Acts 16:11
New American Standard Bible (©1995)
So putting out to sea from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and on the day following to Neapolis;

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀναχθέντες δὲ / δὲ ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νέαν Πόλιν
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
navigantes autem a Troade recto cursu venimus Samothraciam et sequenti die Neapolim
................................................................................
Hechos 16:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así que, zarpando de Troas, navegamos con rumbo directo a Samotracia, y al día siguiente a Neápolis,
................................................................................
Apostelgeschichte 16:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Da fuhren wir aus von Troas; und geradewegs kamen wir gen Samothrazien, des andern Tages gen Neapolis
................................................................................
Actes 16:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Etant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.
................................................................................
使 徒 行 傳 16:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 从 特 罗 亚 开 船 , 一 直 行 到 撒 摩 特 喇 , 第 二 天 到 了 尼 亚 波 利 。
................................................................................
King James Bible
Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;

American King James Version
Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;

American Standard Version
Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;

Bible in Basic English
So, from Troas we went straight by ship to Samothrace and the day after to Neapolis;

Douay-Rheims Bible
And sailing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the day following to Neapolis;

Darby Bible Translation
Having sailed therefore away from Troas, we went in a straight course to Samothracia, and on the morrow to Neapolis,

English Revised Version
Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So we took a ship from Troas and sailed straight to the island of Samothrace. The next day we sailed to the city of Neapolis,

Tyndale New Testament
Then loosed we forth from Troada, and with a straight course came we to Samothracia, and the next day to Neapolim,

Weymouth New Testament
Accordingly we put out to sea from Troas, and ran a straight course to Samothrace. The next day we came to Neapolis,

Webster's Bible Translation
Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;

World English Bible
Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;

Young's Literal Translation
having set sail, therefore, from Troas, we came with a straight course to Samothracia, on the morrow also to Neapolis,
................................................................................
使 徒 行 傳 16:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 從 特 羅 亞 開 船 , 一 直 行 到 撒 摩 特 喇 , 第 二 天 到 了 尼 亞 波 利 。
................................................................................
Actes 16:11 French: Darby
................................................................................
Quittant donc la Troade, nous fîmes voile, tirant droit sur Samothrace, et le lendemain à Néapolis,
................................................................................
Actes 16:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi étant partis de Troas, nous tirâmes droit à Samothrace, et le lendemain à Néapolis.
................................................................................
Actes 16:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Étant donc partis de Troas, nous tirâmes droit vers Samothrace, et le lendemain à Néapolis;
................................................................................
Apostelgeschichte 16:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Da fuhren wir aus von Troas, und stracks Laufs kamen wir gen Samothrazien, des andern Tages gen Neapolis
................................................................................
Apostelgeschichte 16:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wir fuhren nun von Troas ab und kamen geraden Laufs nach Samothrace, und des folgenden Tages nach Neapolis,

Veprat e Apostujve 16:11 Albanian
................................................................................
Prandaj, duke lundruar nga Troasi, u drejtuam për në Samotrakë, dhe të nesërmen në Neapolis,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի Տրովադայէն նաւարկելով՝ ուղիղ ընթացքով գացինք Սամոթրակէ, ու հետեւեալ օրը՝ Նէապոլիս.
................................................................................
Apostoluén Acteac. 16:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Partituric bada Troastic, chuchen ethor guentecen Samothracera, eta biharamunean Neapolisera.
................................................................................
Деяния 16:11 Bulgarian
................................................................................
И тъй, като отплувахме от Троада, отправихме се право към Самотрак, на следния ден в Неапол,
................................................................................
Djela apostolska 16:11 Croatian Bible
................................................................................
Otplovismo iz Troade i zaputismo se ravno u Samotraku pa sutradan u Neapol,
................................................................................
Skutky apoštolské 16:11 Czech BKR
................................................................................
Protož pustivše se od Troady, přímým během připlavili jsme se do Samotracie a nazejtří do Neapolis,
................................................................................
Apostelenes gerninger 16:11 Danish
................................................................................
Vi sejlede da ud fra Troas og styrede lige til Samothrake og den næste Dag til Neapolis
................................................................................
Handelingen 16:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Van Troas dan afgevaren zijnde, liepen wij recht naar Samothrace, en den volgende dag naar Neapolis.
................................................................................
Apostolok 16:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Elhajózván azért Tróásból, egyenesen Sámothrákéba mentünk, és másnap Neápolisba;
................................................................................
La agoj de la apostoloj 16:11 Esperanto
................................................................................
Tial, eksxipirinte de Troas, ni rekte veturis al Samotrake, kaj la sekvantan tagon al Neapolis;
................................................................................
Apostolien teot 16:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin me siis Troadista purjehdimme, niin me juoksimme kohdastansa Samotrakiaan, ja toisena päivänä Neapoliin,
................................................................................
Apostolien teot 16:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun nyt olimme purjehtineet Trooaasta, kuljimme suoraan Samotrakeen, ja seuraavana päivänä Neapoliin,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νέαν πόλιν,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἀναχθέντες οὖν ἀπὸ τῆς Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθράκην, τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νεάπολιν,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἀναχθέντες οὖν ἀπὸ τὴς Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην τῇ τε ἐπιούσῃ εἰς Νεάπολιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νέαν Πόλιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αναχθεντες δε απο τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη δε επιουση εις νεαν πολιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αναχθεντες ουν απο της τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη τε επιουση εις νεαπολιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αναχθεντες ουν απο της τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη τε επιουση εις νεαπολιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αναχθεντες ουν απο της τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη τε επιουση εις νεαπολιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αναχθεντες ουν απο τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη δε επιουση εις νεαν πολιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αναχθεντες {VAR1: ουν } {VAR2: δε } απο τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη δε επιουση εις νεαν πολιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
anachthentes de apo trōados euthudromēsamen eis samothrakēn tē de epiousē eis nean polin
anachthentes de apo trOados euthudromEsamen eis samothrakEn tE de epiousE eis nean polin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
anachthentes oun apo tēs trōados euthudromēsamen eis samothrakēn tē te epiousē eis neapolin
anachthentes oun apo tEs trOados euthudromEsamen eis samothrakEn tE te epiousE eis neapolin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
anachthentes oun apo tēs trōados euthudromēsamen eis samothrakēn tē te epiousē eis neapolin
anachthentes oun apo tEs trOados euthudromEsamen eis samothrakEn tE te epiousE eis neapolin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
anachthentes oun apo tēs trōados euthudromēsamen eis samothrakēn tē te epiousē eis neapolin
anachthentes oun apo tEs trOados euthudromEsamen eis samothrakEn tE te epiousE eis neapolin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
anachthentes oun apo trōados euthudromēsamen eis samothrakēn tē de epiousē eis nean polin
anachthentes oun apo trOados euthudromEsamen eis samothrakEn tE de epiousE eis nean polin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
anachthentes {WH: oun } {UBS4: de } apo trōados euthudromēsamen eis samothrakēn tē de epiousē eis nean polin
anachthentes {WH: oun} {UBS4: de} apo trOados euthudromEsamen eis samothrakEn tE de epiousE eis nean polin

................................................................................
Travay 16:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou pran batiman lavil Twoas, nou fè vwal tou dwat pou lil Samotras. Apre yon jou, nou rive lavil Neapolis.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاقلعنا من ترواس وتوجهنا بالاستقامة الى ساموثراكي وفي الغد الى نيابوليس‎.
................................................................................
Acts 16:11 Hebrew Bible
................................................................................
ונצא מן טרואס ונרד באניה ונבא דרך ישרה אל סמותרקיא וממחרת אל נפוליס׃
................................................................................
Acts 16:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܪܕܝܢ ܡܢ ܛܪܘܐܤ ܘܬܪܨܢ ܠܤܡܬܪܩܐ ܘܡܢ ܬܡܢ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܐܬܝܢ ܠܢܐܦܘܠܝܤ ܡܕܝܢܬܐ ܀
Atti 16:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò, salpando da Troas, tirammo diritto, verso Samotracia, e il giorno seguente verso Neapoli;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah kami berlayar dari Teroas, kami tujukan haluan kami ke Samoterake; dan pada keesokan harinya ke Neapolis;
................................................................................
Acts 16:11 Kabyle: NT
................................................................................
Mi nerkeb di lbabuṛ si temdint n Truwas, nṛuḥ qbala ɣer tegzirt n Samutras. Azekka-nni nkemmel ɣer temdint n Nabulis.
................................................................................
사도행전 16:11 Korean
................................................................................
드로아에서 배로 떠나 사모드라게로 직행하여 이튿날 네압볼리로 가고
................................................................................
Apustuļu darbi 16:11 Latvian New Testament
................................................................................
No Troadas aizbraukuši, mēs tiešā ceļā nonācām Samotrākē un nākošajā dienā Neapolē,
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 16:11 Lithuanian
................................................................................
Išplaukę iš Troadės, leidomės tiesiog į Samotrakę ir rytojaus dieną į Neapolį.
................................................................................
Acts 16:11 Maori
................................................................................
Heoi, ko te rerenga atu i Toroa, ka tika tonu matou ki Hamotarakia, a ao ake te ra ki Neapori;
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 16:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vi seilte da ut fra Troas og styrte rett frem til Samotrake, og den næste dag til Neapolis,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Puściwszy się tedy z Troady, prostośmy bieżeli do Samotracyi, a nazajutrz do Neapolu.
................................................................................
Atos 16:11 Portugese Bible
................................................................................
Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 16:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dupăce am pornit din Troa, am mers cu corabia drept la Samotracia, şi a doua zi ne-am oprit la Neapolis.
................................................................................
Деяния 16:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь,
................................................................................
Деяния 16:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь,
................................................................................
Деяния 16:11 Russian koi8r
................................................................................
Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь,
................................................................................
Acts 16:11 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nuyanka kanunam enkemprar Truas pΘprunmaya Jφinkir Samutrßsia nunkanam jeamiaji. Tura kashin tsawar nuyanka katiarar Nißpuris pΘprunam jeamiaji.
................................................................................
Hechos 16:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así que, saliendo de Troas, navegamos con rumbo directo a Samotracia, y al día siguiente a Neápolis.
................................................................................
Hechos 16:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Partidos pues de Troas, vinimos camino derecho á Samotracia, y el día siguiente á Neápolis;
................................................................................
Hechos 16:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Partidos pues de Troas, vinimos camino derecho a Samotracia, y el día siguiente a Neápolis;
................................................................................
Hechos 16:11 Spanish: Modern
................................................................................
Zarpamos, pues, de Troas y fuimos con rumbo directo a Samotracia, y al día siguiente a Neápolis;
................................................................................
Apostagärningarna 16:11 Swedish (1917)
................................................................................
Vi lade alltså ut från Troas och foro raka vägen till Samotrace och dagen därefter till Neapolis
................................................................................
Matendo Ya Mitume 16:11 Swahili NT
................................................................................
Kutoka Troa, tulisafiri kwa meli moja kwa moja mpaka Samothrake, na kesho yake tukatia nanga Neapoli.
................................................................................
Mga Gawa 16:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagtulak nga sa Troas, ay pinunta namin ang Samotracia, at nang kinabukasa'y ang Neapolis;
................................................................................
Elçilerin İşleri 16:11 Turkish
................................................................................
Troastan denize açılıp doğru Semadirek Adasına, ertesi gün de Neapolise gittik.
................................................................................
Деяния 16:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Пустившись тодї з Трояди, приспіли ми в Самотракию,. другого ж дня в Неаполь,
................................................................................
Acts 16:11 Uma New Testament
................................................................................
Me'ongko' -makai ngkai Troas, mpohawi' kapal hilou hi lewuto' Samotrake, pai' kamepulo-na hilou hi ngata Neapolis.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, chúng ta từ thành Trô-ách đi thuyền thẳng đến đảo Sa-mô-tra-xơ; bữa sau, đến thành Nê-a-bô-li;
................................................................................
Atti 16:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E perciò, partendo di Troas, arrivammo per diritto corso in Samotracia, e il giorno seguente a Napoli;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami meninggalkan Troas dan berlayar langsung ke Samotrake, dan besoknya ke Neapolis.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu kami bertolak dari Troas dan langsung berlayar ke Samotrake, dan keesokan harinya tibalah kami di Neapolis;

Accordingly .......... Course .......... Direct .......... Following .......... Loosing .......... Morrow .......... Putting .......... Ran .......... Sail .......... Sea .......... Setting .......... Ship .......... Straight .......... Troas .......... Tro'as .......... Voyage

Accordingly .......... Course .......... Direct .......... Following .......... Loosing .......... Morrow .......... Putting .......... Ran .......... Sail .......... Sea .......... Setting .......... Ship .......... Straight .......... Troas .......... Tro'as .......... Voyage

Alphabetical: a .......... and .......... course .......... day .......... following .......... for .......... From .......... Neapolis .......... next .......... on .......... out .......... put .......... putting .......... ran .......... sailed .......... Samothrace .......... sea .......... So .......... straight .......... the .......... to .......... Troas .......... we

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible