Acts 15:37
New American Standard Bible (©1995)
Barnabas wanted to take John, called Mark, along with them also.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Barnabas autem volebat secum adsumere et Iohannem qui cognominatur Marcus
................................................................................
Hechos 15:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Bernabé quería llevar también con ellos a Juan, llamado Marcos,
................................................................................
Apostelgeschichte 15:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Barnabas aber gab Rat, daß sie mit sich nähmen Johannes, mit dem Zunamen Markus.
................................................................................
Actes 15:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Barnabas voulait emmener aussi Jean, surnommé Marc;
................................................................................
使 徒 行 傳 15:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
巴 拿 巴 有 意 要 带 称 呼 马 可 的 约 翰 同 去 ;
................................................................................
King James Bible
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.

American King James Version
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.

American Standard Version
And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.

Bible in Basic English
And Barnabas had a desire to take with them John, named Mark.

Douay-Rheims Bible
And Barnabas would have taken with them John also, that was surnamed Mark;

Darby Bible Translation
And Barnabas proposed to take with them John also, called Mark;

English Revised Version
And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Barnabas wanted to take John Mark along.

Tyndale New Testament
Barnabas gave counsel, to take with them Ihon called also Marke:

Weymouth New Testament
Barnabas, however, was bent on taking with them John, whose other name was Mark,

Webster's Bible Translation
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.

World English Bible
Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.

Young's Literal Translation
And Barnabas counselled to take with them John called Mark,
................................................................................
使 徒 行 傳 15:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
巴 拿 巴 有 意 要 帶 稱 呼 馬 可 的 約 翰 同 去 ;
................................................................................
Actes 15:37 French: Darby
................................................................................
Et Barnabas se proposait de prendre avec eux Jean aussi, appelé Marc.
................................................................................
Actes 15:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Barnabas conseillait de prendre avec eux Jean, surnommé Marc.
................................................................................
Actes 15:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Barnabas voulait prendre avec lui Jean, surnommé Marc.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Barnabas aber gab Rat, daß sie mit sich nähmen Johannes, mit dem Zunamen Markus.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Barnabas aber war gesonnen, auch Johannes, genannt Markus, mitzunehmen.

Veprat e Apostujve 15:37 Albanian
................................................................................
Dhe Barnaba donte të merrte me vete Gjonin, të quajtur Mark.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բառնաբաս կ՚ուզէր առնել Յովհաննէսն ալ, որ Մարկոս կը կոչուէր.
................................................................................
Apostoluén Acteac. 15:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Barnabasec conseillatzen çuen berequin har leçaten Ioannes, Marc deitzen cena:
................................................................................
Деяния 15:37 Bulgarian
................................................................................
И Варнава беше на мнение да вземат със себе си Иоана, наречен Марко;
................................................................................
Djela apostolska 15:37 Croatian Bible
................................................................................
Barnaba je htio povesti i Ivana zvanog Marko.
................................................................................
Skutky apoštolské 15:37 Czech BKR
................................................................................
Tedy Barnabáš radil, aby pojali s sebou i Jana, kterýž příjmí měl Marek.
................................................................................
Apostelenes gerninger 15:37 Danish
................................................................................
Men Barnabas vilde også tage Johannes, kaldet Markus, med.
................................................................................
Handelingen 15:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Barnabas ried, dat zij Johannes, die toegenaamd is Markus, zouden medenemen.
................................................................................
Apostolok 15:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Barnabás azt tanácsolá, hogy vegyék maguk mellé Jánost, ki Márknak hívatik.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 15:37 Esperanto
................................................................................
Kaj Barnabas konsilis kunpreni Johanon, alnomatan Marko.
................................................................................
Apostolien teot 15:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Barnabas neuvoi kanssansa ottamaan Johannesta, joka Markukseksi kutsuttiin.
................................................................................
Apostolien teot 15:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Barnabas tahtoi ottaa mukaan Johanneksenkin, jota kutsuttiin Markukseksi.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Βαρνάβας δὲ ἐβουλεύσατο συμπαραλαβεῖν τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλεύσατο συμπαραλαβεῖν τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
βαρναβας δε εβουλετο συνπαραλαβειν και τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
βαρναβας δε εβουλετο συμπαραλαβειν και τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
βαρναβας δε εβουλετο συμπαραλαβειν και τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
barnabas de ebouleto sunparalabein kai ton iōannēn ton kaloumenon markon
barnabas de ebouleto sunparalabein kai ton iOannEn ton kaloumenon markon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
barnabas de ebouleusato sumparalabein ton iōannēn ton kaloumenon markon
barnabas de ebouleusato sumparalabein ton iOannEn ton kaloumenon markon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
barnabas de ebouleusato sumparalabein ton iōannēn ton kaloumenon markon
barnabas de ebouleusato sumparalabein ton iOannEn ton kaloumenon markon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
barnabas de ebouleusato sumparalabein ton iōannēn ton kaloumenon markon
barnabas de ebouleusato sumparalabein ton iOannEn ton kaloumenon markon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
barnabas de ebouleto sumparalabein kai ton iōannēn ton kaloumenon markon
barnabas de ebouleto sumparalabein kai ton iOannEn ton kaloumenon markon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
barnabas de ebouleto sumparalabein kai ton iōannēn ton kaloumenon markon
barnabas de ebouleto sumparalabein kai ton iOannEn ton kaloumenon markon

................................................................................
Travay 15:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Banabas te vle mennen Jan ki te gen ti non Mak la avèk yo.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فاشار برنابا ان يأخذا معهما ايضا يوحنا الذي يدعى مرقس‎.
................................................................................
Acts 15:37 Hebrew Bible
................................................................................
ובר נבא יעץ לקחת אתם את יוחנן המכנה מרקוס׃
................................................................................
Acts 15:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܪܢܒܐ ܕܝܢ ܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܕܒܪ ܠܝܘܚܢܢ ܗܘ ܕܐܬܟܢܝ ܡܪܩܘܤ ܀
Atti 15:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Barnaba voleva prender con loro anche Giovanni, detto Marco.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Barnabas telah bermaksud hendak membawa Yahya yang bergelar Markus sertanya juga.
................................................................................
Acts 15:37 Kabyle: NT
................................................................................
Barnabas yebɣa ad yawi yid-sen Yuḥenna ițusemman Maṛqus,
................................................................................
사도행전 15:37 Korean
................................................................................
바나바는 마가라 하는 요한도 데리고 가고자 하나
................................................................................
Apustuļu darbi 15:37 Latvian New Testament
................................................................................
Barnaba gribēja ņemt līdz arī Jāni, kas saucās Marks.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 15:37 Lithuanian
................................................................................
Barnabas norėjo pasiimti kartu ir Joną, vadinamą Morkumi,
................................................................................
Acts 15:37 Maori
................................................................................
A ka mea a Panapa kia mauria hei hoa a Hoani, e huaina nei ko Maka.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 15:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Barnabas vilde også ta med Johannes som kaltes Markus;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy Barnabasz radził, aby z sobą wzięli i Jana, którego zwano Markiem.
................................................................................
Atos 15:37 Portugese Bible
................................................................................
Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 15:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Barnaba voia să ia cu el şi pe Ioan, numit Marcu;
................................................................................
Деяния 15:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
................................................................................
Деяния 15:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
................................................................................
Деяния 15:37 Russian koi8r
................................................................................
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
................................................................................
Acts 15:37 Shuar New Testament
................................................................................
Pirnapφkia Juan Mßrkusan iijiai winiti tusa wakerimiayi.
................................................................................
Hechos 15:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Bernabé quería llevar también con ellos a Juan, llamado Marcos,
................................................................................
Hechos 15:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Bernabé quería que tomasen consigo á Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;
................................................................................
Hechos 15:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Bernabé quería que tomasen consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;
................................................................................
Hechos 15:37 Spanish: Modern
................................................................................
Bernabé quería llevar consigo a Juan, llamado Marcos;
................................................................................
Apostagärningarna 15:37 Swedish (1917)
................................................................................
Barnabas ville då att de skulle taga med sig Johannes, som ock kallades Markus.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 15:37 Swahili NT
................................................................................
Barnaba alitaka wamchukue pia Yohane aitwaye Marko.
................................................................................
Mga Gawa 15:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At inibig ni Bernabe na kanilang isama naman si Juan, na tinatawag na Marcos.
................................................................................
Elçilerin İşleri 15:37 Turkish
................................................................................
Barnaba, Markos denilen Yuhannayı da yanlarında götürmek istiyordu.
................................................................................
Деяния 15:37 Ukrainian: NT
................................................................................
Варнава ж раяв узяти з собою Йоана, званого Марком.
................................................................................
Acts 15:37 Uma New Testament
................................................................................
Barnabas doko' ngkeni Yohanes Markus hi pomakoa' -ra toe,
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ba-na-ba muốn đem theo Giăng cũng gọi là Mác.
................................................................................
Atti 15:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or Barnaba consigliava di prender con loro Giovanni detto Marco.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Barnabas ingin membawa Yohanes Markus,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Barnabas ingin membawa juga Yohanes yang disebut Markus;

Barnabas .......... Bent .......... Counseled .......... Desire .......... Determined .......... However .......... John .......... Mark .......... Minded .......... Planned .......... Proposed .......... Surname .......... Wanted

Barnabas .......... Bent .......... Counseled .......... Desire .......... Determined .......... However .......... John .......... Mark .......... Minded .......... Planned .......... Proposed .......... Surname .......... Wanted

Alphabetical: along .......... also .......... Barnabas .......... called .......... John .......... Mark .......... take .......... them .......... to .......... wanted .......... with

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37

Scripturetext.com Multilingual Bible