Acts 15:32
New American Standard Bible (©1995)
Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged and strengthened the brethren with a lengthy message.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Iudas autem et Silas et ipsi cum essent prophetae verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt
................................................................................
Hechos 15:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Siendo Judas y Silas también profetas, exhortaron y confortaron a los hermanos con un largo mensaje.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie.
................................................................................
Actes 15:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, les exhortèrent et les fortifièrent par plusieurs discours.
................................................................................
使 徒 行 傳 15:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
犹 大 和 西 拉 也 是 先 知 , 就 用 许 多 话 劝 勉 弟 兄 , 坚 固 他 们 。
................................................................................
King James Bible
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

American King James Version
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brothers with many words, and confirmed them.

American Standard Version
And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

Bible in Basic English
And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith.

Douay-Rheims Bible
But Judas and Silas, being prophets also themselves, with many words comforted the brethren, and confirmed them.

Darby Bible Translation
And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.

English Revised Version
And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Judas and Silas, who were also prophets, spoke a long time to encourage and strengthen the believers.

Tyndale New Testament
Iudas and Silas being prophets, exhorted the people with much preaching, and strengthened them.

Weymouth New Testament
And Judas and Silas, being themselves also Prophets, gave them a long and encouraging talk, and strengthened them in the faith.

Webster's Bible Translation
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

World English Bible
Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them.

Young's Literal Translation
Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,
................................................................................
使 徒 行 傳 15:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
猶 大 和 西 拉 也 是 先 知 , 就 用 許 多 話 勸 勉 弟 兄 , 堅 固 他 們 。
................................................................................
Actes 15:32 French: Darby
................................................................................
Et Judas et Silas qui eux aussi étaient prophètes, exhortèrent les frères par plusieurs discours et les fortifièrent.
................................................................................
Actes 15:32 French: Martin (1744)
................................................................................
De même Judas et Silas, qui étaient aussi Prophètes, exhortèrent les frères par plusieurs discours, et les fortifièrent.
................................................................................
Actes 15:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, exhortèrent et fortifièrent les frères par plusieurs discours.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahneten die Brüder mit vielen Reden und stärketen sie.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten (O. ermahnten, trösteten) die Brüder mit vielen Worten (W. mit vieler Rede) und stärkten sie.

Veprat e Apostujve 15:32 Albanian
................................................................................
Dhe Juda e Sila, që ishin edhe ata profetë, me shumë fjalë i nxitën vëllezërit dhe i forcuan.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ Յուդա եւ Շիղա, իրենք ալ մարգարէ ըլլալով, շատ խօսքերով յորդորեցին եղբայրները, ու ամրացուցին:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 15:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halaber Iudac eta Silasec, nola hec-ere Propheta baitziraden, anhitz hitzez exhorta citzaten anayeac eta confirma.
................................................................................
Деяния 15:32 Bulgarian
................................................................................
А Юда и Сила, които бяха и сами пророци, увещаваха братята с много думи, и ги утвърдиха.
................................................................................
Djela apostolska 15:32 Croatian Bible
................................................................................
Juda i Sila, i sami proroci, mnogim riječima ohrabriše i utvrdiše braću.
................................................................................
Skutky apoštolské 15:32 Czech BKR
................................................................................
Judas pak a Sílas, byvše i oni proroci, širokou řečí napomínali bratří a potvrzovali jich.
................................................................................
Apostelenes gerninger 15:32 Danish
................................................................................
Og Judas og Silas, som også selv vare Profeter, opmuntrede Brødrene med megen Tale og styrkede dem.
................................................................................
Handelingen 15:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Judas nu en Silas, die ook zelven profeten waren, vermaanden de broeders met vele woorden, en versterkten hen.
................................................................................
Apostolok 15:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Júdás és Silás pedig maguk is próféták lévén, sok beszéddel inték az atyafiakat, és megerõsíték.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 15:32 Esperanto
................................................................................
Kaj Judas kaj Silas, kiuj estis ankaux mem profetoj, konsolis la fratojn per multe da parolo kaj firmigis ilin.
................................................................................
Apostolien teot 15:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Juudas ja Silas, että hekin olivat prophetat, neuvoivat monilla sanoilla veljiä ja vahvistivat heitä.
................................................................................
Apostolien teot 15:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Juudas ja Silas, jotka itsekin olivat profeettoja, kehoittivat veljiä monin sanoin ja vahvistivat heitä.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἰούδας τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες διὰ λόγου πόλλου παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ιουδας δε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ioudas te kai silas kai autoi prophētai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestērixan
ioudas te kai silas kai autoi prophEtai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestErixan

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ioudas te kai silas kai autoi prophētai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestērixan
ioudas te kai silas kai autoi prophEtai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestErixan

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ioudas te kai silas kai autoi prophētai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestērixan
ioudas te kai silas kai autoi prophEtai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestErixan

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ioudas de kai silas kai autoi prophētai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestērixan
ioudas de kai silas kai autoi prophEtai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestErixan

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ioudas te kai silas kai autoi prophētai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestērixan
ioudas te kai silas kai autoi prophEtai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestErixan

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ioudas te kai silas kai autoi prophētai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestērixan
ioudas te kai silas kai autoi prophEtai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestErixan

................................................................................
Travay 15:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jid ak Silas te de pwofèt. Yo pale lontan avèk frè yo, yo ba yo kont ankourajman ak fòs.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ويهوذا وسيلا اذ كانا هما ايضا نبيين وعظا الاخوة بكلام كثير وشدداهم‎.
................................................................................
Acts 15:32 Hebrew Bible
................................................................................
ויהודה וסילא אשר גם הם נביאים נחמו האחים בדברים רבים ויחזקום׃
................................................................................
Acts 15:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܡܠܬܐ ܥܬܝܪܬܐ ܚܝܠܘ ܠܐܚܐ ܘܩܝܡܘ ܐܢܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܫܝܠܐ ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܢܘܢ ܢܒܝܐ ܗܘܘ ܀
Atti 15:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Giuda e Sila, anch’essi, essendo profeti, con molte parole li esortarono e li confermarono.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Yudas dan Silas, yang sendirinya pun nabi juga, menyegarkan hati segala saudara itu sambil meneguhkan mereka itu dengan beberapa banyak perkataan.
................................................................................
Acts 15:32 Kabyle: NT
................................................................................
Yuda d Silas iwumi yețțunefk a d-țxebbiṛen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, nhan atmaten-nni, sǧehden-ten s waṭas n yimeslayen.
................................................................................
사도행전 15:32 Korean
................................................................................
유다와 실라도 선지자라 여러 말로 형제를 권면하여 굳게 하고
................................................................................
Apustuļu darbi 15:32 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jūda un Sīla, paši pravieši būdami, daudz vārdiem pamācīja un stiprināja brāļus.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 15:32 Lithuanian
................................................................................
Judas ir Silas, būdami pranašai, gausiais žodžiais skatino ir stiprino brolius.
................................................................................
Acts 15:32 Maori
................................................................................
Na he maha nga kupu a Hura raua ko Hira i whakahau ai, i whakau ai i nga teina; he poropiti hoki raua.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 15:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Judas og Silas, som selv var profeter, trøstet brødrene med mange ord og styrket dem,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Judas i Sylas, będąc i oni prorokami, długiemi słowy napominali braci i utwierdzali je.
................................................................................
Atos 15:32 Portugese Bible
................................................................................
Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 15:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iuda şi Sila, cari şi ei erau prooroci, au îndemnat pe fraţi, şi i-au întărit cu multe cuvinte.
................................................................................
Деяния 15:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
................................................................................
Деяния 15:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
................................................................................
Деяния 15:32 Russian koi8r
................................................................................
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
................................................................................
Acts 15:32 Shuar New Testament
................................................................................
Tura J·tassha, SΘrassha, φmia niisha Yus-Chichaman etserin ßsar, Yus-Chichaman N·kap jintintiawar, Yus-shuaran Ikiakßrarmiayi.
................................................................................
Hechos 15:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Siendo Judas y Silas también profetas, exhortaron y confortaron a los hermanos con un largo mensaje.
................................................................................
Hechos 15:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Judas también y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron á los hermanos con abundancia de palabra.
................................................................................
Hechos 15:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Judas y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron a los hermanos con abundancia de palabra.
................................................................................
Hechos 15:32 Spanish: Modern
................................................................................
Judas y Silas, como también eran profetas, exhortaron a los hermanos con abundancia de palabras y los fortalecieron.
................................................................................
Apostagärningarna 15:32 Swedish (1917)
................................................................................
Judas och Silas, som själva voro profeter, talade därefter många förmaningens ord till bröderna och styrkte dem.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 15:32 Swahili NT
................................................................................
Yuda na Sila, ambao nao walikuwa manabii, walizungumza na hao ndugu kwa muda mrefu wakiwatia moyo na kuwaimarisha.
................................................................................
Mga Gawa 15:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Si Judas at si Silas, palibhasa'y mga propeta rin naman, ay inaralan ang mga kapatid ng maraming mga salita, at sila'y pinapagtibay.
................................................................................
Elçilerin İşleri 15:32 Turkish
................................................................................
Kendileri peygamber olan Yahuda ile Silas, birçok konuşmalar yaparak kardeşleri yüreklendirip ruhça pekiştirdiler.
................................................................................
Деяния 15:32 Ukrainian: NT
................................................................................
Юда ж та Сила, будучи самі пророками, многими словами втїшали братів і утверджували.
................................................................................
Acts 15:32 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, Yudas pai' Silas mololita moloe wo'o-ra-rawo, mporohoi nono ompi' hampepangalaa' -ra pai' mparesai' -ra bona tida-ra mepangala' hi Pue', apa' hira' roduaa nabi to mpoparata Lolita Pue' Ala.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giu-đe và Si-la chính là kẻ tiên tri, cũng lấy nhiều lời giảng mà khuyên bảo, và giục lòng anh em mạnh mẽ.
................................................................................
Atti 15:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Giuda, e Sila, essendo anch’essi profeti, con molte parole confortarono i fratelli, e li confermarono.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yudas dan Silas, yang adalah nabi juga, lama berbicara dengan saudara-saudara yang percaya di Antiokhia itu untuk memberi dorongan dan keberanian kepada mereka.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yudas dan Silas, yang adalah juga nabi, lama menasihati saudara-saudara itu dan menguatkan hati mereka.

Confirm .......... Confirmed .......... Encourage .......... Encouraged .......... Encouraging .......... Exhort .......... Exhorted .......... Faith .......... Judas .......... Lengthy .......... Message .......... Prophets .......... Silas .......... Strengthen .......... Strengthened .......... Strong .......... Talk .......... Teaching .......... Themselves .......... Words

Confirm .......... Confirmed .......... Encourage .......... Encouraged .......... Encouraging .......... Exhort .......... Exhorted .......... Faith .......... Judas .......... Lengthy .......... Message .......... Prophets .......... Silas .......... Strengthen .......... Strengthened .......... Strong .......... Talk .......... Teaching .......... Themselves .......... Words

Alphabetical: a .......... also .......... and .......... being .......... brethren .......... brothers .......... encourage .......... encouraged .......... Judas .......... lengthy .......... message .......... much .......... prophets .......... said .......... Silas .......... strengthen .......... strengthened .......... the .......... themselves .......... to .......... were .......... who .......... with

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible