Acts 13:46
New American Standard Bible (©1995)
Paul and Barnabas spoke out boldly and said, "It was necessary that the word of God be spoken to you first; since you repudiate it and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles.

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
παρρησιασάμενοί τε ὁ Παῦλος καὶ ὁ Βαρναβᾶς εἶπαν· ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ· ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν καὶ οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς, ἰδοὺ στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc constanter Paulus et Barnabas dixerunt vobis oportebat primum loqui verbum Dei sed quoniam repellitis illud et indignos vos iudicastis aeternae vitae ecce convertimur ad gentes
................................................................................
Hechos 13:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Pablo y Bernabé hablaron con valor y dijeron: Era necesario que la palabra de Dios os fuera predicada primeramente a vosotros; mas ya que la rechazáis y no os juzgáis dignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Paulus aber und Barnabas sprachen frei und öffentlich: Euch mußte zuerst das Wort Gottes gesagt werden; nun ihr es aber von euch stoßet und achtet euch selbst nicht wert des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Heiden.
................................................................................
Actes 13:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Paul et Barnabas leur dirent avec assurance: C'est à vous premièrement que la parole de Dieu devait être annoncée; mais, puisque vous la repoussez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les païens.
................................................................................
使 徒 行 傳 13:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
保 罗 和 巴 拿 巴 放 胆 说 : 神 的 道 先 讲 给 你 们 原 是 应 当 的 ; 只 因 你 们 弃 绝 这 道 , 断 定 自 己 不 配 得 永 生 , 我 们 就 转 向 外 邦 人 去 。
................................................................................
King James Bible
Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.

American King James Version
Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing you put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, see, we turn to the Gentiles.

American Standard Version
And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.

Bible in Basic English
Then Paul and Barnabas without fear said, It was necessary for the word of God to be given to you first; but because you will have nothing to do with it, and have no desire for eternal life, it will now be offered to the Gentiles.

Douay-Rheims Bible
Then Paul and Barnabas said boldly: To you it behoved us first to speak the word of God: but because you reject it, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold we turn to the Gentiles.

Darby Bible Translation
And Paul and Barnabas spoke boldly and said, It was necessary that the word of God should be first spoken to you; but, since ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the nations;

English Revised Version
And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Paul and Barnabas told them boldly, "We had to speak the word of God to you first. Since you reject the word and consider yourselves unworthy of everlasting life, we are now going to turn to people of other nations.

Tyndale New Testament
Then Paul and Barnabas waxed bold, and said: it was meet that the word of God should first have been preached to you. But seeing ye put it from you, and think yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the gentiles.

Weymouth New Testament
Then, throwing off all reserve, Paul and Barnabas said, "We were bound to proclaim God's Message to you first. But since you spurn it and judge yourselves to be unworthy of the Life of the Ages--well, we turn to the Gentiles.

Webster's Bible Translation
Then Paul and Barnabas became bold, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you: but seeing ye reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.

World English Bible
Paul and Barnabas spoke out boldly, and said, "It was necessary that God's word should be spoken to you first. Since indeed you thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles.

Young's Literal Translation
And speaking boldly, Paul and Barnabas said, 'To you it was necessary that first the word of God be spoken, and seeing ye do thrust it away, and do not judge yourselves worthy of the life age-during, lo, we do turn to the nations;
................................................................................
使 徒 行 傳 13:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
保 羅 和 巴 拿 巴 放 膽 說 : 神 的 道 先 講 給 你 們 原 是 應 當 的 ; 只 因 你 們 棄 絕 這 道 , 斷 定 自 己 不 配 得 永 生 , 我 們 就 轉 向 外 邦 人 去 。
................................................................................
Actes 13:46 French: Darby
................................................................................
Et Paul et Barnabas, s'enhardissant, dirent: C'était à vous premièrement qu'il fallait annoncer la parole de Dieu; mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les nations,
................................................................................
Actes 13:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Paul et Barnabas s'étant enhardis, leur dirent : c'était bien à vous premièrement qu'il fallait annoncer la parole de Dieu, mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les Gentils.
................................................................................
Actes 13:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Paul et Barnabas leur dirent hardiment: C'était à vous d'abord qu'il fallait annoncer la parole de Dieu; mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les Gentils.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Paulus aber und Barnabas sprachen frei öffentlich: Euch mußte zuerst das Wort Gottes gesagt werden; nun ihr es aber von euch stoßet und achtet euch selbst nicht wert des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Heiden.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Paulus aber und Barnabas gebrauchten Freimütigkeit und sprachen: Zu euch mußte notwendig das Wort Gottes zuerst geredet werden; weil ihr es aber von euch stoßet und euch selbst nicht würdig achtet des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Nationen.

Veprat e Apostujve 13:46 Albanian
................................................................................
Atëherë Pali dhe Barnaba, duke folur lirisht, thanë: ''Ishte e nevojshme që fjala e Perëndisë t'ju shpallej ju më së pari; por, ngaqë ju e hidhni poshtë dhe nuk e çmoni veten të denjë për jetën e përjetshme, ja, ne po u drejtohemi johebrenjve.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:46 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի Պօղոս ու Բառնաբաս համարձակելով ըսին. «Հարկ էր որ Աստուծոյ խօսքը քարոզուէր նախ ձեզի՛. բայց քանի որ կը վանէք զայն ձեզմէ, եւ դուք ձեզ արժանի չէք սեպեր յաւիտենական կեանքի, ահա՛ մենք կը դառնանք հեթանոսներուն:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 13:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan constantqui Paulec eta Barnabasec erran ceçaten, Çuey behar çaiçuen lehenic denuntiatu Iaincoaren hitza: baina hura arbuyatzen duçuenaz gueroz, eta vicitze eternalaren vkaiteco indigne çuen buruäc iugeatzen dituçuenaz gueroz, huná, itzultzen gara Gentiletarát.
................................................................................
Деяния 13:46 Bulgarian
................................................................................
Но Павел и Варнава говореха дързостно и рекоха: Нужно беше да се възвести първо на вас Божието учение; но понеже го отхвърляте и считате себе си недостойни за вечния живот, ето обръщаме се към езичниците.
................................................................................
Djela apostolska 13:46 Croatian Bible
................................................................................
Na to im Pavao i Barnaba smjelo rekoše: Trebalo je da se najprije vama navijesti riječ Božja. Ali kad je odbacujete i sami sebe ne smatrate dostojnima života vječnoga, obraćamo se evo poganima.
................................................................................
Skutky apoštolské 13:46 Czech BKR
................................................................................
Tedy svobodně Pavel a Barnabáš řekli: Vámť jest mělo nejprv mluveno býti slovo Boží, ale poněvadž je zamítáte, a za nehodné sebe soudíte věčného života, aj, obracíme se ku pohanům.
................................................................................
Apostelenes gerninger 13:46 Danish
................................................................................
Men Paulus og Barnabas talte frit ud og sagde: "Det var nødvendigt, at Guds Ord først skulde tales til eder; men efterdi I støde det fra eder og ikke agte eder selv værdige til det evige Liv, se, så vende vi os til Hedningerne.
................................................................................
Handelingen 13:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Paulus en Barnabas, vrijmoedigheid gebruikende, zeiden: Het was nodig, dat eerst tot u het Woord Gods gesproken zou worden; doch nademaal gij hetzelve verstoot, en uzelven des eeuwigen levens niet waardig oordeelt, ziet, wij keren ons tot de heidenen.
................................................................................
Apostolok 13:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor Pál és Barnabás nagy bátorsággal szólva mondának: Szükséges volt, hogy elõször néktek hirdettessék az Isten ígéje; de mivelhogy ti megvetitek azt, és nem tartjátok méltóknak magatokat az örök életre, ímé a pogányokhoz fordulunk.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 13:46 Esperanto
................................................................................
Kaj Pauxlo kaj Barnabas, parolante kuragxe, diris:Estis necese paroli al vi unue la vorton de Dio. Sed cxar vi forpusxis gxin kaj ne jugxas vin indaj je la eterna vivo, jen ni turnas nin al la nacianoj.
................................................................................
Apostolien teot 13:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Paavali ja Barnabas puhuivat rohkiasti ja sanoivat: teille piti ensin Jumalan sanaa puhuttaman; vaan että te sen hylkäätte ja luette itsenne mahdottomaksi ijankaikkiseen elämään, katso, niinme käännymme pakanain tykö.
................................................................................
Apostolien teot 13:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin Paavali ja Barnabas puhuivat rohkeasti ja sanoivat: "Teille oli Jumalan sana ensiksi puhuttava; mutta koska te työnnätte sen luotanne ettekä katso itseänne mahdollisiksi iankaikkiseen elämään, niin katso, me käännymme pakanain puoleen.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
παρρησιασάμενοί τε ὁ Παῦλος καὶ ὁ Βαρναβᾶς εἶπαν· ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ· ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν καὶ οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς, ἰδοὺ στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
παρρησιασάμενοι δὲ ὁ Παῦλος καὶ ὁ Βαρνάβας εἶπον· Ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ· ἐπειδὴ δὲ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν καὶ οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς, ἰδοὺ στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
παρρησιασάμενοί δὲ ὁ Παῦλος καὶ ὁ Βαρναβᾶς εἶπον, Ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ· ἐπειδὴ δὲ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν καὶ οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς ἰδού, στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
παρρησιασάμενοι τε ὁ Παῦλος καὶ ὁ Βαρναβᾶς εἶπαν· ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ· ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν καὶ οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς, ἰδοὺ στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παρρησιασαμενοι τε ο παυλος και ο βαρναβας ειπαν υμιν ην αναγκαιον πρωτον λαληθηναι τον λογον του θεου επειδη απωθεισθε αυτον και ουκ αξιους κρινετε εαυτους της αιωνιου ζωης ιδου στρεφομεθα εις τα εθνη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παρρησιασαμενοι δε ο παυλος και ο βαρναβας ειπον υμιν ην αναγκαιον πρωτον λαληθηναι τον λογον του θεου επειδη δε απωθεισθε αυτον και ουκ αξιους κρινετε εαυτους της αιωνιου ζωης ιδου στρεφομεθα εις τα εθνη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παρρησιασαμενοι δε ο παυλος και ο βαρναβας ειπον υμιν ην αναγκαιον πρωτον λαληθηναι τον λογον του θεου επειδη δε απωθεισθε αυτον και ουκ αξιους κρινετε εαυτους της αιωνιου ζωης ιδου στρεφομεθα εις τα εθνη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παρρησιασαμενοι δε ο παυλος και ο βαρναβας ειπον υμιν ην αναγκαιον πρωτον λαληθηναι τον λογον του θεου επειδη δε απωθεισθε αυτον και ουκ αξιους κρινετε εαυτους της αιωνιου ζωης ιδου στρεφομεθα εις τα εθνη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παρρησιασαμενοι τε ο παυλος και ο βαρναβας ειπαν υμιν ην αναγκαιον πρωτον λαληθηναι τον λογον του θεου επειδη απωθεισθε αυτον και ουκ αξιους κρινετε εαυτους της αιωνιου ζωης ιδου στρεφομεθα εις τα εθνη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παρρησιασαμενοι τε ο παυλος και ο βαρναβας ειπαν υμιν ην αναγκαιον πρωτον λαληθηναι τον λογον του θεου επειδη απωθεισθε αυτον και ουκ αξιους κρινετε εαυτους της αιωνιου ζωης ιδου στρεφομεθα εις τα εθνη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
parrēsiasamenoi te o paulos kai o barnabas eipan umin ēn anankaion prōton lalēthēnai ton logon tou theou epeidē apōtheisthe auton kai ouk axious krinete eautous tēs aiōniou zōēs idou strephometha eis ta ethnē
parrEsiasamenoi te o paulos kai o barnabas eipan umin En anankaion prOton lalEthEnai ton logon tou theou epeidE apOtheisthe auton kai ouk axious krinete eautous tEs aiOniou zOEs idou strephometha eis ta ethnE

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
parrēsiasamenoi de o paulos kai o barnabas eipon umin ēn anankaion prōton lalēthēnai ton logon tou theou epeidē de apōtheisthe auton kai ouk axious krinete eautous tēs aiōniou zōēs idou strephometha eis ta ethnē
parrEsiasamenoi de o paulos kai o barnabas eipon umin En anankaion prOton lalEthEnai ton logon tou theou epeidE de apOtheisthe auton kai ouk axious krinete eautous tEs aiOniou zOEs idou strephometha eis ta ethnE

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
parrēsiasamenoi de o paulos kai o barnabas eipon umin ēn anankaion prōton lalēthēnai ton logon tou theou epeidē de apōtheisthe auton kai ouk axious krinete eautous tēs aiōniou zōēs idou strephometha eis ta ethnē
parrEsiasamenoi de o paulos kai o barnabas eipon umin En anankaion prOton lalEthEnai ton logon tou theou epeidE de apOtheisthe auton kai ouk axious krinete eautous tEs aiOniou zOEs idou strephometha eis ta ethnE

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
parrēsiasamenoi de o paulos kai o barnabas eipon umin ēn anankaion prōton lalēthēnai ton logon tou theou epeidē de apōtheisthe auton kai ouk axious krinete eautous tēs aiōniou zōēs idou strephometha eis ta ethnē
parrEsiasamenoi de o paulos kai o barnabas eipon umin En anankaion prOton lalEthEnai ton logon tou theou epeidE de apOtheisthe auton kai ouk axious krinete eautous tEs aiOniou zOEs idou strephometha eis ta ethnE

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
parrēsiasamenoi te o paulos kai o barnabas eipan umin ēn anankaion prōton lalēthēnai ton logon tou theou epeidē apōtheisthe auton kai ouk axious krinete eautous tēs aiōniou zōēs idou strephometha eis ta ethnē
parrEsiasamenoi te o paulos kai o barnabas eipan umin En anankaion prOton lalEthEnai ton logon tou theou epeidE apOtheisthe auton kai ouk axious krinete eautous tEs aiOniou zOEs idou strephometha eis ta ethnE

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
parrēsiasamenoi te o paulos kai o barnabas eipan umin ēn anankaion prōton lalēthēnai ton logon tou theou epeidē apōtheisthe auton kai ouk axious krinete eautous tēs aiōniou zōēs idou strephometha eis ta ethnē
parrEsiasamenoi te o paulos kai o barnabas eipan umin En anankaion prOton lalEthEnai ton logon tou theou epeidE apOtheisthe auton kai ouk axious krinete eautous tEs aiOniou zOEs idou strephometha eis ta ethnE

................................................................................
Travay 13:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Pòl ak Banabas di yo kareman: Se nou menm premye moun ki pou te resevwa Pawòl Bondye a. Men, n'ap repouse l', nou pa konsidere tèt nou bon ase pou n' antre nan lavi ki p'ap janm fini an. Enben, koulye a nou pral vire bò kote moun lòt nasyon yo.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فجاهر بولس وبرنابا وقالا كان يجب ان تكلّموا انتم اولا بكلمة الله ولكن اذ دفعتموها عنكم وحكمتم انكم غير مستحقين للحياة الابدية هوذا نتوجه الى الامم‎.
................................................................................
Acts 13:46 Hebrew Bible
................................................................................
אז הגידו פולוס ובר נבא על פניהם לאמר בדין היה להשמיע אתכם בראשונה את דבר האלהים ועתה אחרי אשר מאסתם אותו ואינכם זכים בעיניכם לחיי העולם לכן הננו פנים אל הגוים׃
................................................................................
Acts 13:46 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܕܝܢ ܦܘܠܘܤ ܘܒܪܢܒܐ ܥܝܢ ܒܓܠܐ ܠܟܘܢ ܗܘ ܘܠܐ ܗܘܐ ܩܕܡܝܬ ܕܬܬܐܡܪ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܕܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܡܢܟܘܢ ܘܦܤܩܬܘܢ ܥܠ ܢܦܫܟܘܢ ܕܠܐ ܫܘܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܗܐ ܡܬܦܢܝܢܢ ܠܢ ܠܘܬ ܥܡܡܐ ܀
Atti 13:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Paolo e Barnaba dissero loro francamente: Era necessario che a voi per i primi si annunziasse la parola di Dio; ma poiché la respingete e non vi giudicate degni della vita eterna, ecco, noi ci volgiamo ai Gentili.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Paulus dan Barnabas pun berkata-kata dengan beraninya, katanya, "Wajiblah firman Allah itu dikatakan terlebih dahulu kepada kamu, tetapi sedang kamu menolakkan dia dan mengirakan dirimu sendiri tiada berlayak bagi hidup yang kekal, maka berpalinglah kami kepada orang kafir.
................................................................................
Acts 13:46 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna Bulus d Barnabas nnan-asen ɛinani : I kunwi d imezwura iwumi ilaq ad ițțubecceṛ wawal n Sidi Ṛebbi, meɛna imi ur t-teqbilem ara, tḥusbem iman-nwen ur tuklalem ara tudert n dayem, ihi a nezzi ɣer wid ur nelli ara n wat Isṛail.
................................................................................
사도행전 13:46 Korean
................................................................................
바울과 바나바가 담대히 말하여 가로되 하나님의 말씀을 마땅히 먼저 너희에게 전할 것이로되 너희가 버리고 영생 얻음에 합당치 않은 자로 자처하기로 우리가 이방인에게로 향하노라
................................................................................
Apustuļu darbi 13:46 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Pāvils un Barnaba vaļsirdīgi pateica: Dieva vārdu vajadzēja vispirms jums sludināt, bet tā kā jūs to atmetāt un sevi uzskatāt par mūžīgās dzīves necienīgiem, tad, lūk, mēs griežamies pie pagāniem.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 13:46 Lithuanian
................................................................................
Bet Paulius ir Barnabas drąsiai pasakė: “Pirmiausia jums turėjo būti skelbiamas Dievo žodis. Bet kadangi jūs Jį atmetate ir patys laikote save nevertais amžinojo gyvenimo, tai štai mes kreipiamės į pagonis.
................................................................................
Acts 13:46 Maori
................................................................................
Katahi a Paora raua ko Panapa ka korero maia atu, ka mea, I takoto te tikanga kia matua korerotia te kupu a te Atua ki a koutou: na ka peia nei e koutou, ka whakaaro koutou e kore koutou e tau mo te ora tonu, na ka tahuri atu nei maua ki nga Tau iwi.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 13:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da tok Paulus og Barnabas til orde og sa dem rent ut: Det var nødvendig at Guds ord blev talt først til eder; men siden I støter det fra eder og ikke akter eder verdige til det evige liv, så vender vi oss nu til hedningene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Paweł i Barnabasz, bezpiecznie mówiąc, rzekli: Wamci najpierwej miało być opowiadane słowo Boże; ale ponieważ je odrzucacie, a sądzicie się być niegodnymi żywota wiecznego, oto się obracamy do pogan.
................................................................................
Atos 13:46 Portugese Bible
................................................................................
Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 13:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Pavel şi Barnaba le-au zis cu îndrăzneală: ,,Cuvîntul lui Dumnezeu trebuia vestit mai întîi vouă; dar fiindcă voi nu -l primiţi, şi singuri vă judecaţi nevrednici de viaţa vecinică, iată că ne întoarcem spre Neamuri.
................................................................................
Деяния 13:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Павел и Варнава с дерзновениемсказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам.
................................................................................
Деяния 13:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам.
................................................................................
Деяния 13:46 Russian koi8r
................................................................................
Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам.
................................................................................
Acts 13:46 Shuar New Testament
................................................................................
Tßmaitiat Pßpruka Pirnapφjiai arantutsuk chichainiak tiarmiayi "Israer-aentstirmin, atumin emka Yus-Chicham ujaktiniuji. T·rasha ßtum Tßmaitiatrum nakitramarme. Tura atumsha nakitia asarum, Y·snum tuke iwiaaku pujuschamnia ajasurme, Tφmiayi. Tuma asamtai iikia yamaikia Israer-aencha ujaktai tusar weraji, tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 13:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Pablo y Bernabé hablaron con valor y dijeron: "Era necesario que la palabra de Dios les fuera predicada primeramente a ustedes; pero ya que la rechazan y no se juzgan dignos de la vida eterna, así que ahora nos volvemos a los Gentiles.
................................................................................
Hechos 13:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Pablo y Bernabé, usando de libertad, dijeron: A vosotros á la verdad era menester que se os hablase la palabra de Dios; mas pues que la desecháis, y os juzgáis indignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos á los Gentiles.
................................................................................
Hechos 13:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Pablo y Bernabé, usando de libertad, dijeron: A vosotros a la verdad era necesario que se os hablase la palabra de Dios; pero como la desecháis, y os juzgáis indignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles.
................................................................................
Hechos 13:46 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Pablo y Bernabé, hablando con valentía, dijeron: --Era necesario que se os hablase a vosotros primero la palabra de Dios; pero ya que la habéis desechado y no os juzgáis dignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles.
................................................................................
Apostagärningarna 13:46 Swedish (1917)
................................................................................
Då togo Paulus och Barnabas mod till sig och sade: »Guds ord måste i första rummet förkunnas för eder. Men eftersom I stöten det bort ifrån eder och icke akten eder själva värdiga det eviga livet, så vända vi oss nu till hedningarna.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 13:46 Swahili NT
................................................................................
Hata hivyo, Paulo na Barnaba waliongea kwa uhodari zaidi, wakasema, "Ilikuwa ni lazima neno la Mungu liwafikieni ninyi kwanza; lakini kwa kuwa mmelikataa na kujiona hamstahili uzima wa milele, basi, tunawaacheni na kuwaendea watu wa mataifa mengine.
................................................................................
Mga Gawa 13:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsipagsalita ng buong katapangan si Pablo at si Bernabe, at nagsipagsabi, Kinakailangang salitain muna ang salita ng Dios sa inyo. Yamang inyong itinatakuwil, at hinahatulan ninyong hindi kayo karapatdapat sa walang hanggang buhay, narito, kami ay pasasa mga Gentil.
................................................................................
Elçilerin İşleri 13:46 Turkish
................................................................................
Pavlusla Barnaba ise cesaretle karşılık verdiler: ‹‹Tanrının sözünü ilk önce size bildirmemiz gerekiyordu. Siz onu reddettiğinize ve kendinizi sonsuz yaşama layık görmediğinize göre, biz şimdi öteki uluslara gidiyoruz.
................................................................................
Деяния 13:46 Ukrainian: NT
................................................................................
Озвавшись Павел та Варнава, сказали сьміливо: До вас треба було перше промовити слово Боже; коли ж відкинули ви його і вважаєте себе за недостойних життя вічнього, то ось обертаємось до поган.
................................................................................
Acts 13:46 Uma New Testament
................................................................................
Tapi' hangkedi' kabia' -ra Paulus pai' Barnabas mololita. Ra'uli' mpo'uli' -raka to Yahudi: "Taoa-na, Lolita Alata'ala kana raparata mperi'ulu hi koi' to Yahudi. Tapi', bo uma-ko-koina dota ntarima, koi' moto-mi-koiwo to mpakanoa' ka'uma-nakoi natao mporata katuwua' to duu' kahae-hae-na. Wae-pi, kipalahii-mokoi, hilou mpokeni Lolita Alata'ala hi tauna to bela-ra to Yahudi!
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phao-lô mà Ba-na-ba bèn nói cùng họ cách dạn dĩ rằng: Ấy cần phải truyền đạo Ðức Chúa Trời trước nhứt cho các ngươi; nhưng vì các ngươi đã từ chối, và tự xét mình không xứng đáng nhận sự sống đời đời, nên đây nầy, chúng ta mới xây qua người ngoại.
................................................................................
Atti 13:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Paolo, e Barnaba, usando franchezza nel lor parlare, dissero: Egli era necessario che a voi prima si annunziasse, la parola di Dio; ma, poichè la ributtate, e non vi giudicate degni della vita eterna, ecco, noi ci volgiamo a’ Gentili.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi dengan lebih berani lagi Paulus dan Barnabas berbicara terus terang. Mereka berkata, Perkataan Allah memang harus disampaikan kepada kalian dahulu. Tetapi karena kalian tidak mau menerimanya, kalian sudah menentukan sendiri bahwa kalian tidak patut menerima hidup sejati dan kekal. Dan sekarang kami meninggalkan kalian dan pergi kepada bangsa lain.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi dengan berani Paulus dan Barnabas berkata: "Memang kepada kamulah firman Allah harus diberitakan lebih dahulu, tetapi kamu menolaknya dan menganggap dirimu tidak layak untuk beroleh hidup yang kekal. Karena itu kami berpaling kepada bangsa-bangsa lain.

Ages .......... Barnabas .......... Bold .......... Boldly .......... Bound .......... Eternal .......... Everlasting .......... First .......... Gentiles .......... God's .......... Indeed .......... Judge .......... Life .......... Necessary .......... Paul .......... Reject .......... Reserve .......... Spurn .......... Throwing .......... Thrust .......... Turn .......... Unworthy .......... Waxed .......... Word .......... Yourselves

Ages .......... Barnabas .......... Bold .......... Boldly .......... Bound .......... Eternal .......... Everlasting .......... First .......... Gentiles .......... God's .......... Indeed .......... Judge .......... Life .......... Necessary .......... Paul .......... Reject .......... Reserve .......... Spurn .......... Throwing .......... Thrust .......... Turn .......... Unworthy .......... Waxed .......... Word .......... Yourselves

Alphabetical: and .......... answered .......... are .......... Barnabas .......... be .......... behold .......... boldly .......... consider .......... do .......... eternal .......... first .......... Gentiles .......... God .......... had .......... it .......... judge .......... life .......... necessary .......... not .......... now .......... of .......... out .......... Paul .......... reject .......... repudiate .......... said .......... Since .......... speak .......... spoke .......... spoken .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... turn .......... turning .......... unworthy .......... was .......... We .......... word .......... worthy .......... you .......... yourselves

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46

Scripturetext.com Multilingual Bible