New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Paul came also to Derbe and to Lystra. And a disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Κατήντησεν δὲ καὶ εἰς Δέρβην καὶ εἰς Λύστραν καὶ ἰδοὺ μαθητής τις ἦν ἐκεῖ ὀνόματι Τιμόθεος υἱὸς γυναικὸς Ἰουδαίας πιστῆς, πατρὸς δὲ Ἕλληνος, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ pervenit autem in Derben et Lystram et ecce discipulus quidam erat ibi nomine Timotheus filius mulieris iudaeae fidelis patre gentili ................................................................................ Hechos 16:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Llegó también a Derbe y a Listra. Y estaba allí cierto discípulo llamado Timoteo, hijo de una mujer judía creyente, pero de padre griego, ................................................................................ Apostelgeschichte 16:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Er kam aber gen Derbe und Lystra; und siehe, ein Jünger war daselbst mit Namen Timotheus, eines jüdischen Weibes Sohn, die war gläubig, aber eines griechischen Vaters. ................................................................................ Actes 16:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il se rendit ensuite à Derbe et à Lystre. Et voici, il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d'une femme juive fidèle et d'un père grec. ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 保 罗 来 到 特 庇 , 又 到 路 司 得 。 在 那 里 有 一 个 门 徒 , 名 叫 提 摩 太 , 是 信 主 之 犹 太 妇 人 的 儿 子 , 他 父 亲 却 是 希 利 尼 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess that believed; but his father was a Greek. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he came to Derbe and Lystra: and there was a certain disciple there named Timothy, whose mother was one of the Jews of the faith, but his father was a Greek; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ AND he came to Derbe and Lystra. And behold, there was a certain disciple there named Timothy, the son of a Jewish woman that believed; but his father was a Gentile. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, by name Timotheus, son of a Jewish believing woman, but the father a Greek, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess which believed; but his father was a Greek. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Paul arrived in the city of Derbe and then went to Lystra, where a disciple named Timothy lived. Timothy's mother was a Jewish believer, but his father was Greek. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then came he to Derba and Listra. And behold a certain disciple was there named Timotheus, a woman's son which was a jewess and believed, but his father was a greek. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He also came to Derbe and to Lystra. At Lystra he found a disciple, Timothy by name--the son of a Christian Jewess, though he had a Greek father. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then he came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a certain woman who was a Jewess, and believed, but his father was a Greek. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; but his father was a Greek. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he came to Derbe and Lystra, and lo, a certain disciple was there, by name Timotheus son of a certain woman, a believing Jewess, but of a father, a Greek, ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 保 羅 來 到 特 庇 , 又 到 路 司 得 。 在 那 裡 有 一 個 門 徒 , 名 叫 提 摩 太 , 是 信 主 之 猶 太 婦 人 的 兒 子 , 他 父 親 卻 是 希 利 尼 人 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 保羅帶提摩太同行保羅來到了特庇,又到了路司得。在那裡有一個門徒,名叫提摩太,是一個信主的猶太婦人的兒子,父親卻是希臘人。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 保罗带提摩太同行 ................................................................................ Actes 16:1 French: Darby ................................................................................ Et il arriva à Derbe et à Lystre. Et voici, il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d'une femme juive croyante, mais d'un père grec, ................................................................................ Actes 16:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il arriva à Derbe et à Lystre, et voici, il y avait là un disciple, nommé Timothée, fils d'une femme Juive, fidèle; mais d'un père Grec; ................................................................................ Actes 16:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Paul arriva à Derbe et à Lystra, et il y avait là un disciple, nommé Timothée, fils d'une femme juive fidèle, et d'un père grec. ................................................................................ Apostelgeschichte 16:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Er kam aber gen Derbe und Lystra; und siehe, ein Jünger war daselbst mit Namen Timotheus, eines jüdischen Weibes Sohn, die war gläubig, aber eines griechischen Vaters. ................................................................................ Apostelgeschichte 16:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er gelangte aber nach Derbe und Lystra. Und siehe, daselbst war ein gewisser Jünger, mit Namen Timotheus, der Sohn eines jüdischen gläubigen Weibes, aber eines griechischen Vaters; | Veprat e Apostujve 16:1 Albanian ................................................................................ Dhe ai arriti në Derbë dhe në Listra; këtu ishte një dishepull me emër Timote, biri i një gruaje judease besimtare, por me baba grek, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յետոյ հասաւ Դերբէ ու Լիւստրա: Եւ ահա՛ աշակերտ մը կար հոն՝ Տիմոթէոս անունով, որ որդին էր հաւատացեալ հրեայ կնոջ մը, իսկ հայրը Յոյն էր: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 16:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero arriua cedin Derbera eta Lystrara: eta huná, discipulubat cén han Timotheo deitzen cenic, emazte fidel baten seme, baina, aita Grec-baten. ................................................................................ Деяния 16:1 Bulgarian ................................................................................ После пристигна и в Дервия и Листра; и, ето, там имаше един ученик на име Тимотей, син на една повярвала еврейка, а чийто баща беше грък. ................................................................................ Djela apostolska 16:1 Croatian Bible ................................................................................ Stiže tako u Derbu i Listru. Ondje, gle, bijaše učenik neki imenom Timotej, sin neke pokrštene Židovke i oca Grka. ................................................................................ Skutky apoštolské 16:1 Czech BKR ................................................................................ Přišel pak do Derben a do Lystry, aj, učedlník jeden tu byl, jménem Timoteus, syn jedné ženy Židovky věřící, ale otce měl Řeka. ................................................................................ Apostelenes gerninger 16:1 Danish ................................................................................ Og han kom til Derbe og Lystra, og se, der var der en Discipel ved Navn Timotheus, Søn af en troende Jødinde og en græsk Fader. ................................................................................ Handelingen 16:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij kwam te Derbe en Lystre. En ziet, aldaar was een zeker discipel, met name Timotheus, zoon van een gelovige Joodse vrouw, maar van een Grieksen vader; ................................................................................ Apostolok 16:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Juta pedig Derbébe és Listrába: És ímé vala ott egy Timótheus nevû tanítvány, egy hívõ zsidó asszonynak, de görög atyának fia; ................................................................................ La agoj de la apostoloj 16:1 Esperanto ................................................................................ Kaj li venis al Derbe kaj Listra; kaj jen tie estis unu discxiplo, nomata Timoteo, filo de kredanta Judino kaj de Greka patro. ................................................................................ Apostolien teot 16:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän tuli Derbeen ja Lystraan. Ja katso, siellä oli yksi opetuslapsi, Timoteus nimeltä, uskovaisen Juudalaisvaimon poika, mutta isä oli Grekiläinen. ................................................................................ Apostolien teot 16:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän saapui myös Derbeen ja Lystraan. Ja katso, siellä oli eräs opetuslapsi, nimeltä Timoteus, joka oli uskovaisen juutalaisvaimon poika, mutta isä oli kreikkalainen. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Κατήντησεν δὲ εἰς Δέρβην καὶ εἰς Λύστραν. καὶ ἰδοὺ μαθητής τις ἦν ἐκεῖ ὀνόματι Τιμόθεος, υἱὸς γυναικὸς Ἰουδαίας πιστῆς πατρὸς δὲ Ἕλληνος, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Κατήντησε δὲ εἰς Δέρβην καὶ Λύστραν. καὶ ἰδοὺ μαθητής τις ἦν ἐκεῖ ὀνόματι Τιμόθεος, υἱὸς γυναικός τινος Ἰουδαίας πιστῆς, πατρὸς δὲ Ἕλληνος, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Κατήντησεν δὲ εἰς Δέρβην καὶ Λύστραν καὶ ἰδού, μαθητής τις ἦν ἐκεῖ ὀνόματι Τιμόθεος υἱὸς γυναικὸς τινος Ἰουδαίας πιστῆς πατρὸς δὲ Ἕλληνος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Κατήντησεν δὲ καὶ εἰς Δέρβην καὶ εἰς Λύστραν καὶ ἰδοὺ μαθητής τις ἦν ἐκεῖ ὀνόματι Τιμόθεος υἱὸς γυναῖκος Ἰουδαίας πιστῆς, πατρὸς δὲ Ἕλληνος, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ κατηντησεν δε εις δερβην και εις λυστραν και ιδου μαθητης τις ην εκει ονοματι τιμοθεος υιος γυναικος ιουδαιας πιστης πατρος δε ελληνος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ κατηντησεν δε εις δερβην και λυστραν και ιδου μαθητης τις ην εκει ονοματι τιμοθεος υιος γυναικος τινος ιουδαιας πιστης πατρος δε ελληνος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ κατηντησεν δε εις δερβην και λυστραν και ιδου μαθητης τις ην εκει ονοματι τιμοθεος υιος γυναικος τινος ιουδαιας πιστης πατρος δε ελληνος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ κατηντησεν δε εις δερβην και λυστραν και ιδου μαθητης τις ην εκει ονοματι τιμοθεος υιος γυναικος τινος ιουδαιας πιστης πατρος δε ελληνος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ κατηντησεν δε και εις δερβην και εις λυστραν και ιδου μαθητης τις ην εκει ονοματι τιμοθεος υιος γυναικος ιουδαιας πιστης πατρος δε ελληνος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ κατηντησεν δε {VAR1: και } {VAR2: [και] } εις δερβην και εις λυστραν και ιδου μαθητης τις ην εκει ονοματι τιμοθεος υιος γυναικος ιουδαιας πιστης πατρος δε ελληνος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ katēntēsen de eis derbēn kai eis lustran kai idou mathētēs tis ēn ekei onomati timotheos uios gunaikos ioudaias pistēs patros de ellēnos ................................................................................ katEntEsen de eis derbEn kai eis lustran kai idou mathEtEs tis En ekei onomati timotheos uios gunaikos ioudaias pistEs patros de ellEnos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ katēntēsen de eis derbēn kai lustran kai idou mathētēs tis ēn ekei onomati timotheos uios gunaikos tinos ioudaias pistēs patros de ellēnos ................................................................................ katEntEsen de eis derbEn kai lustran kai idou mathEtEs tis En ekei onomati timotheos uios gunaikos tinos ioudaias pistEs patros de ellEnos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ katēntēsen de eis derbēn kai lustran kai idou mathētēs tis ēn ekei onomati timotheos uios gunaikos tinos ioudaias pistēs patros de ellēnos ................................................................................ katEntEsen de eis derbEn kai lustran kai idou mathEtEs tis En ekei onomati timotheos uios gunaikos tinos ioudaias pistEs patros de ellEnos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ katēntēsen de eis derbēn kai lustran kai idou mathētēs tis ēn ekei onomati timotheos uios gunaikos tinos ioudaias pistēs patros de ellēnos ................................................................................ katEntEsen de eis derbEn kai lustran kai idou mathEtEs tis En ekei onomati timotheos uios gunaikos tinos ioudaias pistEs patros de ellEnos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ katēntēsen de kai eis derbēn kai eis lustran kai idou mathētēs tis ēn ekei onomati timotheos uios gunaikos ioudaias pistēs patros de ellēnos ................................................................................ katEntEsen de kai eis derbEn kai eis lustran kai idou mathEtEs tis En ekei onomati timotheos uios gunaikos ioudaias pistEs patros de ellEnos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ katēntēsen de {WH: kai } {UBS4: [kai] } eis derbēn kai eis lustran kai idou mathētēs tis ēn ekei onomati timotheos uios gunaikos ioudaias pistēs patros de ellēnos ................................................................................ katEntEsen de {WH: kai} {UBS4: [kai]} eis derbEn kai eis lustran kai idou mathEtEs tis En ekei onomati timotheos uios gunaikos ioudaias pistEs patros de ellEnos ................................................................................ Travay 16:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Pòl ale lavil Dèb epi l' rive lavil List. Nan List te gen yon disip yo rele Timote. Manman l' te yon jwif ki te kwè nan Jezi tou, men papa l' te yon moun peyi Lagrès. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم وصل الى دربة ولسترة واذا تلميذ كان هناك اسمه تيموثاوس ابن امرأة يهودية مؤمنة ولكن اباه يوناني. ................................................................................ Acts 16:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא אל דרבי ואל לוסטרא והנה שם תלמיד אחד ושמו טימותיוס והוא בן אשה יהודית מאמנת ואביו יוני׃ ................................................................................ Acts 16:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܛܝ ܗܘܐ ܠܕܪܒܐ ܡܕܝܢܬܐ ܘܠܠܘܤܛܪܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܬܡܢ ܬܠܡܝܕܐ ܚܕ ܕܫܡܗ ܛܝܡܬܐܘܤ ܒܪܗ ܕܝܗܘܕܝܬܐ ܚܕܐ ܡܗܝܡܢܬܐ ܘܐܒܘܗܝ ܐܪܡܝܐ ܗܘܐ ܀ | Atti 16:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E venne anche a Derba e a Listra; ed ecco, quivi era un certo discepolo, di nome Timoteo, figliuolo di una donna giudea credente, ma di padre greco. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sampailah ia pula ke Derbe dan ke Listera. Maka adalah di sana seorang murid namanya Timotius, anak seorang perempuan Yahudi yang beriman, tetapi bapanya orang Gerika. ................................................................................ Acts 16:1 Kabyle: NT ................................................................................ Bulus d Silas wwḍen ɣer temdinin n Derba d Listra ; ufan dinna yiwen unelmad isem-is Timuti, baba-s d ayunani, ma d yemma-s n wat Isṛail, nețțat daɣen tumen s Lmasiḥ. ................................................................................ 사도행전 16:1 Korean ................................................................................ 바울이 더베와 루스드라에도 이르매 거기 디모데라 하는 제자가 있으니 그 모친은 믿는 유대 여자요 부친은 헬라인이라 ................................................................................ Apustuļu darbi 16:1 Latvian New Testament ................................................................................ Tad viņš nonāca Derbē un Listrā. Lūk, un tur bija kāds māceklis, vārdā Timotejs, ticīgas jūdu sievietes dēls, bet tēvs bija pagāns. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 16:1 Lithuanian ................................................................................ Paulius atkeliavo į Derbę ir Listrą. Ir štai ten buvo vienas mokinys, vardu Timotiejus, kurio motina buvo įtikėjusi žydė, o tėvasgraikas. ................................................................................ Acts 16:1 Maori ................................................................................ Na ka tae atu hoki ia ki Rerepe, ki Raihitara: a, i reira tetahi akonga, ko Timoti te ingoa, he tama na tetahi wahine whakapono, he Hurai, ko tona papa ia he Kariki. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 16:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han kom da til Derbe og Lystra, og se, der var en disippel ved navn Timoteus, sønn av en jødisk kvinne som hadde tatt ved troen, og av en gresk far; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przyszedł do Derby i do Listry; a oto tam był uczeń niektóry, imieniem Tymoteusz, syn niektórej niewiasty Żydówki wiernej a ojca Greka. ................................................................................ Atos 16:1 Portugese Bible ................................................................................ Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego; ................................................................................ Faptele Apostolilor 16:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În urmă, Pavel s'a dus la Derbe şi la Listra. Şi iată că acolo era un ucenic, numit Timotei, fiul unei iudeice credincioase şi al unui tată Grec. ................................................................................ Деяния 16:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин, ................................................................................ Деяния 16:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец - Еллин, ................................................................................ Деяния 16:1 Russian koi8r ................................................................................ Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин, ................................................................................ Acts 16:1 Shuar New Testament ................................................................................ Papru SΘrasjai Tirpi pepru iirkutak Ristra pΘprunam jeawarmiayi. Tura nui Rφstranam Yus-shuaran Wßinkiarmiayi, ni naari TimiutΘu. Ni Nukurφnkia Israer-shuar Yus-shuarauyayi. Tura ni Aparφnkia Kriaku aentsuyayi. ................................................................................ Hechos 16:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pablo llegó también a Derbe y a Listra. Y estaba allí cierto discípulo llamado Timoteo, hijo de una mujer Judía creyente, pero de padre Griego, ................................................................................ Hechos 16:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ DESPUÉS llegó á Derbe, y á Listra: y he aquí, estaba allí un discípulo llamado Timoteo, hijo de una mujer Judía fiel, mas de padre Griego. ................................................................................ Hechos 16:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Después llegó a Derbe, y a Listra; y he aquí, estaba allí un discípulo llamado Timoteo, hijo de una mujer judía fiel, mas de padre gentil. ................................................................................ Hechos 16:1 Spanish: Modern ................................................................................ Llegó a Derbe y Listra, y he aquí había allí cierto discípulo llamado Timoteo, hijo de una mujer judía creyente, pero de padre griego. ................................................................................ Apostagärningarna 16:1 Swedish (1917) ................................................................................ Han kom då också till Derbe och till Lystra. Där fanns en lärjunge vid namn Timoteus, som var son av en troende judisk kvinna och en grekisk fader, ................................................................................ Matendo Ya Mitume 16:1 Swahili NT ................................................................................ Paulo alifika Derbe na Lustra, ambako aliishi mfuasi mmoja aitwaye Timotheo. Mama yake ambaye pia alikuwa mfuasi, alikuwa Myahudi; lakini baba yake alikuwa Mgiriki. ................................................................................ Mga Gawa 16:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y naparoon din naman sa Derbe at sa Listra: at narito, naroon ang isang alagad, na nagngangalang Timoteo, na anak ng isang Judiang sumasampalataya; datapuwa't Griego ang kaniyang ama. ................................................................................ Elçilerin İşleri 16:1 Turkish ................................................................................ Pavlus, Derbe ve Listraya da uğradı. Listrada Timoteos adında bir İsa öğrencisi vardı. Annesi imanlı bir Yahudi, babası ise Grekti. ................................................................................ Деяния 16:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Прийшовже у Дервию та в Листру; і ось був там один ученик, на ймя Тимотей, син однієї жінки, вірної Жидівки, батька ж Грека, ................................................................................ Acts 16:1 Uma New Testament ................................................................................ Paulus mpokaliliu pomako' -na hilou hi ngata Derbe pai' Listra. Hi ngata toe, ria hadua topepangala' hi Yesus, hanga' -na Timotius. Tina-na, to Yahudi to mepangala' wo'o-mi-hawo hi Yesus. Aga tuama-na to Yunani. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phao-lô tới thành Ðẹt-bơ và thành Lít-trơ. Nơi đó, có một môn đồ tên là Ti-mô-thê, con của một người đờn bà Giu-đa đã tin, còn cha thì người Gờ-réc. ................................................................................ Atti 16:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or egli giunse in Derba, ed in Listra; ed ecco, quivi era un certo discepolo, chiamato per nome Timoteo, figliuol d’una donna Giudea fedele, ma di padre Greco; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Paulus meneruskan perjalanannya ke Derbe, kemudian ke Listra. Di situ ada seorang pengikut Yesus bernama Timotius. Ibunya seorang Yahudi, yang sudah percaya kepada Yesus; tetapi bapaknya orang Yunani. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Paulus datang juga ke Derbe dan ke Listra. Di situ ada seorang murid bernama Timotius; ibunya adalah seorang Yahudi dan telah menjadi percaya, sedangkan ayahnya seorang Yunani. ................................................................................ Believed .......... Believer .......... Believing .......... Christian .......... Derbe .......... Disciple .......... Faith .......... Found .......... Greek .......... Jewess .......... Jewish .......... Jews .......... Lystra .......... Mother .......... Paul .......... Timotheus .......... Timothy ................................................................................ Believed .......... Believer .......... Believing .......... Christian .......... Derbe .......... Disciple .......... Faith .......... Found .......... Greek .......... Jewess .......... Jewish .......... Jews .......... Lystra .......... Mother .......... Paul .......... Timotheus .......... Timothy ................................................................................ Alphabetical: a .......... also .......... and .......... believer .......... but .......... came .......... Derbe .......... disciple .......... father .......... Greek .......... He .......... his .......... Jewess .......... Jewish .......... lived .......... Lystra .......... mother .......... named .......... of .......... Paul .......... son .......... the .......... then .......... there .......... Timothy .......... to .......... was .......... where .......... who .......... whose .......... woman ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |