lästernd. | Veprat e Apostujve 13:45 Albanian ................................................................................ Por Judenjtë, duke parë turmën, u mbushën me smirë dhe u kundërviheshin thënieve të Palit, duke kundërshtuar dhe duke blasfemuar. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:45 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ Հրեաները՝ երբ տեսան բազմութիւնները՝ լեցուեցան նախանձով, ու դէմ կը խօսէին Պօղոսի ըսածներուն՝ հակաճառելով եւ հայհոյելով: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 13:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Iuduac populua ikussiric inuidiaz bethe citecen, eta contrastatzen çaizten Paulec erraiten cituen gaucey, contrastatzen ciradela eta blasphematzen çutela. ................................................................................ Деяния 13:45 Bulgarian ................................................................................ А юдеите като видяха множествата, изпълниха се със завист, опровергаваха това, което говореше Павел и хулеха. ................................................................................ Djela apostolska 13:45 Croatian Bible ................................................................................ Kad su Židovi ugledali mnoštvo, puni zavisti psujući suprotstavljali su se onomu što je Pavao govorio. ................................................................................ Skutky apoštolské 13:45 Czech BKR ................................................................................ A Židé vidouce zástupy, naplněni jsou závistí, a odporovali tomu, co bylo praveno od Pavla, protivíce a rouhajíce se. ................................................................................ Apostelenes gerninger 13:45 Danish ................................................................................ Men da Jøderne så Skarerne, bleve de fulde af Nidkærhed og modsagde det, som blev talt af Paulus, ja, både sagde imod og spottede. ................................................................................ Handelingen 13:45 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch de Joden, de scharen ziende, werden met nijdigheid vervuld, en wederspraken, hetgeen van Paulus gezegd werd, wedersprekende en lasterende. ................................................................................ Apostolok 13:45 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig látták a zsidók a sokaságot, betelének irigységgel, és ellene mondának azoknak, miket Pál mond vala, ellenkezve és káromlást szólva. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 13:45 Esperanto ................................................................................ Kaj la Judoj, vidante la homamasojn, plenigxis de jxaluzo, kaj kontrauxdiris la dirojn de Pauxlo, kaj blasfemis. ................................................................................ Apostolien teot 13:45 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin Juudalaiset näkivät kansan, täytettiin he kateudesta, ja sanoivat vastaan niitä, mitä Paavalilta sanoittiin, sanoen vastaan ja pilkaten. ................................................................................ Apostolien teot 13:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta nähdessään kansanjoukot juutalaiset tulivat kiihkoa täyteen ja väittelivät Paavalin puheita vastaan ja herjasivat. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου, καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις ἀντιλέγοντες καὶ βλασφημοῦντες. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ τοῦ Παύλου λεγομένοις ἀντιλέγοντες καὶ βλασφημοῦντες. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ τοῦ Παύλου λεγομένοις ἀντιλέγοντες καὶ βλασφημοῦντες ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις βλασφημοῦντες. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο παυλου λαλουμενοις αντιλεγοντες και βλασφημουντες ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο του παυλου λεγομενοις αντιλεγοντες και βλασφημουντες ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο του παυλου λεγομενοις αντιλεγοντες και βλασφημουντες ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο του παυλου λεγομενοις αντιλεγοντες και βλασφημουντες ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο παυλου λαλουμενοις βλασφημουντες ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο παυλου λαλουμενοις βλασφημουντες ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplēsthēsan zēlou kai antelegon tois upo paulou laloumenois antilegontes kai blasphēmountes ................................................................................ idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplEsthEsan zElou kai antelegon tois upo paulou laloumenois antilegontes kai blasphEmountes ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplēsthēsan zēlou kai antelegon tois upo tou paulou legomenois antilegontes kai blasphēmountes ................................................................................ idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplEsthEsan zElou kai antelegon tois upo tou paulou legomenois antilegontes kai blasphEmountes ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplēsthēsan zēlou kai antelegon tois upo tou paulou legomenois antilegontes kai blasphēmountes ................................................................................ idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplEsthEsan zElou kai antelegon tois upo tou paulou legomenois antilegontes kai blasphEmountes ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplēsthēsan zēlou kai antelegon tois upo tou paulou legomenois antilegontes kai blasphēmountes ................................................................................ idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplEsthEsan zElou kai antelegon tois upo tou paulou legomenois antilegontes kai blasphEmountes ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplēsthēsan zēlou kai antelegon tois upo paulou laloumenois blasphēmountes ................................................................................ idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplEsthEsan zElou kai antelegon tois upo paulou laloumenois blasphEmountes ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplēsthēsan zēlou kai antelegon tois upo paulou laloumenois blasphēmountes ................................................................................ idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplEsthEsan zElou kai antelegon tois upo paulou laloumenois blasphEmountes ................................................................................ Travay 13:45 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè jwif yo wè foul moun yo, yo pran fè jalouzi: yo t'ap demanti tou sa Pòl t'ap di a, yo t'ap joure li. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:45 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما رأى اليهود الجموع امتلأوا غيرة وجعلوا يقاومون ما قاله بولس مناقضين ومجدفين. ................................................................................ Acts 13:45 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כראות היהודים את המון העם וימלאו קנאה ויכחישו את דברי פולוס הכחש וגדף׃ ................................................................................ Acts 13:45 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܚܙܘ ܝܗܘܕܝܐ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܐܬܡܠܝܘ ܚܤܡܐ ܘܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܠܘܩܒܠ ܡܠܐ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܦܘܠܘܤ ܘܡܓܕܦܝܢ ܗܘܘ ܀ | Atti 13:45 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma i Giudei, vedendo le moltitudini, furon ripieni d’invidia, e bestemmiando contradicevano alle cose dette da Paolo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi apabila dilihat oleh orang Yahudi akan orang banyak itu, maka sangatlah dengki mereka itu serta membantahi perkataan Paulus itu sambil menghujat. ................................................................................ Acts 13:45 Kabyle: NT ................................................................................ Mi walan annect-nni n lɣaci, at Isṛail usmen, sseɛwajen s rregmat ayen i d-yeqqaṛ Bulus. ................................................................................ 사도행전 13:45 Korean ................................................................................ 유대인들이 그 무리를 보고 시기가 가득하여 바울의 말한 것을 변박하고 비방하거늘 ................................................................................ Apustuļu darbi 13:45 Latvian New Testament ................................................................................ Bet jūdi, redzēdami daudz ļaužu, iedegās naidā un zaimodami runāja pretim tam, ko Pāvils sacīja. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 13:45 Lithuanian ................................................................................ Išvydusius tokias minias žydus apėmė pavydas, ir jie piktžodžiaudami ėmė prieštarauti tam, ką kalbėjo Paulius. ................................................................................ Acts 13:45 Maori ................................................................................ No te kitenga ia o nga Hurai i te huihui, ka ki ratou i te hae, ka whakakahore ki nga mea i korerotia e Paora, ka whakateka, ka kohukohu. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 13:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da jødene så folkehopen, blev de fulle av nidkjærhet og motsa det som blev sagt av Paulus, ja motsa og spottet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy Żydowie widząc lud, napełnieni są zazdrością i sprzeciwiali się temu, co Paweł powiadał, mówiąc przeciwko temu i bluźniąc. ................................................................................ Atos 13:45 Portugese Bible ................................................................................ Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava. ................................................................................ Faptele Apostolilor 13:45 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iudeii, cînd au văzut noroadele, s'au umplut de pizmă, vorbeau împotriva celor spuse de Pavel, şi -l batjocoreau. ................................................................................ Деяния 13:45 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и,противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел. ................................................................................ Деяния 13:45 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел. ................................................................................ Деяния 13:45 Russian koi8r ................................................................................ Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел. ................................................................................ Acts 13:45 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Israer-shuarka ti Untsurφ aentsun tuakarun Wßinkiar, suir iiniak, ti kajerkarmiayi. Tuma asamtai Pßprun katsekkar "Ju chichaana juka ßntar tawai" tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 13:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero cuando los Judíos vieron la muchedumbre, se llenaron de celo, y blasfemando, contradecían lo que Pablo decía. ................................................................................ Hechos 13:45 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas los Judíos, visto el gentío, llenáronse de celo, y se oponían á lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando. ................................................................................ Hechos 13:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero los judíos, vista la multitud, se llenaron de celo, y se oponían a lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando. ................................................................................ Hechos 13:45 Spanish: Modern ................................................................................ Y cuando los judíos vieron las multitudes, se llenaron de celos, y blasfemando contradecían lo que Pablo decía. ................................................................................ Apostagärningarna 13:45 Swedish (1917) ................................................................................ Då nu judarna sågo det myckna folket, uppfylldes de av nitälskan och foro ut i smädelser och motsade det som Paulus talade. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 13:45 Swahili NT ................................................................................ Lakini Wayahudi walipoliona hilo kundi la watu walijaa wivu, wakapinga alichokuwa anasema Paulo na kumtukana. ................................................................................ Mga Gawa 13:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't nang makita ng mga Judio ang mga karamihan, ay nangapuno ng kapanaghilian, at tinutulan ang mga bagay na sinalita ni Pablo, at nagsipamusong. ................................................................................ Elçilerin İşleri 13:45 Turkish ................................................................................ Kalabalığı gören Yahudiler büyük bir kıskançlık içinde, küfürlerle Pavlusun söylediklerine karşı çıktılar. ................................................................................ Деяния 13:45 Ukrainian: NT ................................................................................ Видївши ж Жиди народ, сповнились завистю, і перечили речам Павла та хулили. ................................................................................ Acts 13:45 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' karahilo-na to Yahudi kawori' tauna to morumpu, mohingi' -ramo. Toe pai' raruge' -i Paulus pai' rabaro hawe'ea to na'uli'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:45 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song những người Giu-đa thấy đoàn dân đó thì đầy lòng ghen ghét, nghịch cùng lời Phao-lô nói và mắng nhiếc người. ................................................................................ Atti 13:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma i Giudei, veggendo la moltitudine, furono ripieni d’invidia, e contradicevano alle cose dette da Paolo, contradicendo e bestemmiando. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika orang-orang Yahudi melihat orang banyak itu, mereka iri hati sekali. Mereka menghina Paulus dan menentang semua yang dikatakannya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akan tetapi, ketika orang Yahudi melihat orang banyak itu, penuhlah mereka dengan iri hati dan sambil menghujat, mereka membantah apa yang dikatakan oleh Paulus. ................................................................................ Abused .......... Abusively .......... Angry .......... Blasphemed .......... Blaspheming .......... Contradicted .......... Contradicting .......... Crowds .......... Envy .......... Evil .......... Filled .......... Great .......... Injuriously .......... Jealousy .......... Jews .......... Multitudes .......... Opposed .......... Paul .......... Paul's .......... Preaching .......... Reviled .......... Speaking .......... Statements .......... Talked .......... Uttered .......... Words ................................................................................ Abused .......... Abusively .......... Angry .......... Blasphemed .......... Blaspheming .......... Contradicted .......... Contradicting .......... Crowds .......... Envy .......... Evil .......... Filled .......... Great .......... Injuriously .......... Jealousy .......... Jews .......... Multitudes .......... Opposed .......... Paul .......... Paul's .......... Preaching .......... Reviled .......... Speaking .......... Statements .......... Talked .......... Uttered .......... Words ................................................................................ Alphabetical: abusively .......... against .......... and .......... began .......... blaspheming .......... But .......... by .......... contradicting .......... crowds .......... filled .......... jealousy .......... Jews .......... Paul .......... saw .......... saying .......... spoken .......... talked .......... the .......... they .......... things .......... was .......... were .......... what .......... When .......... with ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |