Acts 14:14
New American Standard Bible (©1995)
But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν / αὐτῶν ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quod ubi audierunt apostoli Barnabas et Paulus conscissis tunicis suis exilierunt in turbas clamantes
................................................................................
Hechos 14:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rasgaron sus ropas y se lanzaron en medio de la multitud, gritando
................................................................................
Apostelgeschichte 14:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Da das die Apostel Barnabas und Paulus hörten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen
................................................................................
Actes 14:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,
................................................................................
使 徒 行 傳 14:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
巴 拿 巴 、 保 罗 二 使 徒 听 见 , 就 撕 开 衣 裳 , 跳 进 众 人 中 间 , 喊 着 说 :
................................................................................
King James Bible
Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

American King James Version
Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

American Standard Version
But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out

Bible in Basic English
But when this came to the ears of the Apostles, Paul and Barnabas, they went running out among the people, parting their clothing, and crying out,

Douay-Rheims Bible
Which, when the apostles Barnabas and Paul had heard, rending their clothes, they leaped out among the people, crying,

Darby Bible Translation
But the apostles Barnabas and Paul, having heard it, rent their garments, and rushed out to the crowd, crying

English Revised Version
But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they were very upset. They rushed into the crowd

Tyndale New Testament
When the apostles, Barnabas and Paul heard that, they rent their clothes, and ran in among the people, crying

Weymouth New Testament
But the Apostles, Barnabas and Paul, heard of it; and tearing their clothes they rushed out into the middle of the crowd, exclaiming, "Sirs, why are you doing all this?

Webster's Bible Translation
Which, when the apostles Barnabas and Paul heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

World English Bible
But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the multitude, crying out,

Young's Literal Translation
and having heard, the apostles Barnabas and Paul, having rent their garments, did spring into the multitude, crying
................................................................................
使 徒 行 傳 14:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
巴 拿 巴 、 保 羅 二 使 徒 聽 見 , 就 撕 開 衣 裳 , 跳 進 眾 人 中 間 , 喊 著 說 :
................................................................................
Actes 14:14 French: Darby
................................................................................
Mais les apôtres, Barnabas et Paul, l'ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et s'élancèrent dans la foule, s'écriant et disant:
................................................................................
Actes 14:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais les Apôtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils déchirèrent leurs vêtements et se jetèrent au milieu de la foule, en s'écriant,
................................................................................
Actes 14:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais les apôtres Barnabas et Paul l'ayant appris, déchirèrent leurs vêtements, et se jetèrent au milieu de la foule, en s'écriant,
................................................................................
Apostelgeschichte 14:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Da das die Apostel, Barnabas und Paulus, höreten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen
................................................................................
Apostelgeschichte 14:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber die Apostel Barnabas und Paulus es hörten, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen hinaus unter die Volksmenge und riefen

Veprat e Apostujve 14:14 Albanian
................................................................................
Por apostujt Barnaba dhe Pal, kur dëgjuan këtë, i grisën rrobat e tyre dhe u turrën në mes të turmës, duke thirrur e duke thënë:
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց երբ առաքեալները՝ Բառնաբաս ու Պօղոս՝ լսեցին, պատռեցին իրենց հանդերձները եւ դուրս ցատկեցին բազմութեան մէջ՝ աղաղակելով.
................................................................................
Apostoluén Acteac. 14:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina hori ençunic Apostoluac, Barnabas eta Paul, bere arropác çathituric oldar citecen populuaren artera, oihuz ceudela.
................................................................................
Деяния 14:14 Bulgarian
................................................................................
Като чуха това апостолите Варнава и Павел, раздраха дрехите си, скочиха всред народа, та извикаха, казвайки:
................................................................................
Djela apostolska 14:14 Croatian Bible
................................................................................
Kada su to dočuli apostoli Barnaba i Pavao, razdriješe haljine i uletješe u narod vičući:
................................................................................
Skutky apoštolské 14:14 Czech BKR
................................................................................
To když uslyšeli apoštolé, Barnabáš a Pavel, roztrhše sukně své, vyběhli k zástupům, křičíce,
................................................................................
Apostelenes gerninger 14:14 Danish
................................................................................
Men da Apostlene, Barnabas og Paulus, hørte dette, sønderreve de deres Klæder og sprang ind i Skaren,
................................................................................
Handelingen 14:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar de apostelen, Barnabas en Paulus, dat horende, scheurden hun klederen, en sprongen onder de schare, roepende,
................................................................................
Apostolok 14:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor azonban [ezt] meghallották az apostolok, Barnabás és Pál, köntösüket megszaggatván, a sokaság közé futamodának, kiáltván
................................................................................
La agoj de la apostoloj 14:14 Esperanto
................................................................................
Sed la apostoloj Pauxlo kaj Barnabas, auxdinte, dissxiris siajn vestojn, kaj antauxensaltis en la amason, kriante,
................................................................................
Apostolien teot 14:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin apostolit Barnabas ja Paavali sen kuulivat, repäisivät he vaattensa ja karkasivat kansan sekaan, huutain,
................................................................................
Apostolien teot 14:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun apostolit Barnabas ja Paavali sen kuulivat, repäisivät he vaatteensa ja juoksivat ulos kansanjoukkoon, huusivat
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος, διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον, κράζοντες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρνάβας καὶ Παῦλος, διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν εἰσεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν εἰσεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια αυτων εξεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια αυτων εισεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια αυτων εισεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια αυτων εισεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια εαυτων εξεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια {VAR1: εαυτων } {VAR2: αυτων } εξεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrēxantes ta imatia autōn exepēdēsan eis ton ochlon krazontes
akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrExantes ta imatia autOn exepEdEsan eis ton ochlon krazontes

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrēxantes ta imatia autōn eisepēdēsan eis ton ochlon krazontes
akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrExantes ta imatia autOn eisepEdEsan eis ton ochlon krazontes

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrēxantes ta imatia autōn eisepēdēsan eis ton ochlon krazontes
akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrExantes ta imatia autOn eisepEdEsan eis ton ochlon krazontes

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrēxantes ta imatia autōn eisepēdēsan eis ton ochlon krazontes
akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrExantes ta imatia autOn eisepEdEsan eis ton ochlon krazontes

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrēxantes ta imatia eautōn exepēdēsan eis ton ochlon krazontes
akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrExantes ta imatia eautOn exepEdEsan eis ton ochlon krazontes

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrēxantes ta imatia {WH: eautōn } {UBS4: autōn } exepēdēsan eis ton ochlon krazontes
akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrExantes ta imatia {WH: eautOn} {UBS4: autOn} exepEdEsan eis ton ochlon krazontes

................................................................................
Travay 14:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè apòt yo tande sa, yo chire rad sou yo, yo kouri nan mitan foul la, yo pale byen fò, yo t'ap di:

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فلما سمع الرسولان برنابا وبولس مزقا ثيابهما واندفعا الى الجمع صارخين
................................................................................
Acts 14:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כשמע זאת השליחים פולוס ובר נבא ויקרעו את בגדיהם וירוצו אל תוך העם׃
................................................................................
Acts 14:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܪܢܒܐ ܕܝܢ ܘܦܘܠܘܤ ܟܕ ܫܡܥܘ ܤܕܩܘ ܢܚܬܝܗܘܢ ܘܫܘܪܘ ܘܢܦܩܘ ܠܗܘܢ ܠܘܬ ܐܟܠܘܤ ܘܩܥܝܢ ܗܘܘ ܀
Atti 14:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma gli apostoli Barnaba e Paolo, udito ciò, si stracciarono i vestimenti, e saltarono in mezzo alla moltitudine, esclamando:
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi setelah hal itu didengar oleh kedua rasul itu, yaitu Barnabas dan Paulus, lalu dikoyakkannya pakaiannya sendiri sambil berlari masuk ke dalam orang banyak serta berteriak,
................................................................................
Acts 14:14 Kabyle: NT
................................................................................
Ṛṛusul mi slan s wannect nni cerrgen llebsa-nsen, uzzlen ɣer tlemmast n lɣaci, țɛeggiḍen :
................................................................................
사도행전 14:14 Korean
................................................................................
두 사도 바나바와 바울이 듣고 옷을 찢고 무리 가운데 뛰어 들어가서 소리질러
................................................................................
Apustuļu darbi 14:14 Latvian New Testament
................................................................................
Sacīdami: Vīri, ko jūs darāt? Arī mēs esam līdzīgi jums mirstīgi cilvēki, kas jums sludinām no šī tukšuma atgriezties pie dzīvā Dieva, kas radījis debesis un zemi, un jūru, un visu, kas tanīs ir.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 14:14 Lithuanian
................................................................................
Sužinoję apaštalai Barnabas ir Paulius perplėšė savo drabužius ir puolė į minią,
................................................................................
Acts 14:14 Maori
................................................................................
Otira, i te rongonga o nga apotoro, o Panapa raua ko Paora, ka haehae i o raua kakahu, a rere ana ki roto ki nga tangata, ka karanga atu,
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 14:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da apostlene Barnabas og Paulus hørte dette, sønderrev de sine klær og sprang ut til hopen
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Co gdy usłyszeli Apostołowie Barnabasz i Paweł, rozdarłszy szaty swoje, wpadli między lud, wołając,
................................................................................
Atos 14:14 Portugese Bible
................................................................................
Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando   
................................................................................
Faptele Apostolilor 14:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apostolii Barnaba şi Pavel, cînd au auzit lucrul acesta, şi-au rupt hainele, au sărit în mijlocul norodului, şi au strigat:
................................................................................
Деяния 14:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Апостолы Варнава и Павел, услышав о сем , разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили:
................................................................................
Деяния 14:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но Апостолы Варнава и Павел, услышав о сем, разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили:
................................................................................
Деяния 14:14 Russian koi8r
................................................................................
Но Апостолы Варнава и Павел, услышав [о сем], разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили:
................................................................................
Acts 14:14 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesusa akatramuri Pirnapφsha Pßprusha nuna nekaawar, auka nakitiaji tusar, ni pushirin jaararmiayi. T·rawar aents φrunmanum pachiniawarmiayi.
................................................................................
Hechos 14:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rasgaron sus ropas y se lanzaron en medio de la multitud, gritando:
................................................................................
Hechos 14:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rotas sus ropas, se lanzaron al gentío, dando voces,
................................................................................
Hechos 14:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rotas sus ropas, se lanzaron a la multitud, dando voces,
................................................................................
Hechos 14:14 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando los apóstoles Bernabé y Pablo oyeron esto, rasgaron sus ropas y se lanzaron a la multitud dando voces
................................................................................
Apostagärningarna 14:14 Swedish (1917)
................................................................................
Men när apostlarna, Barnabas och Paulus, fingo höra detta, revo de sönder sina kläder och sprungo ut bland folket och ropade
................................................................................
Matendo Ya Mitume 14:14 Swahili NT
................................................................................
Barnaba na Paulo walipopata habari hiyo waliyararua mavazi yao na kukimbilia katika lile kundi la watu wakisema kwa sauti kubwa:
................................................................................
Mga Gawa 14:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nang marinig ito ng mga apostol, na si Bernabe at si Pablo, ay hinapak nila ang kanilang mga damit, at nagsipanakbo sa gitna ng karamihan, na nagsisigaw,
................................................................................
Elçilerin İşleri 14:14 Turkish
................................................................................
Ne var ki elçiler, Barnabayla Pavlus, bunu duyunca giysilerini yırtarak kalabalığın içine daldılar.
................................................................................
Деяния 14:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Почувши ж апостоли Варнава та Павел, роздерли одежу свою, і вбігли, покликуючи, між народ,
................................................................................
Acts 14:14 Uma New Testament
................................................................................
Ntaa' we'i, kara'epe-na Barnabas pai' Paulus napa patuju-ra, raheu' -heu' -mi pohea-ra, tanda kasusa' nono-ra, pai' -ra mokeno hilou hi laintongo' tauna to wori', rapesukui mololita, ra'uli':
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng hai sứ đồ là Ba-na-ba và Phao-lô hay điều đó, bèn xé áo mình, sấn vào giữa đám đông, mà kêu lên rằng:
................................................................................
Atti 14:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma gli apostoli Barnaba e Paolo, udito ciò, si stracciarono i vestimenti, e saltarono in mezzo alla moltitudine, esclamando:
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Barnabas dan Paulus mendengar apa yang mau dilakukan oleh orang-orang itu, mereka menyobek-nyobek pakaian mereka sambil berlari ke tengah-tengah orang banyak itu, lalu berteriak,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mendengar itu Barnabas dan Paulus mengoyakkan pakaian mereka, lalu terjun ke tengah-tengah orang banyak itu sambil berseru:

Apostles .......... Barnabas .......... Clothes .......... Clothing .......... Crowd .......... Crying .......... Ears .......... Exclaiming .......... Forth .......... Garments .......... Heard .......... Middle .......... Multitude .......... Parting .......... Paul .......... Ran .......... Rent .......... Robes .......... Rushed .......... Shouting .......... Sirs .......... Sprang .......... Spring .......... Tearing .......... Tore

Apostles .......... Barnabas .......... Clothes .......... Clothing .......... Crowd .......... Crying .......... Ears .......... Exclaiming .......... Forth .......... Garments .......... Heard .......... Middle .......... Multitude .......... Parting .......... Paul .......... Ran .......... Rent .......... Robes .......... Rushed .......... Shouting .......... Sirs .......... Sprang .......... Spring .......... Tearing .......... Tore

Alphabetical: and .......... apostles .......... Barnabas .......... But .......... clothes .......... crowd .......... crying .......... heard .......... into .......... it .......... of .......... out .......... Paul .......... robes .......... rushed .......... shouting .......... the .......... their .......... they .......... this .......... tore .......... when

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible