New American Standard Bible (©1995) The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως ταύρους καὶ στέμματα ἐπὶ τοὺς πυλῶνας ἐνέγκας σὺν τοῖς ὄχλοις ἤθελεν θύειν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sacerdos quoque Iovis qui erat ante civitatem tauros et coronas ante ianuas adferens cum populis volebat sacrificare ................................................................................ Hechos 14:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el sacerdote de Júpiter, cuyo templo estaba en las afueras de la ciudad, trajo toros y guirnaldas a las puertas, y quería ofrecer sacrificios juntamente con la multitud. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Priester aber Jupiters aus dem Tempel vor ihrer Stadt brachte Ochsen und Kränze vor das Tor und wollte opfern samt dem Volk. ................................................................................ Actes 14:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le prêtre de Jupiter, dont le temple était à l'entrée de la ville, amena des taureaux avec des bandelettes vers les portes, et voulait, de même que la foule, offrir un sacrifice. ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 城 外 丢 斯 庙 的 祭 司 牵 着 牛 , 拿 着 花 圈 , 来 到 门 前 , 要 同 众 人 向 使 徒 献 祭 。 ................................................................................ King James Bible Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people. American King James Version Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have done sacrifice with the people. American Standard Version And the priest of Jupiter whose temple was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes. Bible in Basic English And the priest of the image of Jupiter, which was before the town, took oxen and flowers to the doors of the town, and was about to make an offering with the people. Douay-Rheims Bible The priest also of Jupiter that was before the city, bringing oxen and garlands before the gate, would have offered sacrifice with the people. Darby Bible Translation And the priest of Jupiter who was before the city, having brought bulls and garlands to the gates, would have done sacrifice along with the crowds. English Revised Version And the priest of Jupiter whose temple was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes. GOD'S WORD® Translation (©1995) Zeus' temple was at the entrance to the city. The priest of the god Zeus brought bulls with flowery wreaths around their necks to the temple gates. The priest and the crowd wanted to offer a sacrifice to Paul and Barnabas. Tyndale New Testament Then Iupiter's priest, which dwelt before their city, brought oxen and garlands unto the church porch, and would have done sacrifice with the people. Weymouth New Testament And the priest of Zeus--the temple of Zeus being at the entrance to the city--brought bullocks and garlands to the gates, and in company with the crowd was intending to offer sacrifices to them. Webster's Bible Translation Then the priest of Jupiter, who was before their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have done sacrifice with the people. World English Bible The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the multitudes. Young's Literal Translation And the priest of the Zeus that is before their city, oxen and garlands unto the porches having brought, with the multitudes did wish to sacrifice, ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 城 外 丟 斯 廟 的 祭 司 牽 著 牛 , 拿 著 花 圈 , 來 到 門 前 , 要 同 眾 人 向 使 徒 獻 祭 。 ................................................................................ Actes 14:13 French: Darby ................................................................................ Et le sacrificateur du Jupiter qui était devant la ville, ayant amené des taureaux et des couronnes jusqu'aux portes, voulaient sacrifier avec les foules. ................................................................................ Actes 14:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et même le Sacrificateur de Jupiter, qui était devant leur ville, ayant amené des taureaux couronnés jusqu'à l'entrée de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. ................................................................................ Actes 14:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et même le prêtre de Jupiter, qui était à l'entrée de leur ville, vint devant le porche avec des taureaux et des bandelettes, et voulait leur sacrifier avec la multitude. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Der Priester aber Jupiters, der vor ihrer Stadt war, brachte Ochsen und Kränze vor das Tor und wollte opfern samt dem Volk. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Priester des Zeus aber, welcher vor der Stadt war, (bezieht sich auf Zeus, welcher wahrscheinlich vor der Stadt seinen Tempel hatte) brachte Stiere und Kränze an die Tore und wollte mit der Volksmenge opfern. | Veprat e Apostujve 14:13 Albanian ................................................................................ Atëherë prifti i Jupiterit, që e kishte tempullin në hyrje të qytetit të tyre, solli dema me kurora pranë portave dhe donte të ofronte një flijim bashkë me turmën. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ Դիոսի քուրմը՝ որ քաղաքին առջեւ էր, ցուլեր եւ ծաղկեպսակներ բերելով դռներուն քով՝ կ՚ուզէր զոհ մատուցանել բազմութեան հետ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 14:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Iupiter-en sacrificadoreac (cein baitzén hayén hiri aitzinean) cecen coroatuac borthaitzinerano ekarriric, nahi çuen populuarequin sacrificatu. ................................................................................ Деяния 14:13 Bulgarian ................................................................................ И жрецът при Юпитеровото [капище], което беше пред града, приведе юнци и [донесе] венци на портите, и заедно с народа се канеше да принесе жертва. ................................................................................ Djela apostolska 14:13 Croatian Bible ................................................................................ A svećenik Zeusa Predgradskoga dovede pred vrata bikove i vijence te u zajednici s narodom htjede žrtvovati. ................................................................................ Skutky apoštolské 14:13 Czech BKR ................................................................................ Tedy kněz Jupitera, modly té, kteráž byla před městem jejich, přivedl býky a přinesl věnce před bránu, a chtěl s lidem oběti obětovati. ................................................................................ Apostelenes gerninger 14:13 Danish ................................................................................ Men Præsten ved Zenstemplet, som var uden for Byen, bragte Tyre og Kranse hen til Portene og vilde ofre tillige med Skarerne. ................................................................................ Handelingen 14:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de priester van Jupiter, die voor hun stad was, als hij ossen en kransen aan de voorpoorten gebracht had, wilde hij offeren met de scharen. ................................................................................ Apostolok 14:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jupiter papja pedig, a kinek [temploma] az õ városuk elõtt vala, felkoszorúzott bikákat hajtva a kapukhoz, a sokasággal együtt áldozni akar vala. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 14:13 Esperanto ................................................................................ Kaj la pastro de la Zeuxs, kiu estis antaux la urbo, alkondukis bovojn kaj girlandojn al la pordegoj, kaj volis oferi kun la homamasoj. ................................................................................ Apostolien teot 14:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja pappi Jupiterin templissä, joka heidän kaupunkinsa edessä oli, toi härkiä ja seppeleitä oven eteen, ja tahtoi ynnä kaupungin väen kanssa uhrata. ................................................................................ Apostolien teot 14:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kaupungin edustalla olevan Zeuksen temppelin pappi toi härkiä ja seppeleitä porttien eteen ja tahtoi väkijoukon kanssa uhrata. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως ταύρους καὶ στέμματα ἐπὶ τοὺς πυλῶνας ἐνέγκας σὺν τοῖς ὄχλοις ἤθελεν θύειν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἱερεὺς τοῦ Διὸς τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως αὐτῶν, ταύρους καὶ στέμματα ἐπὶ τοὺς πυλῶνας ἐνέγκας, σὺν τοῖς ὄχλοις ἤθελε θύειν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅ δέ ἱερεὺς τοῦ Διὸς τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως αὐτῶν, ταύρους καὶ στέμματα ἐπὶ τοὺς πυλῶνας ἐνέγκας σὺν τοῖς ὄχλοις ἤθελεν θύειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως ταύρους καὶ στέμματα ἐπὶ τοὺς πυλῶνας ἐνέγκας σὺν τοῖς ὄχλοις ἤθελεν θύειν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο τε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελεν θυειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως αυτων ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελεν θυειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως αυτων ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελεν θυειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως αυτων ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελεν θυειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο τε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελεν θυειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο τε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελεν θυειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o te iereus tou dios tou ontos pro tēs poleōs taurous kai stemmata epi tous pulōnas enenkas sun tois ochlois ēthelen thuein o te iereus tou dios tou ontos pro tEs poleOs taurous kai stemmata epi tous pulOnas enenkas sun tois ochlois Ethelen thuein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de iereus tou dios tou ontos pro tēs poleōs autōn taurous kai stemmata epi tous pulōnas enenkas sun tois ochlois ēthelen thuein o de iereus tou dios tou ontos pro tEs poleOs autOn taurous kai stemmata epi tous pulOnas enenkas sun tois ochlois Ethelen thuein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de iereus tou dios tou ontos pro tēs poleōs autōn taurous kai stemmata epi tous pulōnas enenkas sun tois ochlois ēthelen thuein o de iereus tou dios tou ontos pro tEs poleOs autOn taurous kai stemmata epi tous pulOnas enenkas sun tois ochlois Ethelen thuein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de iereus tou dios tou ontos pro tēs poleōs autōn taurous kai stemmata epi tous pulōnas enenkas sun tois ochlois ēthelen thuein o de iereus tou dios tou ontos pro tEs poleOs autOn taurous kai stemmata epi tous pulOnas enenkas sun tois ochlois Ethelen thuein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o te iereus tou dios tou ontos pro tēs poleōs taurous kai stemmata epi tous pulōnas enenkas sun tois ochlois ēthelen thuein o te iereus tou dios tou ontos pro tEs poleOs taurous kai stemmata epi tous pulOnas enenkas sun tois ochlois Ethelen thuein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o te iereus tou dios tou ontos pro tēs poleōs taurous kai stemmata epi tous pulōnas enenkas sun tois ochlois ēthelen thuein o te iereus tou dios tou ontos pro tEs poleOs taurous kai stemmata epi tous pulOnas enenkas sun tois ochlois Ethelen thuein ................................................................................ Travay 14:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Prèt ki sèvi nan tanp Zeyis ki te bò pòtay lavil la mennen kèk towo bèf ak kolye flè devan pòtay la. Ansanm ak pèp la, yo t'ap pare pou yo te fè ofrann bèt pou yo touye bay Pòl ak Banabas.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فأتى كاهن زفس الذي كان قدام المدينة بثيران واكاليل عند الابواب مع الجموع وكان يريد ان يذبح. ................................................................................ Acts 14:13 Hebrew Bible ................................................................................ וכהן בית בל אשר מחוץ לעירם הביא השערה שורים ועטרות ויחפץ לזבח הוא והמון העם׃ ................................................................................ Acts 14:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܘܡܪܐ ܕܡܪܐ ܐܠܗܐ ܗܘ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܐܝܬܝ ܬܘܪܐ ܘܟܠܝܠܐ ܠܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ ܐܬܪ ܕܫܪܝܢ ܗܘܘ ܘܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܕܒܚ ܠܗܘܢ ܀ | Atti 14:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il sacerdote di Giove, il cui tempio era all’entrata della città, menò dinanzi alle porte tori e ghirlande, e volea sacrificare con le turbe. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Imam Zius yang rumah berhalanya menghadap negeri itu pun datanglah membawa segala lembu dan karangan bunga ke pintu-pintu negeri, hendak membuat korban bersama-sama dengan orang banyak itu. ................................................................................ Acts 14:13 Kabyle: NT ................................................................................ Lmuqeddem n lǧameɛ n SSus yellan ɣer tewwurt n temdint, yewwi-d izgaren akk-d ijeǧǧigen zdat tewwura n lǧameɛ ; yebɣa a ten-yezlu d asfel nețța d lɣaci i Bulus akk-d Barnabas. ................................................................................ 사도행전 14:13 Korean ................................................................................ 성밖 쓰스신당의 제사장이 소와 화관들을 가지고 대문 앞에 와서 무리와 함께 제사하고자 하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 14:13 Latvian New Testament ................................................................................ Kad apustuļi Barnaba un Pāvils to dzirdēja, tie saplēsa savas drēbes un, izsteigušies pie ļaudīm, kliedza, ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 14:13 Lithuanian ................................................................................ Priešais jų miestą esančios Dzeuso šventyklos kunigas atvarė prie vartų jaučių su vainikais ir norėjo kartu su minia juos paaukoti. ................................................................................ Acts 14:13 Maori ................................................................................ Na ka kawea mai e te tohunga o Hupita, i te ngutu nei o te pa tona temepara, he puru, he tupare ki nga kuwaha, ka mea kia patua he whakahere e ratou ko nga mano. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 14:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og presten ved det Jupitertempel som var utenfor byen, kom til porten med okser og kranser og vilde ofre sammen med folket. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy kapłan Jowisza, który był przed miastem ich, woły z wieńcami do wrót przywiódłszy, chciał ofiary z ludem sprawować. ................................................................................ Atos 14:13 Portugese Bible ................................................................................ O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios. ................................................................................ Faptele Apostolilor 14:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Preotul lui Jupiter, al cărui templu era la intrarea cetăţii, a adus tauri şi cununi înaintea porţilor, şi voia să le aducă jertfă, împreună cu noroadele. ................................................................................ Деяния 14:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Жрец же идола Зевса, находившегося перед их городом, приведя к воротам волов и принеся венки, хотел вместе с народом совершить жертвоприношение. ................................................................................ Деяния 14:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Жрец же идола Зевса, находившегося перед их городом, приведя к воротам волов и принеся венки, хотел вместе с народом совершить жертвоприношение. ................................................................................ Деяния 14:13 Russian koi8r ................................................................................ Жрец же [идола] Зевса, находившегося перед их городом, приведя к воротам волов и [принеся] венки, хотел вместе с народом совершить жертвоприношение. ................................................................................ Acts 14:13 Shuar New Testament ................................................................................ N· pepru jeamunam J·pitir Nßartin yusa jeen pujumiayi. Tura J·pitir Nßartin yusa Pßtriri kukujin iwiarkamun, Wßakajai itiamiayi. Tura niisha ni aentsrijiai Wßakan maatai tusar pujuarmiayi. Tura tikishmatrar ajamsatai, tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 14:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El sacerdote de Júpiter, cuyo templo estaba en las afueras de la ciudad, trajo toros y guirnaldas a las puertas, y quería ofrecer sacrificios junto con la multitud. ................................................................................ Hechos 14:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el sacerdote de Júpiter, que estaba delante de la ciudad de ellos, trayendo toros y guirnaldas delante de las puertas, quería con el pueblo sacrificar. ................................................................................ Hechos 14:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el sacerdote de Júpiter, que estaba delante de la ciudad de ellos, trayendo toros y guirnaldas delante de las puertas, quería con el pueblo sacrificarles. ................................................................................ Hechos 14:13 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces el sacerdote del templo de Zeus, que quedaba a la entrada de la ciudad, llevó toros y guirnaldas delante de las puertas de la ciudad, y juntamente con el pueblo quería ofrecerles sacrificios. ................................................................................ Apostagärningarna 14:13 Swedish (1917) ................................................................................ Och prästen vid det Jupiterstempel som låg utanför staden förde fram tjurar och kransar till portarna och ville jämte folket anställa ett offer. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 14:13 Swahili NT ................................................................................ Naye kuhani wa hekalu la Zeu lililokuwa nje ya mji akaleta fahali na shada za maua mbele ya mlango mkuu wa mji, na pamoja na ule umati wa watu akataka kuwatambikia mitume. ................................................................................ Mga Gawa 14:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang saserdote ni Jupiter na ang kaniyang templo ay nasa harap ng bayan, ay nagdala ng mga baka't mga putong na bulaklak sa mga pintuang-daan, at ibig maghaing kasama ng mga karamihan. ................................................................................ Elçilerin İşleri 14:13 Turkish ................................................................................ Kentin hemen dışında bulunan Zeus Tapınağının kâhini kent kapılarına boğalar ve çelenkler getirdi, halkla birlikte elçilere kurban sunmak istedi. ................................................................................ Деяния 14:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Жерець же (ідола) Зевеса, що був перед городом їх, привівши воли з вінками до воріт, хотів зробити посьвят разом з народом. ................................................................................ Acts 14:13 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, apa' ria-hawo tomi pepuea' hi Zeus hi mali ngata, pangkeni agama-ra ngkeni ba hangkuja ma'a pamawa japi pai' wunga hilou hi wobo' ngata, hangkaa-ngkania hante tauna to wori'. Patuju-ra, doko' mposumale' japi toe rapopepue' hi Barnabas pai' Paulus. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thầy cả của thần Giu-bi-tê có miếu nơi cửa thành, đem bò đực và tràng hoa đến trước cửa, muốn đồng lòng với đoàn dân dâng một tế lễ. ................................................................................ Atti 14:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il sacerdote di Giove, il cui tempio era all’entrata della città, menò dinanzi alle porte tori e ghirlande, e volea sacrificare con le turbe. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Imam Dewa Zeus, yang kuilnya berada di depan kota, datang membawa lembu-lembu jantan dan bunga-bunga ke pintu gerbang kota. Ia mau ikut dengan orang banyak itu mempersembahkan kurban kepada rasul-rasul itu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka datanglah imam dewa Zeus, yang kuilnya terletak di luar kota, membawa lembu-lembu jantan dan karangan-karangan bunga ke pintu gerbang kota untuk mempersembahkan korban bersama-sama dengan orang banyak kepada rasul-rasul itu.Bullocks .......... Bulls .......... City .......... Company .......... Crowd .......... Doors .......... Entrance .......... Flowers .......... Front .......... Garlands .......... Gates .......... Image .......... Intending .......... Jupiter .......... Multitudes .......... Offer .......... Offering .......... Outside .......... Oxen .......... Porches .......... Priest .......... Sacrifice .......... Temple .......... Wanted .......... Wish .......... Wreaths .......... Zeus Bullocks .......... Bulls .......... City .......... Company .......... Crowd .......... Doors .......... Entrance .......... Flowers .......... Front .......... Garlands .......... Gates .......... Image .......... Intending .......... Jupiter .......... Multitudes .......... Offer .......... Offering .......... Outside .......... Oxen .......... Porches .......... Priest .......... Sacrifice .......... Temple .......... Wanted .......... Wish .......... Wreaths .......... Zeus Alphabetical: and .......... because .......... brought .......... bulls .......... city .......... crowd .......... crowds .......... garlands .......... gates .......... he .......... just .......... of .......... offer .......... outside .......... oxen .......... priest .......... sacrifice .......... sacrifices .......... temple .......... The .......... them .......... to .......... wanted .......... was .......... whose .......... with .......... wreaths .......... Zeus NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |