Acts 15:38
New American Standard Bible (©1995)
But Paul kept insisting that they should not take him along who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to the work.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ' αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον μὴ συμπαραλαμβάνειν τοῦτον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Paulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis a Pamphilia et non isset cum eis in opus non debere recipi eum
................................................................................
Hechos 15:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pero Pablo consideraba que no debían llevar consigo a quien los había desertado en Panfilia y no los había acompañado en la obra.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Paulus aber achtete es billig, daß sie nicht mit sich nähmen einen solchen, der von ihnen gewichen war in Pamphylien und war nicht mit ihnen gezogen zu dem Werk.
................................................................................
Actes 15:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
mais Paul jugea plus convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur oeuvre.
................................................................................
使 徒 行 傳 15:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 保 罗 因 为 马 可 从 前 在 旁 非 利 亚 离 开 他 们 , 不 和 他 们 同 去 做 工 , 就 以 为 不 可 带 他 去 。
................................................................................
King James Bible
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.

American King James Version
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.

American Standard Version
But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.

Bible in Basic English
But Paul was of the opinion that it was not right to take with them one who had gone away from them in Pamphylia, and had not gone on with the work.

Douay-Rheims Bible
But Paul desired that he (as having departed from them out of Pamphylia, and not gone with them to the work) might not be received.

Darby Bible Translation
but Paul thought it not well to take with them him who had abandoned them, going back from Pamphylia, and had not gone with them to the work.

English Revised Version
But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
However, Paul didn't think it was right to take a person like him along. John Mark had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to work.

Tyndale New Testament
But Paul thought it not meet to take him unto their company which departed from them at Pamphilia, and went not with them to the worke.

Weymouth New Testament
while Paul deemed it undesirable to have as their companion one who had deserted them in Pamphylia and had not gone on with them to the work.

Webster's Bible Translation
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.

World English Bible
But Paul didn't think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and didn't go with them to do the work.

Young's Literal Translation
and Paul was not thinking it good to take him with them who withdrew from them from Pamphylia, and did not go with them to the work;
................................................................................
使 徒 行 傳 15:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 保 羅 因 為 馬 可 從 前 在 旁 非 利 亞 離 開 他 們 , 不 和 他 們 同 去 做 工 , 就 以 為 不 可 帶 他 去 。
................................................................................
Actes 15:38 French: Darby
................................................................................
Mais Paul trouvait bon de ne pas prendre avec eux un homme qui les avait abandonnés dès la Pamphylie et qui n'était pas allé à l'oeuvre avec eux.
................................................................................
Actes 15:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul, que celui qui s'était séparé d'eux dès la Pamphylie, et qui n'était point allé avec eux pour cette œuvre-là, leur fût adjoint
................................................................................
Actes 15:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul de prendre avec eux celui qui les avait abandonnés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans l'ouvre.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Paulus aber achtete es billig, daß sie nicht mit sich nähmen einen solchen, der von ihnen gewichen war in Pamphylien und war nicht mit ihnen gezogen zu dem Werk.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Paulus aber hielt es für billig, den nicht mitzunehmen, der aus Pamphylien von ihnen gewichen und nicht mit ihnen gegangen war zum Werke.

Veprat e Apostujve 15:38 Albanian
................................................................................
Por Pali mendonte se nuk duhej marrë me vete atë që ishte ndarë prej tyre në Pamfili, dhe nuk kishte shkuar me ata në punë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:38 Armenian (Western): NT
................................................................................
բայց Պօղոս մտածեց թէ լաւ չէ իրենց հետ առնել Պամփիւլիայի մէջ իրենցմէ հեռացողը եւ իրենց հետ գործի չգացողը:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 15:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina Pauli etzayón bidezco iruditzen hetaric ia Pamphiliatic bereci cena, eta obra hartara lagundu etzituena berequin har leçaten
................................................................................
Деяния 15:38 Bulgarian
................................................................................
а Павел не намираше за добре да вземат със себе си този, който се бе отделил от тях [още] от Памфилия, и не отиде с тях на делото.
................................................................................
Djela apostolska 15:38 Croatian Bible
................................................................................
Pavao pak nije smatrao uputnim sa sobom voditi onoga koji se u Pamfiliji odvojio od njih te nije s njima pošao na djelo.
................................................................................
Skutky apoštolské 15:38 Czech BKR
................................................................................
Ale Pavlovi se nezdálo pojíti toho s sebou, kterýž byl odšel od nich z Pamfylie, aniž šel s nimi ku práci.
................................................................................
Apostelenes gerninger 15:38 Danish
................................................................................
Men Paulus holdt for, at de ikke skulde tage den med, som havde forladt dem i Pamfylien og ikke havde fulgt med dem til Arbejdet.
................................................................................
Handelingen 15:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Paulus achtte billijk, dat men dien niet zoude medenemen, die van Pamfylie af van hen was afgeweken, en met hen niet was gegaan tot het werk.
................................................................................
Apostolok 15:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
Pál azonban azt tartá méltónak, hogy a ki elszakadt tõlük Pamfiliától fogva, és nem ment velök a munkára, ne vegyék maguk mellé azt.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 15:38 Esperanto
................................................................................
Sed Pauxlo ne aprobis kunpreni tiun, kiu sin fortiris de ili en Pamfilio, kaj ne kuniris en la laboron.
................................................................................
Apostolien teot 15:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Paavali päätti sen kohtuulliseksi, ettei sitä pitänyt kanssa otettaman, joka oli luopunut heistä Pamphiliassa eikä tullut heidän kanssansa työhön.
................................................................................
Apostolien teot 15:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Paavali katsoi oikeaksi olla ottamatta häntä mukaan, koska hän oli luopunut heistä Pamfyliassa eikä ollut heidän kanssaan lähtenyt työhön.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συμπαραλαβεῖν τοῦτον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπ' αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον μὴ συμπαραλαβεῖν τοῦτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον μὴ συμπαραλαμβάνειν τοῦτον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συνπαραλαμβανειν τουτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαβειν τουτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαβειν τουτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαβειν τουτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαμβανειν τουτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαμβανειν τουτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
paulos de ēxiou ton apostanta ap autōn apo pamphulias kai mē sunelthonta autois eis to ergon mē sunparalambanein touton
paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sunparalambanein touton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
paulos de ēxiou ton apostanta ap autōn apo pamphulias kai mē sunelthonta autois eis to ergon mē sumparalabein touton
paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sumparalabein touton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
paulos de ēxiou ton apostanta ap autōn apo pamphulias kai mē sunelthonta autois eis to ergon mē sumparalabein touton
paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sumparalabein touton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
paulos de ēxiou ton apostanta ap autōn apo pamphulias kai mē sunelthonta autois eis to ergon mē sumparalabein touton
paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sumparalabein touton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
paulos de ēxiou ton apostanta ap autōn apo pamphulias kai mē sunelthonta autois eis to ergon mē sumparalambanein touton
paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sumparalambanein touton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
paulos de ēxiou ton apostanta ap autōn apo pamphulias kai mē sunelthonta autois eis to ergon mē sumparalambanein touton
paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sumparalambanein touton

................................................................................
Travay 15:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Pòl pa t' kwè se te yon bon lide pou yo te mennen l', paske, dènye fwa a, li te pati kite yo nan Panfili, li pa t' rete nèt ak yo jouk vwayaj la te fini.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎واما بولس فكان يستحسن ان الذي فارقهما من بمفيلية ولم يذهب معهما للعمل لا يأخذانه معهما‎.
................................................................................
Acts 15:38 Hebrew Bible
................................................................................
אך פולוס לא אבה לקחת אתם את האיש אשר סר מעליהם בפמפוליא ולא הלך אתם במלאכתם׃
................................................................................
Acts 15:38 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܦܘܠܘܤ ܕܝܢ ܠܐ ܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܕܒܪܗ ܥܡܗܘܢ ܡܛܠ ܕܫܒܩ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܟܕ ܗܢܘܢ ܒܦܡܦܘܠܝܐ ܘܠܐ ܐܙܠ ܥܡܗܘܢ ܀
Atti 15:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Paolo giudicava che non dovessero prendere a compagno colui che si era separato da loro fin dalla Panfilia, e che non era andato con loro all’opera.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi pada pikiran Paulus tiada baik membawa dia itu, yang sudah meninggalkan keduanya itu di Pampilia, dan tiada pergi bersama-sama kepada pekerjaan itu.
................................................................................
Acts 15:38 Kabyle: NT
................................................................................
lameɛna Bulus ur yeqbil ara ad awin yid-sen win akken i ten yeǧǧan di tmurt n Bamfilya, yerna ur ten-iɛawen ara di ccɣel-nsen.
................................................................................
사도행전 15:38 Korean
................................................................................
바울은 밤빌리아에서 자기들을 떠나 한가지로 일하러 가지 아니한 자를 데리고 가는 것이 옳지 않다 하여
................................................................................
Apustuļu darbi 15:38 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Pāvils lūdza viņu, ka nevajag ņemt, jo tas Pamfilijā nošķīrās no viņiem un negāja līdzi darbā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 15:38 Lithuanian
................................................................................
bet Paulius manė būsiant geriau neimti tokio, kuris Pamfilijoje buvo nuo jų pasitraukęs ir nesidarbavo su jais.
................................................................................
Acts 15:38 Maori
................................................................................
Otiia kihai a Paora i pai kia haere i to raua tira te tangata i whakarere ra i a raua i Pamapuria, kihai hoki i haere tahi me raua ki te mahi.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 15:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men Paulus syntes ikke at de skulde ta ham med som hadde skilt sig fra dem i Pamfylia og ikke var gått med dem til deres gjerning.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale się to Pawłowi nie zdało brać tego z sobą, który był odszedł od nich z Pamfilii, a nie chodził z nimi na onę pracę.
................................................................................
Atos 15:38 Portugese Bible
................................................................................
Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 15:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
dar Pavel socotea că nu este bine să ia cu ei pe acela, cari îi părăsise din Pamfilia, şi nu -i însoţise în lucrarea lor.
................................................................................
Деяния 15:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Павел полагал не брать отставшегоот них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
................................................................................
Деяния 15:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
................................................................................
Деяния 15:38 Russian koi8r
................................................................................
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
................................................................................
Acts 15:38 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Pampiria nunkanam Juan Mßrkussha Niishßa weu asamtai tura Yusa takatrin iniaisa asamtai, Pßpruka ayatniun nakitramiayi.
................................................................................
Hechos 15:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
pero Pablo consideraba que no debían llevar consigo a quien los había desertado en Panfilia y no los había acompañado en la obra.
................................................................................
Hechos 15:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas á Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Pamphylia, y no había ido con ellos á la obra.
................................................................................
Hechos 15:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
mas a Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Panfilia, y no había ido con ellos a la obra.
................................................................................
Hechos 15:38 Spanish: Modern
................................................................................
pero a Pablo le parecía bien no llevar consigo a quien se había apartado de ellos desde Panfilia y que no había ido con ellos a la obra.
................................................................................
Apostagärningarna 15:38 Swedish (1917)
................................................................................
Men Paulus fann icke skäligt att taga med sig en man som hade övergivit dem i Pamfylien och icke följt med dem till deras arbete.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 15:38 Swahili NT
................................................................................
Lakini Paulo hakupendelea kumchukua Marko, ambaye awali aliwaacha kule Pamfulia na kukataa kushiriki katika kazi yao.
................................................................................
Mga Gawa 15:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't hindi minagaling ni Pablo na isama nila ang humiwalay sa kanila mula sa Pamfilia, at hindi sumama sa kanila sa gawain.
................................................................................
Elçilerin İşleri 15:38 Turkish
................................................................................
Ama Pavlus, Pamfilyada kendilerini yüzüstü bırakıp birlikte göreve devam etmeyen Markosu yanlarında götürmeyi uygun görmedi.
................................................................................
Деяния 15:38 Ukrainian: NT
................................................................................
Павло ж не удостоїв брати з собою того, хто одлучивсь од них з Памфилиї, і не пійшов з ними на діло.
................................................................................
Acts 15:38 Uma New Testament
................................................................................
tapi' Paulus mpo'uli': "Neo', apa' napalahii-ta wengi hi tana' Pamfilia, ko'ia hudu bago-ta."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Phao-lô không có ý đem Mác đi với, vì người đã lìa hai người trong xứ Bam-phi-ly, chẳng cùng đi làm việc với.
................................................................................
Atti 15:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Paolo giudicava che non dovessero prender con loro colui che si era dipartito da loro da Panfilia e non era andato con loro all’opera.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
tetapi Paulus merasa tidak baik membawa Markus, yang tidak mau bekerja bersama-sama dengan mereka dan meninggalkan mereka di Pamfilia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tetapi Paulus dengan tegas berkata, bahwa tidak baik membawa serta orang yang telah meninggalkan mereka di Pamfilia dan tidak mau turut bekerja bersama-sama dengan mereka.

Abandoned .......... Best .......... Companion .......... Deemed .......... Departed .......... Deserted .......... Good .......... Idea .......... Insisting .......... Kept .......... Opinion .......... Pamphylia .......... Paul .......... Right .......... Someone .......... Think .......... Thought .......... Undesirable .......... Wise .......... Withdrawn .......... Withdrew .......... Work

Abandoned .......... Best .......... Companion .......... Deemed .......... Departed .......... Deserted .......... Good .......... Idea .......... Insisting .......... Kept .......... Opinion .......... Pamphylia .......... Paul .......... Right .......... Someone .......... Think .......... Thought .......... Undesirable .......... Wise .......... Withdrawn .......... Withdrew .......... Work

Alphabetical: along .......... and .......... because .......... but .......... continued .......... deserted .......... did .......... gone .......... had .......... he .......... him .......... in .......... insisting .......... it .......... kept .......... not .......... Pamphylia .......... Paul .......... should .......... take .......... that .......... the .......... them .......... they .......... think .......... to .......... who .......... wise .......... with .......... work

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38

Scripturetext.com Multilingual Bible