New American Standard Bible (©1995) "For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription, 'TO AN UNKNOWN GOD.' Therefore what you worship in ignorance, this I proclaim to you.ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο· ἀγνώστῳ θεῷ. ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ praeteriens enim et videns simulacra vestra inveni et aram in qua scriptum erat ignoto deo quod ergo ignorantes colitis hoc ego adnuntio vobis ................................................................................ Hechos 17:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque mientras pasaba y observaba los objetos de vuestra adoración, hallé también un altar con esta inscripción: AL DIOS DESCONOCIDO. Pues lo que vosotros adoráis sin conocer, eso os anuncio yo. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich bin herdurchgegangen und habe gesehen eure Gottesdienste und fand einen Altar, darauf war geschrieben: Dem unbekannten Gott. Nun verkündige ich euch denselben, dem ihr unwissend Gottesdienst tut. ................................................................................ Actes 17:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car, en parcourant votre ville et en considérant les objets de votre dévotion, j'ai même découvert un autel avec cette inscription: A un dieu inconnu! Ce que vous révérez sans le connaître, c'est ce que je vous annonce. ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 游 行 的 时 候 , 观 看 你 们 所 敬 拜 的 , 遇 见 一 座 坛 , 上 面 写 着 未 识 之 神 。 你 们 所 不 认 识 而 敬 拜 的 , 我 现 在 告 诉 你 们 。 ................................................................................ King James Bible For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you. American King James Version For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore you ignorantly worship, him declare I to you. American Standard Version For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you. Bible in Basic English For when I came by, I was looking at the things to which you give worship, and I saw an altar with this writing on it, TO THE GOD OF WHOM THERE IS NO KNOWLEDGE. Now, what you, without knowledge, give worship to, I make clear to you. Douay-Rheims Bible For passing by, and seeing your idols, I found an altar also, on which was written: To the unknown God. What therefore you worship, without knowing it, that I preach to you: Darby Bible Translation for, passing through and beholding your shrines, I found also an altar on which was inscribed, To the unknown God. Whom therefore ye reverence, not knowing him, him I announce to you. English Revised Version For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this set I forth unto you. GOD'S WORD® Translation (©1995) As I was going through your city and looking closely at the objects you worship, I noticed an altar with this written on it: 'To an unknown god.' I'm telling you about the unknown god you worship. Tyndale New Testament For as I passed by and beheld the manner how ye worship your goddes, I found an altar wherein was written: unto the unknown God. Whom ye then ignorantly worship, him shew I unto you: Weymouth New Testament For as I passed along and observed the things you worship, I found also an altar bearing the inscription, 'TO AN UNKNOWN GOD.' "The Being, therefore, whom you, without knowing Him, revere, Him I now proclaim to you. Webster's Bible Translation For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I to you. World English Bible For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: 'TO AN UNKNOWN GOD.' What therefore you worship in ignorance, this I announce to you. Young's Literal Translation for passing through and contemplating your objects of worship, I found also an erection on which had been inscribed: To God -- unknown; whom, therefore -- not knowing -- ye do worship, this One I announce to you. ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 遊 行 的 時 候 , 觀 看 你 們 所 敬 拜 的 , 遇 見 一 座 壇 , 上 面 寫 著 未 識 之 神 。 你 們 所 不 認 識 而 敬 拜 的 , 我 現 在 告 訴 你 們 。 ................................................................................ Actes 17:23 French: Darby ................................................................................ car, en passant et en contemplant les objets de votre culte, j'ai trouvé aussi un autel sur lequel était inscrit: Au dieu inconnu! Celui donc que vous honorez sans le connaître, c'est celui que moi je vous annonce. ................................................................................ Actes 17:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Car en passant et en contemplant vos dévotions, j'ai trouvé même un autel sur lequel était écrit : AU DIEU INCONNU; celui donc que vous honorez sans le connaître, c'est celui que je vous annonce. ................................................................................ Actes 17:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car en passant, et en regardant vos divinités, j'ai trouvé même un autel sur lequel il y a cette inscription: AU DIEU INCONNU. Celui donc que vous honorez, sans le connaître, c'est celui que je vous annonce. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich bin herdurchgegangen und habe gesehen eure Gottesdienste und fand einen Altar, darauf war geschrieben: Dem unbekannten Gott. Nun verkündige ich euch denselbigen, dem ihr unwissend Gottesdienst tut. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn als ich umherging und die Gegenstände eurer Verehrung betrachtete, fand ich auch einen Altar, an welchem die Aufschrift war: Dem unbekannten Gott. Den ihr nun, ohne ihn zu kennen, verehret, diesen verkündige ich euch. | Veprat e Apostujve 17:23 Albanian ................................................................................ Sepse, duke ecur e duke vënë re objektet e kultit tuaj, gjeta edhe një altar mbi të cilin është shkruar: "PERÉNDISÉ SÉ PANJOHUR". Atë, pra, që ju e adhuroni pa e njohur, unë po jua shpall. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քանի որ ես շրջելով ու ձեր պաշտամունքը զննելով՝ գտայ զոհասեղան մը, որուն վրայ գրուած էր. «Անծանօթ Աստուծոյն»: Ուստի ա՛ն՝ որմէ դուք կ՚ակնածիք առանց ճանչնալու, ես զա՛յն կը հռչակեմ ձեզի: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 17:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen iragaiten naicela eta çuen deuotioneac contemplatzen ditudala eriden-ere badut aldarebat, ceinetan scribatua baitzén, Iaincoa eçagun gabeari. Bada eçagutu gaberic ohoratzen duçuen hura nic denuntiatzen drauçuet: ................................................................................ Деяния 17:23 Bulgarian ................................................................................ Защото като минавах и разглеждах предметите, на които се кланяте, намерих и един жертвеник, на който бе написано: На непознатия Бог. Онова, прочее, на което се кланяте, без да го знаете, това ви проповядвам. ................................................................................ Djela apostolska 17:23 Croatian Bible ................................................................................ Doista, prolazeći i promatrajući vaše svetinje nađoh i žrtvenik s natpisom: Nepoznatom Bogu. Što dakle ne poznajete, a štujete, to vam ja navješćujem. ................................................................................ Skutky apoštolské 17:23 Czech BKR ................................................................................ Nebo procházeje se a spatřuje náboženství vaše, nalezl jsem také oltář, na kterémž napsáno jest: Neznámému Bohu. Protož kteréhož vy ctíte neznajíce, tohoť já zvěstuji vám. ................................................................................ Apostelenes gerninger 17:23 Danish ................................................................................ Thi da jeg gik omkring og betragtede eders Helligdommen, fandt jeg også et Alter, på hvilket der var skrevet: ""For en ukendt Gud."" Det, som I således dyrke uden at kende det, det forkynder jeg eder. ................................................................................ Handelingen 17:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de stad doorgaande, en aanschouwende uw heiligdommen, heb ik ook een altaar gevonden, op hetwelk een opschrift stond: DEN ONBEKENDEN GOD. Dezen dan, Dien gij niet kennende dient, verkondig ik ulieden. ................................................................................ Apostolok 17:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mikor bejárám és szemlélém a ti szentélyeiteket, találkozám egy oltárral is, melyre ez vala ráírva: Ismeretlen Istennek. A kit azért ti nem ismerve tiszteltek, azt hirdetem én néktek. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 17:23 Esperanto ................................................................................ CXar preterpasante kaj rigardante viajn adoratajxojn, mi trovis ankaux altaron, sur kiu estis skribite:AL DIO NEKONATA. Kiun do vi nekonante adoras, Tiun mi predikas al vi. ................................................................................ Apostolien teot 17:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä minä kävelin tässä ympäri ja katselin teidän jumalanpalvelustanne, ja löysin alttarin, jossa oli kirjoitettu: tuntemattomalle Jumalalle. Jota te siis tietämättä palvelette, sen minä teille ilmoitan. ................................................................................ Apostolien teot 17:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä kävellessäni ympäri ja katsellessani teidän pyhiä paikkojanne minä löysin myös alttarin, johon oli kirjoitettu: 'Tuntemattomalle jumalalle'. Mitä te siis tuntemattanne palvelette, sen minä teille ilmoitan. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο, ἀγνώστῳ θεῷ. ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο, Ἀγνώστῳ θεῷ. ὃν οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτον ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο Ἀγνώστῳ θεῷ ὃν οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε τοῦτον ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο· Ἀγνώστῳ θεῷ. ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ο ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτο εγω καταγγελλω υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ον ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτον εγω καταγγελλω υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ον ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτον εγω καταγγελλω υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ον ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτον εγω καταγγελλω υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ο ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτο εγω καταγγελλω υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ο ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτο εγω καταγγελλω υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ dierchomenos gar kai anatheōrōn ta sebasmata umōn euron kai bōmon en ō epegegrapto agnōstō theō o oun agnoountes eusebeite touto egō katangellō umin dierchomenos gar kai anatheOrOn ta sebasmata umOn euron kai bOmon en O epegegrapto agnOstO theO o oun agnoountes eusebeite touto egO katangellO umin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dierchomenos gar kai anatheōrōn ta sebasmata umōn euron kai bōmon en ō epegegrapto agnōstō theō on oun agnoountes eusebeite touton egō katangellō umin dierchomenos gar kai anatheOrOn ta sebasmata umOn euron kai bOmon en O epegegrapto agnOstO theO on oun agnoountes eusebeite touton egO katangellO umin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dierchomenos gar kai anatheōrōn ta sebasmata umōn euron kai bōmon en ō epegegrapto agnōstō theō on oun agnoountes eusebeite touton egō katangellō umin dierchomenos gar kai anatheOrOn ta sebasmata umOn euron kai bOmon en O epegegrapto agnOstO theO on oun agnoountes eusebeite touton egO katangellO umin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dierchomenos gar kai anatheōrōn ta sebasmata umōn euron kai bōmon en ō epegegrapto agnōstō theō on oun agnoountes eusebeite touton egō katangellō umin dierchomenos gar kai anatheOrOn ta sebasmata umOn euron kai bOmon en O epegegrapto agnOstO theO on oun agnoountes eusebeite touton egO katangellO umin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dierchomenos gar kai anatheōrōn ta sebasmata umōn euron kai bōmon en ō epegegrapto agnōstō theō o oun agnoountes eusebeite touto egō katangellō umin dierchomenos gar kai anatheOrOn ta sebasmata umOn euron kai bOmon en O epegegrapto agnOstO theO o oun agnoountes eusebeite touto egO katangellO umin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dierchomenos gar kai anatheōrōn ta sebasmata umōn euron kai bōmon en ō epegegrapto agnōstō theō o oun agnoountes eusebeite touto egō katangellō umin dierchomenos gar kai anatheOrOn ta sebasmata umOn euron kai bOmon en O epegegrapto agnOstO theO o oun agnoountes eusebeite touto egO katangellO umin ................................................................................ Travay 17:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen di nou sa, paske, antan m'ap pwonmennen nan lavil nou an, mwen wè tout kote nou fè sèvis. Epi nan gade konsa, mwen jwenn yon lotèl kote yo ekri: Pou Bondye nou pa konnen an. Enben, Bondye n'ap sèvi san nou pa konnen l' lan, se li menm m'ap fè nou konnen la a.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانني بينما كنت اجتاز وانظر الى معبوداتكم وجدت ايضا مذبحا مكتوبا عليه. لاله مجهول. فالذي تتقونه وانتم تجهلونه هذا انا انادي لكم به. ................................................................................ Acts 17:23 Hebrew Bible ................................................................................ כי אני עבר ומתבונן אל עבדות אלהיכם ואמצא מזבח אחד כתוב עליו לאל הנעלם ועתה את אשר עבדתם ואינכם ידעים אתו אני מגיד לכם׃ ................................................................................ Acts 17:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܓܝܪ ܡܬܟܪܟ ܗܘܝܬ ܘܚܙܐ ܗܘܝܬ ܒܝܬ ܕܚܠܬܟܘܢ ܐܫܟܚܬ ܥܠܬܐ ܚܕܐ ܕܟܬܝܒ ܗܘܐ ܥܠܝܗ ܕܐܠܗܐ ܓܢܝܙܐ ܗܘ ܗܟܝܠ ܕܟܕ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܚܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܠܗ ܠܗܢܐ ܐܢܐ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܀ | Atti 17:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché, passando, e considerando gli oggetti del vostro culto, ho trovato anche un altare sul quale era scritto: Al dio sconosciuto. Ciò dunque che voi adorate senza conoscerlo, io ve l’annunzio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena tatkala aku berjalan-jalan sambil memperhatikan segala barang yang kamu sembah, maka aku jumpa juga suatu tempat korban yang tertulis demikian: Kepada Tuhan yang tiada dikenal. Sebab itu barang yang kamu sembah dengan tiada kenal, itulah hendak aku ini nyatakan kepada kamu. ................................................................................ Acts 17:23 Kabyle: NT ................................................................................ axaṭer ḥewwseɣ akk tamdint-nwen, walaɣ lmeṣnuɛat akk i tɛebdem ; ufiɣ daɣen yiwen n idebder anda yura : « I Ṛebbi-nni ur nețwassen ara. » Win akken i tɛebbdem mbla ma tessnem-t, d nețța i wen-țbecciṛeɣ. ................................................................................ 사도행전 17:23 Korean ................................................................................ 내가 두루 다니며 너희의 위하는 것들을 보다가 알지 못하는 신에게라고 새긴 단도 보았으니 그런즉 너희가 알지 못하고 위하는 그것을 내가 너희에게 알게 하리라 ................................................................................ Apustuļu darbi 17:23 Latvian New Testament ................................................................................ Jo es, apstaigādams un aplūkodams jūsu dievekļus, atradu arī altāri, uz kura bija rakstīts: "Nepazīstamajam Dievam". Ko jūs nepazīdami godinājat, to es jums sludinu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 17:23 Lithuanian ................................................................................ Vaikščiodamas ir apžiūrinėdamas jūsų šventenybes, radau aukurą su užrašu: ‘Nežinomam dievui’. Taigi Tą, kurį nepažindami garbinate, aš jums ir skelbiu. ................................................................................ Acts 17:23 Maori ................................................................................ I ahau hoki e haereere ana, e matakitaki ana i nga mea e karakia nei koutou, ka kite ahau i tetahi aata i tuhia nei i runga, KI TE ATUA NGARO. Heoi ko ta koutou e karakia kuware nei, ko ia taku e whakaatu nei ki a koutou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 17:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For da jeg gikk omkring og så på eders helligdommer, fant jeg også et alter som det var satt den innskrift på: For en ukjent Gud. Det som I altså dyrker uten å kjenne det, dette forkynner jeg eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem przechadzając się i przypatrując waszym nabożeństwom, znalazłem też ołtarz, na którym napisano: Nieznajomemu Bogu. Którego tedy nie znając chwalicie, tego ja wam opowiadam. ................................................................................ Atos 17:23 Portugese Bible ................................................................................ Porque, passando eu e observando os objetos do vosso culto, encontrei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais sem o conhecer, é o que vos anuncio. ................................................................................ Faptele Apostolilor 17:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci, pe cînd străbăteam cetatea voastră şi mă uitam de aproape la lucrurile la cari vă închinaţi voi, am descoperit chiar şi un altar, pe care este scris: ,Unui Dumnezeu necunoscut!` Ei bine, ceeace voi cinstiţi, fără să cunoaşteţi, aceea vă vestesc eu. ................................................................................ Деяния 17:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо, проходя и осматривая ваши святыни, я нашел и жертвенник, на котором написано „неведомому Богу". Сего-то, Которого вы, не зная, чтите, я проповедую вам. ................................................................................ Деяния 17:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо, проходя и осматривая ваши святыни, я нашел и жертвенник, на котором написано "неведомому Богу". Сего-то, Которого вы, не зная, чтите, я проповедую вам. ................................................................................ Деяния 17:23 Russian koi8r ................................................................................ Ибо, проходя и осматривая ваши святыни, я нашел и жертвенник, на котором написано `неведомому Богу`. Сего-то, Которого вы, не зная, чтите, я проповедую вам. ................................................................................ Acts 17:23 Shuar New Testament ................................................................................ Kame wi nuik Atumφ yusri Enentßimtutainiam iistaj tukaman nui jeachin iwiaramun, JU NEKAACHMA YUSNAITI, tu aarman Wßinkiamjai. Wßtsek, ju Yus ßtum nΘkachiatrum tikishmatrumna nuna ujaktajrume' Tφmiai. ................................................................................ Hechos 17:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque mientras pasaba y observaba los objetos de su adoración, hallé también un altar con esta inscripción: 'AL DIOS DESCONOCIDO.' Pues lo que ustedes adoran sin conocer, eso les anuncio yo. ................................................................................ Hechos 17:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque pasando y mirando vuestros santuarios, hallé también un altar en el cual estaba esta inscripción: AL DIOS NO CONOCIDO. Aquél pues, que vosotros honráis sin conocerle, á éste os anuncio yo. ................................................................................ Hechos 17:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque pasando y mirando vuestros santuarios, hallé también un altar en el cual estaba esta inscripción: AL DIOS NO CONOCIDO. Aquel pues, que vosotros honráis sin conocerle, a éste os anuncio yo. ................................................................................ Hechos 17:23 Spanish: Modern ................................................................................ Pues, mientras pasaba y miraba vuestros monumentos sagrados, hallé también un altar en el cual estaba esta inscripción: AL DIOS NO CONOCIDO. A aquel, pues, que vosotros honráis sin conocerle, a éste yo os anuncio. ................................................................................ Apostagärningarna 17:23 Swedish (1917) ................................................................................ Ty medan jag har gått omkring och betraktat edra helgedomar, har jag ock funnit ett altare med den inskriften: 'Åt en okänd Gud.' Om just detta väsende, som I sålunda dyrken utan att känna det, är det jag nu kommer med budskap till eder. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 17:23 Swahili NT ................................................................................ Sababu yenyewe ni kwamba katika pitapita yangu niliangalia sanamu zenu za ibada nikakuta madhabahu moja ambayo imeandikwa: Kwa ajili ya Mungu yule Asiyejulikana. Basi, huyo mnayemwabudu bila kujua, ndiye ninayemhubiri kwenu. ................................................................................ Mga Gawa 17:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sa aking pagdaraan, at sa pagmamasid ng mga bagay na inyong sinasamba, ay nakasumpong din naman ako ng isang dambana na may sulat na ganito, SA ISANG DIOS NA HINDI KILALA. Yaon ngang inyong sinasamba sa hindi pagkakilala, siya ang sa inyo'y ibinabalita ko. ................................................................................ Elçilerin İşleri 17:23 Turkish ................................................................................ Ben çevrede dolaşırken, tapındığınız yerleri incelerken üzerinde, BİLİNMEYEN TANRIYA Tanrıyı ben size tanıtayım. ................................................................................ Деяния 17:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо, ходячи та дивлячись на божниці ваші, знайшов я жертівню, на котрій написано: Невідомому Богу. Кому ж ви, не відаючи, поклоняєтесь, того я проповідую вам. ................................................................................ Acts 17:23 Uma New Testament ................................................................................ Apa' bula-ku modao' hi rala ngata-ni mpohilo pepuea' -ni, kuhilo-kuwo hameha' watu pepuea' to ria ukia' -na hewa tohe'i: `Pepuea' hi Pue' to Uma Ra'incai Hanga' -na.' Jadi', pue' to uma ni'incai hanga' -na tetu-e, Hi'a-mi to kuparata-kokoi tohe'i-e. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì khi ta trải khắp thành các ngươi, xem xét khí vật các ngươi dùng thờ phượng, thì thấy một bàn thờ có chạm chữ rằng: Thờ Chúa Không Biết. Vậy, Ðấng các ngươi thờ mà không biết đó, là Ðấng ta đương rao truyền cho. ................................................................................ Atti 17:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, passando, e considerando le vostre deità, ho trovato eziandio un altare, sopra il quale era scritto: ALL’IDDIO SCONOSCIUTO. Quello adunque il qual voi servite, senza conoscerlo, io ve l’annunzio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab ketika saya berjalan-jalan di sekeliling kotamu dan memperhatikan tempat-tempat sembahyangmu, saya melihat juga satu tempat mempersembahkan kurban; di tempat itu tertulis, 'Kepada Allah Yang Tidak Dikenal.' Nah, Allah yang kalian sembah tetapi tidak mengenal-Nya, Dialah yang saya beritakan kepadamu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab ketika aku berjalan-jalan di kotamu dan melihat-lihat barang-barang pujaanmu, aku menjumpai juga sebuah mezbah dengan tulisan: Kepada Allah yang tidak dikenal. Apa yang kamu sembah tanpa mengenalnya, itulah yang kuberitakan kepada kamu.Altar .......... An .......... Announce .......... Bearing .......... Beheld .......... Carefully .......... Clear .......... Contemplating .......... Declare .......... Found .......... Ignorance .......... Ignorantly .......... Inscribed .......... Inscription .......... Objects .......... Observed .......... Passed .......... Passing .......... Proclaim .......... Revere .......... Reverence .......... Shrines .......... Something .......... UNKNOWN .......... Walked .......... Worship Altar .......... An .......... Announce .......... Bearing .......... Beheld .......... Carefully .......... Clear .......... Contemplating .......... Declare .......... Found .......... Ignorance .......... Ignorantly .......... Inscribed .......... Inscription .......... Objects .......... Observed .......... Passed .......... Passing .......... Proclaim .......... Revere .......... Reverence .......... Shrines .......... Something .......... UNKNOWN .......... Walked .......... Worship Alphabetical: also .......... altar .......... am .......... an .......... and .......... around .......... as .......... at .......... carefully .......... even .......... examining .......... For .......... found .......... GOD .......... going .......... I .......... ignorance .......... in .......... inscription .......... looked .......... Now .......... objects .......... of .......... passing .......... proclaim .......... something .......... the .......... Therefore .......... this .......... through .......... TO .......... UNKNOWN .......... walked .......... was .......... what .......... while .......... with .......... worship .......... you .......... your NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |