New American Standard Bible (©1995) Paul wanted this man to go with him; and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those parts, for they all knew that his father was a Greek.ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τοῦτον ἠθέλησεν ὁ Παῦλος σὺν αὐτῷ ἐξελθεῖν, καὶ λαβὼν περιέτεμεν αὐτὸν διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις· ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hunc voluit Paulus secum proficisci et adsumens circumcidit eum propter Iudaeos qui erant in illis locis sciebant enim omnes quod pater eius gentilis esset ................................................................................ Hechos 16:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pablo quiso que éste fuera con él, y lo tomó y lo circuncidó por causa de los judíos que había en aquellas regiones, porque todos sabían que su padre era griego. ................................................................................ Apostelgeschichte 16:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Diesen wollte Paulus mit sich ziehen lassen und nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die an den Orten waren; denn sie wußten alle, daß sein Vater war ein Grieche gewesen. ................................................................................ Actes 16:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Paul voulut l'emmener avec lui; et, l'ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là, car tous savaient que son père était grec. ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 保 罗 要 带 他 同 去 , 只 因 那 些 地 方 的 犹 太 人 都 知 道 他 父 亲 是 希 利 尼 人 , 就 给 他 行 了 割 礼 。 ................................................................................ King James Bible Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. American King James Version Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. American Standard Version Him would Paul have to go forth with him; and he took and circumcised him because of the Jews that were in those parts: for they all knew that his father was a Greek. Bible in Basic English Paul had a desire for him to go with him, and he gave him circumcision because of the Jews who were in those parts: for they all had knowledge that his father was a Greek. Douay-Rheims Bible Him Paul would have to go along with him: and taking him he circumcised him, because of the Jews who were in those places. For they all knew that his father was a Gentile. Darby Bible Translation Him would Paul have go forth with him, and took him and circumcised him on account of the Jews who were in those places, for they all knew his father that he was a Greek. English Revised Version Him would Paul have to go forth with him; and he took and circumcised him because of the Jews that were in those parts: for they all knew that his father was a Greek. GOD'S WORD® Translation (©1995) Paul wanted Timothy to go with him. So he circumcised him because of the Jews who lived in those places and because he knew that Timothy's father was Greek. Tyndale New Testament Paul would that he should go forth with him, and took and circumcised him because of the jewes which were in those quarters, for they knew all that his father was a greek. Weymouth New Testament and Paul desiring that he should accompany him on his journey, took him and circumcised him on account of the Jews in those parts, for they all knew that his father was a Greek. Webster's Bible Translation Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him, because of the Jews who were in those quarters: for they all knew that his father was a Greek. World English Bible Paul wanted to have him go out with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts; for they all knew that his father was a Greek. Young's Literal Translation this one did Paul wish to go forth with him, and having taken him, he circumcised him, because of the Jews who are in those places, for they all knew his father -- that he was a Greek. ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 保 羅 要 帶 他 同 去 , 只 因 那 些 地 方 的 猶 太 人 都 知 道 他 父 親 是 希 利 尼 人 , 就 給 他 行 了 割 禮 。 ................................................................................ Actes 16:3 French: Darby ................................................................................ Paul voulut que celui-ci allât avec lui, et l'ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là; car tous, ils savaient que son père était Grec. ................................................................................ Actes 16:3 French: Martin (1744) ................................................................................ [C'est pourquoi] Paul voulut qu'il allât avec lui; et l'ayant pris avec soi, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient en ces lieux-là : car ils savaient tous que son père était Grec. ................................................................................ Actes 16:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Paul voulut qu'il l'accompagnât; et l'ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient en ces lieux; car tous savaient que son père était Grec. ................................................................................ Apostelgeschichte 16:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Diesen wollte Paulus lassen mit sich ziehen und nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die an demselbigen Ort waren; denn sie wußten alle, daß sein Vater war ein Grieche gewesen. ................................................................................ Apostelgeschichte 16:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Paulus wollte, daß dieser mit ihm ausgehe, und er nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die in jenen Orten waren; denn sie kannten alle seinen Vater, daß er ein Grieche war. | Veprat e Apostujve 16:3 Albanian ................................................................................ Pali deshi që të dilte me të; kështu e mori, e rrethpreu për shkak të Judenjve që ishin në ato vende, sepse të gjithë e dinin se babai i tij ishte grek. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պօղոս ուզեց որ ան երթայ իրեն հետ. ուստի առաւ ու թլփատեց զայն՝ այնտեղ եղող Հրեաներուն պատճառով, որովհետեւ բոլորն ալ գիտէին թէ անոր հայրը Յոյն էր: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 16:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Haur nahi vkan du Paulec harequin ioan ledin, eta harturic circoncidi ceçan hura leku hetan ciraden Iuduacgatic: ecen baçaquiten guciéc haren aita nola Grec cen. ................................................................................ Деяния 16:3 Bulgarian ................................................................................ Него Павел пожела да води със себе си, затова взе та го обряза поради юдеите, които бяха по ония места; понеже всички знаеха, че баща му беше грък. ................................................................................ Djela apostolska 16:3 Croatian Bible ................................................................................ Pavao htjede da on pođe s njime pa ga uze i obreza zbog Židova koji bijahu u onim mjestima. Jer svi su znali da mu je otac Grk. ................................................................................ Skutky apoštolské 16:3 Czech BKR ................................................................................ Toho sobě oblíbil Pavel, aby s ním šel. I pojav ho, obřezal jej, pro Židy, kteříž byli v těch místech; nebo věděli všickni, že otec jeho byl Řek. ................................................................................ Apostelenes gerninger 16:3 Danish ................................................................................ Ham vilde Paulus have til at drage med sig, og han tog og omskar ham for Jødernes Skyld, som vare på disse Steder; thi de vidste alle, at hans Fader var en Græker. ................................................................................ Handelingen 16:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Deze wilde Paulus, dat met hem zou reizen; en hij nam en besneed hem, om der Joden wil, die in die plaatsen waren; want zij kenden allen zijn vader, dat hij een Griek was. ................................................................................ Apostolok 16:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezt Pál magával akará vinni; és vévén, körülmetélé õt a zsidókért, kik azokon a helyeken valának: mert ismerték mindnyájan az õ atyját, hogy görög volt. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 16:3 Esperanto ................................................................................ Tiun Pauxlo deziris, ke li foriru kun li, kaj li prenis kaj cirkumcidis lin pro la Judoj, kiuj estis en tiuj regionoj; cxar cxiuj sciis, ke lia patro estas Greko. ................................................................................ Apostolien teot 16:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tätä tahtoi Paavali kanssansa vaeltamaan, otti ja ympärileikkasi hänen Juudalaisten tähden, jotka niissä paikoissa olivat; sillä he tiesivät kaikki, että hänen isänsä oli Grekiläinen. ................................................................................ Apostolien teot 16:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Paavali tahtoi häntä mukaansa matkalle ja otti hänet ja ympärileikkasi hänet juutalaisten tähden, joita oli niillä paikkakunnilla; sillä kaikki tiesivät, että hänen isänsä oli kreikkalainen. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τοῦτον ἠθέλησεν ὁ Παῦλος σὺν αὐτῷ ἐξελθεῖν, καὶ λαβὼν περιέτεμεν αὐτὸν διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις, ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες τὸν πατέρα αὐτοῦ ὅτι Ἕλλην ὑπῆρχεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τοῦτον ἠθέλησεν ὁ Παῦλος σὺν αὐτῷ ἐξελθεῖν, καὶ λαβὼν περιέτεμεν αὐτὸν διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις· ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες τὸν πατέρα αὐτοῦ ὅτι Ἕλλην ὑπῆρχεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τοῦτον ἠθέλησεν ὁ Παῦλος σὺν αὐτῷ ἐξελθεῖν καὶ λαβὼν περιέτεμεν αὐτὸν διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις· ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες τὸν πατὲρα αὐτοῦ ὅτι Ἕλλην ὑπῆρχεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τοῦτον ἠθέλησεν ὁ Παῦλος σὺν αὐτῷ ἐξελθεῖν, καὶ λαβὼν περιέτεμεν αὐτὸν διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις· ᾒδεισαν γὰρ ἅπαντες ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τουτον ηθελησεν ο παυλος συν αυτω εξελθειν και λαβων περιετεμεν αυτον δια τους ιουδαιους τους οντας εν τοις τοποις εκεινοις ηδεισαν γαρ απαντες τον πατερα αυτου οτι ελλην υπηρχεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τουτον ηθελησεν ο παυλος συν αυτω εξελθειν και λαβων περιετεμεν αυτον δια τους ιουδαιους τους οντας εν τοις τοποις εκεινοις ηδεισαν γαρ απαντες τον πατερα αυτου οτι ελλην υπηρχεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τουτον ηθελησεν ο παυλος συν αυτω εξελθειν και λαβων περιετεμεν αυτον δια τους ιουδαιους τους οντας εν τοις τοποις εκεινοις ηδεισαν γαρ απαντες τον πατερα αυτου οτι ελλην υπηρχεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τουτον ηθελησεν ο παυλος συν αυτω εξελθειν και λαβων περιετεμεν αυτον δια τους ιουδαιους τους οντας εν τοις τοποις εκεινοις ηδεισαν γαρ απαντες τον πατερα αυτου οτι ελλην υπηρχεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τουτον ηθελησεν ο παυλος συν αυτω εξελθειν και λαβων περιετεμεν αυτον δια τους ιουδαιους τους οντας εν τοις τοποις εκεινοις ηδεισαν γαρ απαντες οτι ελλην ο πατηρ αυτου υπηρχεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τουτον ηθελησεν ο παυλος συν αυτω εξελθειν και λαβων περιετεμεν αυτον δια τους ιουδαιους τους οντας εν τοις τοποις εκεινοις ηδεισαν γαρ απαντες οτι ελλην ο πατηρ αυτου υπηρχεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ touton ēthelēsen o paulos sun autō exelthein kai labōn perietemen auton dia tous ioudaious tous ontas en tois topois ekeinois ēdeisan gar apantes ton patera autou oti ellēn upērchen touton EthelEsen o paulos sun autO exelthein kai labOn perietemen auton dia tous ioudaious tous ontas en tois topois ekeinois Edeisan gar apantes ton patera autou oti ellEn upErchen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ touton ēthelēsen o paulos sun autō exelthein kai labōn perietemen auton dia tous ioudaious tous ontas en tois topois ekeinois ēdeisan gar apantes ton patera autou oti ellēn upērchen touton EthelEsen o paulos sun autO exelthein kai labOn perietemen auton dia tous ioudaious tous ontas en tois topois ekeinois Edeisan gar apantes ton patera autou oti ellEn upErchen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ touton ēthelēsen o paulos sun autō exelthein kai labōn perietemen auton dia tous ioudaious tous ontas en tois topois ekeinois ēdeisan gar apantes ton patera autou oti ellēn upērchen touton EthelEsen o paulos sun autO exelthein kai labOn perietemen auton dia tous ioudaious tous ontas en tois topois ekeinois Edeisan gar apantes ton patera autou oti ellEn upErchen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ touton ēthelēsen o paulos sun autō exelthein kai labōn perietemen auton dia tous ioudaious tous ontas en tois topois ekeinois ēdeisan gar apantes ton patera autou oti ellēn upērchen touton EthelEsen o paulos sun autO exelthein kai labOn perietemen auton dia tous ioudaious tous ontas en tois topois ekeinois Edeisan gar apantes ton patera autou oti ellEn upErchen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ touton ēthelēsen o paulos sun autō exelthein kai labōn perietemen auton dia tous ioudaious tous ontas en tois topois ekeinois ēdeisan gar apantes oti ellēn o patēr autou upērchen touton EthelEsen o paulos sun autO exelthein kai labOn perietemen auton dia tous ioudaious tous ontas en tois topois ekeinois Edeisan gar apantes oti ellEn o patEr autou upErchen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ touton ēthelēsen o paulos sun autō exelthein kai labōn perietemen auton dia tous ioudaious tous ontas en tois topois ekeinois ēdeisan gar apantes oti ellēn o patēr autou upērchen touton EthelEsen o paulos sun autO exelthein kai labOn perietemen auton dia tous ioudaious tous ontas en tois topois ekeinois Edeisan gar apantes oti ellEn o patEr autou upErchen ................................................................................ Travay 16:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pòl te vle mennen l' avèk li. Li pran l', li sikonsi l' paske tout jwif ki te nan peyi a te konnen papa Timote te grèk.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاراد بولس ان يخرج هذا معه فاخذه وختنه من اجل اليهود الذين في تلك الاماكن لان الجميع كانوا يعرفون اباه انه يوناني. ................................................................................ Acts 16:3 Hebrew Bible ................................................................................ בו בחר פולוס אשר יצא אתו ויקח וימל אתו בעבור היהודים אשר במקמות ההם כי כלם ידעו את אביו כי יוני הוא׃ ................................................................................ Acts 16:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܗܢܐ ܨܒܐ ܗܘܐ ܦܘܠܘܤ ܕܢܕܒܪܝܘܗܝ ܥܡܗ ܘܢܤܒ ܓܙܪܗ ܡܛܠ ܝܗܘܕܝܐ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܐܬܪܐ ܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܟܠܗܘܢ ܠܐܒܘܗܝ ܕܐܪܡܝܐ ܗܘܐ ܀ | Atti 16:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Paolo volle ch’egli partisse con lui; e presolo, lo circoncise a cagion de’ Giudei che erano in quei luoghi; perché tutti sapevano che il padre di lui era greco. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dengan orang inilah Paulus hendak berjalan bersama-sama, lalu Paulus membawa dia, serta menyunatkan dia oleh sebab orang Yahudi yang diam di jajahan itu, karena orang-orang di situ mengetahui bahwa bapanya itu orang Gerika. ................................................................................ Acts 16:3 Kabyle: NT ................................................................................ Bulus yebɣa ad yawi yid-es Timuti, daymi i s-iḍehheṛ ɣef ddemma n wat Isṛail yellan dinna, axaṭer ẓran akk belli baba-s d ayunani. ................................................................................ 사도행전 16:3 Korean ................................................................................ 바울이 그를 데리고 떠나고자 할쌔 그 지경에 있는 유대인을 인하여 그를 데려다가 할례를 행하니 이는 그 사람들이 그의 부친은 헬라인인줄 다 앎이러라 ................................................................................ Apustuļu darbi 16:3 Latvian New Testament ................................................................................ Pāvils vēlējās, lai tas viņam ietu līdz, un, paņēmis, apgraizīja to jūdu dēļ, jo visi zināja, ka viņa tēvs ir pagāns. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 16:3 Lithuanian ................................................................................ Paulius panorėjo jį pasiimti su savimi. Jis apipjaustydino jį dėl žydų, gyvenančių tame krašte. Mat visi žinojo jo tėvą esant graiką. ................................................................................ Acts 16:3 Maori ................................................................................ I mea a Paora kia haere ia hei hoa mona; a tangohia ana ia, kotia ana, he mea hoki mo nga Hurai e noho ana i aua wahi: i matau hoki ratou katoa he kariki tona papa. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 16:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ham vilde Paulus ha med sig på reisen, og han tok og omskar ham for de jøders skyld som var på de steder; for de visste alle at hans far var greker. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Chciał tedy Paweł, aby ten z nim szedł, którego wziąwszy, obrzezał dla Żydów, którzy byli na onych miejscach; bo wszyscy wiedzieli, że ojciec jego był Grekiem. ................................................................................ Atos 16:3 Portugese Bible ................................................................................ Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego. ................................................................................ Faptele Apostolilor 16:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pavel a vrut să -l ia cu el; şi, dupăce l -a luat, l -a tăiat împrejur, din pricina Iudeilor, cari erau în acele locuri; căci toţi ştiau că tatăl lui era Grec. ................................................................................ Деяния 16:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин. ................................................................................ Деяния 16:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин. ................................................................................ Деяния 16:3 Russian koi8r ................................................................................ Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин. ................................................................................ Acts 16:3 Shuar New Testament ................................................................................ Kame Pßpruka TimiutΘun uyuuntusat tusa wakera asa, TimiutΘu apari Kriaku-apachin nekaawarmatai Israer-shuar nui pujuarmia nu yajauch Enentßimprarain tusa tsupirmamtikiamiayi. ................................................................................ Hechos 16:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pablo quiso que éste fuera con él, y lo tomó y lo circuncidó por causa de los Judíos que había en aquellas regiones, porque todos sabían que su padre era Griego. ................................................................................ Hechos 16:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Este quiso Pablo que fuese con él; y tomándole, le circuncidó por causa de los Judíos que estaban en aquellos lugares; porque todos sabían que su padre era Griego. ................................................................................ Hechos 16:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pablo quiso que éste fuese con él; y tomándole, le circuncidó por causa de los judíos que estaban en aquellos lugares; porque todos sabían que su padre era griego. ................................................................................ Hechos 16:3 Spanish: Modern ................................................................................ Pablo quiso que éste fuera con él, y tomándole lo circuncidó por causa de los judíos que estaban en aquellos lugares, porque todos sabían que su padre era griego. ................................................................................ Apostagärningarna 16:3 Swedish (1917) ................................................................................ Paulus ville nu att denne skulle fara med honom. För de judars skull som bodde i dessa trakter tog han honom därför till sig och omskar honom, ty alla visste att hans fader var grek. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 16:3 Swahili NT ................................................................................ Paulo alitaka Timotheo aandamane naye safarini, kwa hiyo alimtahiri. Alifanya hivyo kwa sababu Wayahudi wote walioishi sehemu hizo walijua kwamba baba yake Timotheo alikuwa Mgiriki. ................................................................................ Mga Gawa 16:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Iniibig ni Pablo na sumama siya sa kaniya; at kaniyang kinuha siya at tinuli dahil sa mga Judio na nangasa mga dakong yaon: sapagka't nalalaman ng lahat na ang kaniyang ama'y Griego. ................................................................................ Elçilerin İşleri 16:3 Turkish ................................................................................ Timoteosu kendisiyle birlikte götürmek isteyen Pavlus, oralarda bulunan Yahudiler yüzünden onu sünnet ettirdi. Çünkü hepsi, babasının Grek olduğunu biliyordu. ................................................................................ Деяния 16:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Сього схотів Павел узяти з собою; і взявши обрізав його задля Жидів, що були в тих місцях; знали бо всі батька його, що був Грек. ................................................................................ Acts 16:3 Uma New Testament ................................................................................ Konoa Paulus bona Timotius hilou dohe-na hi pomakoa' -na mpokeni Kareba Lompe'. Toe pai' natini' -i ulu ntuku' Atura Musa. Patuju-na mpotini' -i toe, bona to Yahudi mpotarima-i, apa' hawe'ea to Yahudi hi tana' toe mpo'inca Katoyunani-na tuama-na. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phao-lô muốn đem người theo; bởi cớ những người Giu-đa ở trong các nơi đó, nên Phao-lô lấy người và làm phép cắt bì cho, vì hết thảy đều biết cha Ti-mô-thê là người Gờ-réc. ................................................................................ Atti 16:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Costui volle Paolo che andasse seco; e presolo, lo circoncise, per cagion de’ Giudei ch’erano in quei luoghi; perciocchè tutti sapevano che il padre d’esso era Greco. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Paulus ingin supaya Timotius ikut dengan dia; karena itu ia menyunat Timotius. Ia melakukan itu, sebab orang-orang Yahudi di daerah itu semuanya tahu bahwa ayah Timotius seorang Yunani. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan Paulus mau, supaya dia menyertainya dalam perjalanan. Paulus menyuruh menyunatkan dia karena orang-orang Yahudi di daerah itu, sebab setiap orang tahu bahwa bapanya adalah orang Yunani.Accompany .......... Account .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Desire .......... Desiring .......... Forth .......... Greek .......... Jews .......... Journey .......... Parts .......... Paul .......... Places .......... Quarters .......... Timothy .......... Wanted .......... Wish Accompany .......... Account .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Desire .......... Desiring .......... Forth .......... Greek .......... Jews .......... Journey .......... Parts .......... Paul .......... Places .......... Quarters .......... Timothy .......... Wanted .......... Wish Alphabetical: a .......... all .......... along .......... and .......... area .......... because .......... circumcised .......... father .......... for .......... go .......... Greek .......... he .......... him .......... his .......... in .......... Jews .......... journey .......... knew .......... lived .......... man .......... of .......... on .......... parts .......... Paul .......... so .......... take .......... that .......... the .......... they .......... this .......... those .......... to .......... took .......... wanted .......... was .......... were .......... who .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |