Acts 17:27
New American Standard Bible (©1995)
that they would seek God, if perhaps they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ζητεῖν τὸν θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quaerere Deum si forte adtractent eum aut inveniant quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum
................................................................................
Hechos 17:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
para que buscaran a Dios, si de alguna manera, palpando, le hallen, aunque no está lejos de ninguno de nosotros;
................................................................................
Apostelgeschichte 17:27 German: Luther (1912)
................................................................................
daß sie den HERRN suchen sollten, ob sie doch ihn fühlen und finden möchten; und fürwahr, er ist nicht ferne von einem jeglichen unter uns.
................................................................................
Actes 17:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
il a voulu qu'ils cherchassent le Seigneur, et qu'ils s'efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu'il ne soit pas loin de chacun de nous,
................................................................................
使 徒 行 傳 17:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
要 叫 他 们 寻 求 神 , 或 者 可 以 揣 摩 而 得 , 其 实 他 离 我 们 各 人 不 远 ;
................................................................................
King James Bible
That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

American King James Version
That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

American Standard Version
that they should seek God, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us:

Bible in Basic English
So that they might make search for God, in order, if possible, to get knowledge of him and make discovery of him, though he is not far from every one of us:

Douay-Rheims Bible
That they should seek God, if happily they may feel after him or find him, although he be not far from every one of us:

Darby Bible Translation
that they may seek God; if indeed they might feel after him and find him, although he is not far from each one of us:

English Revised Version
that they should seek God, if haply they might feel after him, and find him, though he is not far from each one of us:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He has done this so that they would look for God, somehow reach for him, and find him. In fact, he is never far from any one of us.

Tyndale New Testament
that they should seek God, if they might feel and find him, though he be not far from every one of us.

Weymouth New Testament
that they might seek God, if perhaps they could grope for Him and find Him. Yes, though He is not far from any one of us.

Webster's Bible Translation
That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he is not far from every one of us:

World English Bible
that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.

Young's Literal Translation
to seek the Lord, if perhaps they did feel after Him and find, -- though, indeed, He is not far from each one of us,
................................................................................
使 徒 行 傳 17:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
要 叫 他 們 尋 求 神 , 或 者 可 以 揣 摩 而 得 , 其 實 他 離 我 們 各 人 不 遠 ;
................................................................................
Actes 17:27 French: Darby
................................................................................
pour qu'ils cherchent Dieu, s'ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant et le trouver, quoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous;
................................................................................
Actes 17:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Afin qu'ils cherchent le Seigneur, pour voir s'ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant, et le trouver; quoiqu'il ne soit pas loin d'un chacun de nous.
................................................................................
Actes 17:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pour chercher le Seigneur, pour voir si en le cherchant à tâtons, ils le trouveraient, quoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:27 German: Luther (1545)
................................................................................
daß sie den HERRN suchen sollten, ob sie doch ihn fühlen und finden möchten. Und zwar er ist nicht ferne von einem jeglichen unter uns;
................................................................................
Apostelgeschichte 17:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
daß sie Gott suchen, ob sie ihn wohl tastend fühlen (W. betasten) und finden möchten, obgleich er nicht fern ist von einem jeden von uns.

Veprat e Apostujve 17:27 Albanian
................................................................................
që të kërkojnë Zotin, mbase mund ta gjejnë duke prekur, ndonëse ai nuk është larg nga secili prej nesh.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու թերեւս գտնեն զինք խարխափելով, թէպէտ մեզմէ իւրաքանչիւրէն ալ հեռու չէ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 17:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iauna bilha leçatençát, aguian haztatuz hura eriden leçaquetenez gure batbederaganic vrrun ezpadere.
................................................................................
Деяния 17:27 Bulgarian
................................................................................
за да търсят Бога, та дано биха Го [поне] напипали и намерили, ако и Той да не е далеч от всеки един от нас;
................................................................................
Djela apostolska 17:27 Croatian Bible
................................................................................
da traže Boga, ne bi li ga kako napipali i našli. Ta nije daleko ni od koga od nas.
................................................................................
Skutky apoštolské 17:27 Czech BKR
................................................................................
Aby hledali Boha, zda by snad makajíce, mohli nalézti jej, ačkoli není daleko od jednoho každého z nás.
................................................................................
Apostelenes gerninger 17:27 Danish
................................................................................
for at de skulde søge Gud, om de dog kunde føle sig frem og finde ham, skønt han er ikke langt fra hver enkelt af os;
................................................................................
Handelingen 17:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Opdat zij den Heere zouden zoeken, of zij Hem immers tasten en vinden mochten; hoewel Hij niet verre is van een iegelijk van ons.
................................................................................
Apostolok 17:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy keressék az Urat, ha talán kitapogathatnák õt és megtalálhatnák, jóllehet bizony nincs messze egyikõnktõl sem:
................................................................................
La agoj de la apostoloj 17:27 Esperanto
................................................................................
por ke ili sercxu Dion, se eble ili povus cxirkauxpalpi kaj trovi Lin, kvankam Li ne estas malproksime de cxiu el ni;
................................................................................
Apostolien teot 17:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että heidän piti Jumalaa etsimän, jos he hänen taitaisivat tuta ja löytää; vaikka ei hän tosin ole kaukana yhdestäkään meistä.
................................................................................
Apostolien teot 17:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
että he etsisivät Jumalaa, jos ehkä voisivat hapuilemalla hänet löytää-hänet, joka kuitenkaan ei ole kaukana yhdestäkään meistä;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ζητεῖν τὸν θεὸν εἰ ἄραγε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καίγε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ζητεῖν τὸν Κύριον εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ζητεῖν τὸν Κύριον, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν καίτοιγε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ζητεῖν τὸν θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καὶ γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ζητειν τον θεον ει αραγε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν καιγε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ζητειν τον κυριον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν καιγε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ζητειν τον κυριον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν καιτοιγε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ζητειν τον κυριον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν καιτοιγε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ζητειν τον θεον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν και γε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ζητειν τον θεον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν και γε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
zētein ton theon ei arage psēlaphēseian auton kai euroien kaige ou makran apo enos ekastou ēmōn uparchonta
zEtein ton theon ei arage psElaphEseian auton kai euroien kaige ou makran apo enos ekastou EmOn uparchonta

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
zētein ton kurion ei ara ge psēlaphēseian auton kai euroien kaige ou makran apo enos ekastou ēmōn uparchonta
zEtein ton kurion ei ara ge psElaphEseian auton kai euroien kaige ou makran apo enos ekastou EmOn uparchonta

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
zētein ton kurion ei ara ge psēlaphēseian auton kai euroien kaitoige ou makran apo enos ekastou ēmōn uparchonta
zEtein ton kurion ei ara ge psElaphEseian auton kai euroien kaitoige ou makran apo enos ekastou EmOn uparchonta

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
zētein ton kurion ei ara ge psēlaphēseian auton kai euroien kaitoige ou makran apo enos ekastou ēmōn uparchonta
zEtein ton kurion ei ara ge psElaphEseian auton kai euroien kaitoige ou makran apo enos ekastou EmOn uparchonta

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
zētein ton theon ei ara ge psēlaphēseian auton kai euroien kai ge ou makran apo enos ekastou ēmōn uparchonta
zEtein ton theon ei ara ge psElaphEseian auton kai euroien kai ge ou makran apo enos ekastou EmOn uparchonta

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
zētein ton theon ei ara ge psēlaphēseian auton kai euroien kai ge ou makran apo enos ekastou ēmōn uparchonta
zEtein ton theon ei ara ge psElaphEseian auton kai euroien kai ge ou makran apo enos ekastou EmOn uparchonta

................................................................................
Travay 17:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li fè tou sa pou yo ka chache l', pou yo ta ka rive jwenn li lè yo seye pran kontak avèk li. Men, Bondye pa pi lwen okenn nan nou pase sa.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لكي يطلبوا الله لعلهم يتلمسونه فيجدوه مع انه عن كل واحد منا ليس بعيدا‎.
................................................................................
Acts 17:27 Hebrew Bible
................................................................................
למען יבקשו את האלהים אולי ימששהו וימצאהו אף כי איננו רחוק מכל אחד ממנו׃
................................................................................
Acts 17:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܢܗܘܘܢ ܒܥܝܢ ܠܐܠܗܐ ܘܡܥܩܒܝܢ ܘܡܢ ܒܪܝܬܗ ܡܫܟܚܝܢ ܠܗ ܡܛܠ ܕܐܦ ܠܐ ܗܘܐ ܪܚܝܩ ܡܢ ܟܠ ܡܢܢ ܀
Atti 17:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
affinché cerchino Dio, se mai giungano a trovarlo, come a tastoni, benché Egli non sia lungi da ciascun di noi.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
supaya mereka itu mencari Allah, mudah-mudahan mereka itu terabakan Dia dan jumpa Dia, meskipun Ia tiada jauh daripada kita masing-masing.
................................................................................
Acts 17:27 Kabyle: NT
................................................................................
Sidi Ṛebbi ixdem annect-agi meṛṛa iwakken ad nadin fell-as ; ahat a t-afen s usferfed, nețța ur nebɛid ara ɣef mkul yiwen deg-nneɣ.
................................................................................
사도행전 17:27 Korean
................................................................................
이는 사람으로 하나님을 혹 더듬어 찾아 발견케 하려 하심이로되 그는 우리 각 사람에게서 멀리 떠나 계시지 아니하도다
................................................................................
Apustuļu darbi 17:27 Latvian New Testament
................................................................................
Lai tie meklētu Dievu vai tie varētu Viņu nojaust un atrast, lai gan Viņš nav tālu no mums katra:
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 17:27 Lithuanian
................................................................................
kad žmonės ieškotų Viešpaties ir tartum apgraibomis Jį atrastų, nors Jis netoli nuo kiekvieno iš mūsų.
................................................................................
Acts 17:27 Maori
................................................................................
Kia rapu ai ratou i te Atua, me kore e whawha, e kite i a ia, ahakoa ra kahore ia i matara atu i a tatou katoa:
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 17:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
forat de skulde lete efter Gud, om de dog kunde føle og finne ham, enda han ikke er langt borte fra nogen eneste av oss.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aby szukali Pana, owaby go snać namacali i znaleźli, aczkolwiek od każdego z nas nie jest daleko.
................................................................................
Atos 17:27 Portugese Bible
................................................................................
para que buscassem a Deus, se porventura, tateando, o pudessem achar, o qual, todavia, não está longe de cada um de nós;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 17:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ca ei să caute pe Dumnezeu, şi să se silească să -L găsească bîjbăind, măcar că nu este departe de fiecare din noi.
................................................................................
Деяния 17:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
дабы они искали Бога, не ощутят ли Его и не найдут ли, хотя Он и недалеко от каждогоиз нас:
................................................................................
Деяния 17:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
дабы они искали Бога, не ощутят ли Его и не найдут ли - хотя Он и недалеко от каждого из нас:
................................................................................
Деяния 17:27 Russian koi8r
................................................................................
дабы они искали Бога, не ощутят ли Его и не найдут ли, хотя Он и недалеко от каждого из нас:
................................................................................
Acts 17:27 Shuar New Testament
................................................................................
Winia Eßtkar Wßitkiarat tusa Yus nuna T·rayi. T·rasha Yus jeashtaka pujurtamtsuji, Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 17:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
para que buscaran a Dios, y de alguna manera, palpando, Lo hallen, aunque El no está lejos de ninguno de nosotros.
................................................................................
Hechos 17:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para que buscasen á Dios, si en alguna manera, palpando, le hallen; aunque cierto no está lejos de cada uno de nosotros:
................................................................................
Hechos 17:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
para que buscasen a Dios, si en alguna manera, palpando, le hallen; aunque cierto no está lejos de cada uno de nosotros:
................................................................................
Hechos 17:27 Spanish: Modern
................................................................................
para que busquen a Dios, si de alguna manera, aun a tientas, palpasen y le hallasen. Aunque, a la verdad, él no está lejos de ninguno de nosotros;
................................................................................
Apostagärningarna 17:27 Swedish (1917)
................................................................................
detta för att de skola söka Gud, om de till äventyrs skulle kunna treva sig fram till honom och finna honom; fastän han ju icke är långt ifrån någon enda av oss.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 17:27 Swahili NT
................................................................................
Alifanya hivyo, ili mataifa hayo yapate kumfuata, na kama vile kwa kupapasapapasa, yapate kumfikia. Hata hivyo lakini, Mungu hayuko mbali na kila mmoja wetu.
................................................................................
Mga Gawa 17:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang kanilang hanapin ang Dios baka sakaling maapuhap nila siya at siya'y masumpungan, bagaman hindi siya malayo sa bawa't isa sa atin:
................................................................................
Elçilerin İşleri 17:27 Turkish
................................................................................
Bunu, kendisini arasınlar ve el yordamıyla da olsa bulabilsinler diye yaptı. Aslında Tanrı hiçbirimizden uzak değildir.
................................................................................
Деяния 17:27 Ukrainian: NT
................................................................................
щоб шукали Господа, чей намацяють Його та знайдуть, хоч недалеко (Він) від кожного з нас.
................................................................................
Acts 17:27 Uma New Testament
................................................................................
Nababehi hewa toe bona doko' ta'inca kahema-na, bona ane tapali' -i, tapohirua' mpu'u-ki. Apa' kakoo-kono-na, uma-i molaa ngkai kita' butu dua-ta.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
hầu cho tìm kiếm Ðức Chúa Trời, và hết sức rờ tìm cho được, dẫu Ngài chẳng ở xa mỗi một người trong chúng ta.
................................................................................
Atti 17:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
acciocchè cerchino il Signore, se pur talora potessero, come a tastone, trovarlo: benchè egli non sia lungi da ciascun di noi.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Allah melakukan itu supaya mereka mencari Dia. Mudah-mudahan mereka bertemu dengan Dia pada waktu mereka mencari-cari-Nya. Tetapi sebenarnya Allah tidak jauh dari kita masing-masing.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
supaya mereka mencari Dia dan mudah-mudahan menjamah dan menemukan Dia, walaupun Ia tidak jauh dari kita masing-masing.

Far .......... Feel .......... Find .......... Grope .......... Haply .......... Hope .......... Indeed .......... Order .......... Perhaps .......... Possible .......... Reach .......... Search .......... Seek

Far .......... Feel .......... Find .......... Grope .......... Haply .......... Hope .......... Indeed .......... Order .......... Perhaps .......... Possible .......... Reach .......... Search .......... Seek

Alphabetical: and .......... did .......... each .......... far .......... find .......... for .......... from .......... God .......... grope .......... he .......... him .......... if .......... is .......... men .......... might .......... not .......... of .......... one .......... out .......... perhaps .......... reach .......... seek .......... so .......... that .......... they .......... this .......... though .......... us .......... would

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible