Acts 14:2
New American Standard Bible (©1995)
But the Jews who disbelieved stirred up the minds of the Gentiles and embittered them against the brethren.

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui vero increduli fuerunt Iudaei suscitaverunt et ad iracundiam concitaverunt animas gentium adversus fratres
................................................................................
Hechos 14:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero los judíos que no creyeron, excitaron y llenaron de odio los ánimos de los gentiles contra los hermanos.
................................................................................
Apostelgeschichte 14:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Die ungläubigen Juden aber erweckten und entrüsteten die Seelen der Heiden wider die Brüder.
................................................................................
Actes 14:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.
................................................................................
使 徒 行 傳 14:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 那 不 顺 从 的 犹 太 人 耸 动 外 邦 人 , 叫 他 们 心 里 恼 恨 弟 兄 。
................................................................................
King James Bible
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.

American King James Version
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brothers.

American Standard Version
But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.

Bible in Basic English
But those Jews who had not the faith, made the minds of the Gentiles bitter against the brothers.

Douay-Rheims Bible
But the unbelieving Jews stirred up and incensed the minds of the Gentiles against the brethren.

Darby Bible Translation
But the Jews who did not believe stirred up the minds of those of the nations and made them evil-affected against the brethren.

English Revised Version
But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But the Jews who refused to believe stirred up some people who were not Jewish and poisoned their minds against the believers.

Tyndale New Testament
But the unbelieving jews, stirred up and unquieted the minds of the gentiles against the brethren.

Weymouth New Testament
But the Jews who had refused obedience stirred up the Gentiles and embittered their minds against the brethren.

Webster's Bible Translation
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil-affected against the brethren.

World English Bible
But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.

Young's Literal Translation
and the unbelieving Jews did stir up and made evil the souls of the nations against the brethren;
................................................................................
使 徒 行 傳 14:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 那 不 順 從 的 猶 太 人 聳 動 外 邦 人 , 叫 他 們 心 裡 惱 恨 弟 兄 。
................................................................................
Actes 14:2 French: Darby
................................................................................
Mais les Juifs qui ne croyaient pas émurent et irritèrent les esprits de ceux des nations contre les frères.
................................................................................
Actes 14:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais ceux d'entre les Juifs qui furent rebelles, émurent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.
................................................................................
Actes 14:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais les Juifs incrédules excitèrent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.
................................................................................
Apostelgeschichte 14:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Die ungläubigen Juden aber erweckten und entrüsteten die Seelen der Heiden wider die Brüder.
................................................................................
Apostelgeschichte 14:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die ungläubigen (O. ungehorsamen) Juden aber reizten und erbitterten die Seelen derer aus den Nationen wider die Brüder.

Veprat e Apostujve 14:2 Albanian
................................................................................
Porjudenjtë që nuk besuan i nxitën dhe i acaruan shpirtrat e johebrenjve kundër vëllezërve.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց չհնազանդող Հրեաները՝ դրդեցին հեթանոսները, եւ անոնց անձերը չարութեան գրգռեցին եղբայրներուն դէմ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 14:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina sinhesteric etzuten Iuduéc incita eta corrumpi citzaten Gentilén bihotzac anayén contra.
................................................................................
Деяния 14:2 Bulgarian
................................................................................
А непокорните [на Божието учение] юдеи подбудиха и раздразниха духовете на езичниците против братята.
................................................................................
Djela apostolska 14:2 Croatian Bible
................................................................................
Ali nepokorni Židovi razdražiše i podjariše pogane protiv braće.
................................................................................
Skutky apoštolské 14:2 Czech BKR
................................................................................
Ale kteříž z Židů nepovolní byli, ti zbouřili a zdráždili mysli pohanů proti bratřím.
................................................................................
Apostelenes gerninger 14:2 Danish
................................................................................
Men de Jøder, som vare genstridige, ophidsede Hedningernes Sind og satte ondt i dem imod Brødrene.
................................................................................
Handelingen 14:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar de Joden, die ongehoorzaam waren, verwekten en verbitterden de zielen der heidenen tegen de broeders.
................................................................................
Apostolok 14:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kik azonban a zsidók közül nem hivének, felindíták és megharagíták a pogányoknak lelkét az atyafiak ellen.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 14:2 Esperanto
................................................................................
Sed la nekredantaj Judoj ekscitis kaj malbonigis la animojn de la nacianoj kontraux la fratoj.
................................................................................
Apostolien teot 14:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta uskomattomat Juudalaiset yllyttivät ja pahoittivat pakanain sielut veljiä vastaan.
................................................................................
Apostolien teot 14:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta ne juutalaiset, jotka eivät uskoneet, yllyttivät ja kiihdyttivät pakanain mieltä veljiä vastaan.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε απειθησαντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε απειθουντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε απειθουντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε απειθουντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε απειθησαντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε απειθησαντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de apeithēsantes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn
oi de apeithEsantes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de apeithountes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn
oi de apeithountes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de apeithountes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn
oi de apeithountes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de apeithountes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn
oi de apeithountes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de apeithēsantes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn
oi de apeithEsantes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de apeithēsantes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn
oi de apeithEsantes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

................................................................................
Travay 14:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men jwif ki pa t' kwè yo moute tèt moun lòt nasyon yo, yo fè yo vire sou do Pòl ak Banabas.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولكن اليهود غير المؤمنين غرّوا وافسدوا نفوس الامم على الاخوة.
................................................................................
Acts 14:2 Hebrew Bible
................................................................................
אך היהודים אשר לא האמינו עוררו והכעיסו את נפשות הגוים על האחים׃
................................................................................
Acts 14:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܝܗܘܕܝܐ ܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܘ ܓܪܓܘ ܠܥܡܡܐ ܕܢܒܐܫܘܢ ܠܗܘܢ ܠܐܚܐ ܀
Atti 14:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma i Giudei, rimasti disubbidienti, misero su e inasprirono gli animi dei Gentili contro i fratelli.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi pihak orang Yahudi yang degil itu menghasut dan menggusarkan hati orang kafir itu melawan saudara-saudara itu.
................................................................................
Acts 14:2 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna kra seg wat Isṛail i gugin ad amnen, ɛemṛen-asen aqeṛṛuy i wat n leǧnas niḍen sḥeṛcen-ten iwakken ad xedmen lbaṭel i watmaten ;
................................................................................
사도행전 14:2 Korean
................................................................................
그러나 순종치 아니하는 유대인들이 이방인들의 마음을 선동하여 형제들에게 악감을 품게 하거늘
................................................................................
Apustuļu darbi 14:2 Latvian New Testament
................................................................................
Bet neticīgie jūdu kūdīja un pamudināja pagānu sirdis uz naidu pret brāļiem.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 14:2 Lithuanian
................................................................................
Bet tikėjimui nepaklusę žydai sukurstė pagonis prieš brolius.
................................................................................
Acts 14:2 Maori
................................................................................
Na nga Hurai whakateka ia i whakaoho, i whakakino nga ngakau o nga Tauiwi ki nga teina.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 14:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men de jøder som ikke vilde tro, opegget hedningenes sinn og satte ondt i dem mot brødrene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz Żydowie, którzy nie uwierzyli, podburzyli i zajątrzyli serca pogan przeciwko braciom.
................................................................................
Atos 14:2 Portugese Bible
................................................................................
Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 14:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Iudeii cari n'au crezut, au întărîtat şi au răzvrătit sufletele Neamurilor împotriva fraţilor.
................................................................................
Деяния 14:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников.
................................................................................
Деяния 14:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников.
................................................................................
Деяния 14:2 Russian koi8r
................................................................................
А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников.
................................................................................
Acts 14:2 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Chφkich Israer-shuar, Y·san umirkacharu ßrmia nu, Yus-shuaran kajerkarat tusar Israer-shuarchan yajauch Enentßimtikrarmiayi.
................................................................................
Hechos 14:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero los Judíos que no creyeron, excitaron y llenaron de odio los ánimos (las almas) de los Gentiles contra los hermanos.
................................................................................
Hechos 14:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas los Judíos que fueron incrédulos, incitaron y corrompieron los ánimos de los Gentiles contra los hermanos.
................................................................................
Hechos 14:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas los judíos que fueron incrédulos, incitaron y corrompieron los ánimos de los gentiles contra los hermanos.
................................................................................
Hechos 14:2 Spanish: Modern
................................................................................
Pero los judíos que no creyeron incitaron y malearon el ánimo de los gentiles en contra de los hermanos.
................................................................................
Apostagärningarna 14:2 Swedish (1917)
................................................................................
men de judar som voro ohörsamma retade upp hedningarna och väckte deras förbittring mot bröderna.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 14:2 Swahili NT
................................................................................
Lakini Wayahudi wengine waliokataa kuwa waumini walichochea na kutia chuki katika mioyo ya watu wa mataifa mengine ili wawapinge hao ndugu.
................................................................................
Mga Gawa 14:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't inudyukan ng mga Judiong suwail ang mga kaluluwa ng mga Gentil, at pinasama sila laban sa mga kapatid.
................................................................................
Elçilerin İşleri 14:2 Turkish
................................................................................
Ama inanmayan Yahudiler, öteki uluslardan olanları kardeşlere karşı kışkırtarak zihinlerini bulandırdılar.
................................................................................
Деяния 14:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Невірні ж Жиди підіймали й озлобляди душі поган на братів.
................................................................................
Acts 14:2 Uma New Testament
................................................................................
Tapi' to Yahudi to uma dota mepangala' mpo'ukei' ntodea to bela-ra to Yahudi, bona mpokahuku' -ra topepangala' hi Pue' Yesus.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song những người Giu-đa chưa chịu tin thì xui giục và khêu chọc lòng người ngoại nghịch cùng anh em.
................................................................................
Atti 14:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma i Giudei, rimasti disubbidienti, misero su e inasprirono gli animi dei Gentili contro i fratelli.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi orang-orang Yahudi yang tidak mau percaya, menghasut orang-orang bukan Yahudi, sehingga membuat mereka membenci orang-orang yang percaya kepada Yesus.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi orang-orang Yahudi, yang menolak pemberitaan mereka, memanaskan hati orang-orang yang tidak mengenal Allah dan membuat mereka gusar terhadap saudara-saudara itu.

Affected .......... Believe .......... Bitter .......... Disbelieved .......... Disobedient .......... Embittered .......... Evil .......... Faith .......... Gentiles .......... Jews .......... Minds .......... Nations .......... Obedience .......... Poisoned .......... Refused .......... Souls .......... Stir .......... Stirred .......... Unbelieving

Affected .......... Believe .......... Bitter .......... Disbelieved .......... Disobedient .......... Embittered .......... Evil .......... Faith .......... Gentiles .......... Jews .......... Minds .......... Nations .......... Obedience .......... Poisoned .......... Refused .......... Souls .......... Stir .......... Stirred .......... Unbelieving

Alphabetical: against .......... and .......... believe .......... brethren .......... brothers .......... But .......... disbelieved .......... embittered .......... Gentiles .......... Jews .......... minds .......... of .......... poisoned .......... refused .......... stirred .......... the .......... their .......... them .......... to .......... up .......... who

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible